Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
metodichka_CE_Inetrm.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
02.02.2015
Размер:
999.94 Кб
Скачать

67

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ «ХАРКІВСЬКИЙ ПОЛІТЕХНІЧНИЙ ІНСТИТУТ»

Методичні вказівки

ДО ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ

З КУРСУ

«ОСНОВНА ІНОЗЕМНА МОВА»

для студентів спеціальності

6.030 500 “Переклад”

Затверджено

редакційно – видавничою радою університету,

протокол № 3

від

Харків НТУ «ХПІ»

2010

Методичні вказівки до практичних занять з курсу “Основна іноземна мова” для студентів першого курсу спеціальності “Переклад” денної та заочної форм навчання / Уклад.: Колесникова О. В., Лутай Н.В., Голікова О.М. Харків: НТУ“ХПІ”, 2010.– 64 с.

Укладачі: О. В. Колесникова, Н.В. Лутай, О.М. Голікова

Рецензент: Коновалова В.Б., канд. пед. наук, доцент НТУ “ХПІ”

Кафедра ділової іноземної мови та перекладу

ВСТУП

Особливість опанування іноземною мовою на денному відділенні полягає в тому, що обсяг самостійної роботи студента з удосконалення мовних навичків і вмінь значно перевищує обсяг практичних аудиторних занять з викладачем.

Для досягнення успіху необхідно вивчати мову з перших днів навчання і займатися систематично.

Самостійна робота студента з вивчення іноземної мови на першому курсі охоплює: запам’ятовування слів англійської мови, розуміння утворення словосполучень, граматичних правил, читання вголос текстів англійською мовою відповідно до правил читання, розуміння текстів, прослуховування текстів, які записані на магнітну плівку, для того, щоб навчитися правильно вимовляти і розуміти усні повідомлення; складання запитань та відповідей до текстів; письмовий переклад на українську та англійську мови.

Ціль методичних вказівок – ознайомлення та оволодіння лексикою, яка рекомендована до вивчення на першому курсі та початкове ознайомлення першокурсників з мистецтвом перекладу.

Методичні вказівки складаються з 12 модулів. Кожен модуль містить список активної лексики та декілька вправ на її закріплення, у тому числі вправи на переклад з української на англійську.

Методичні вказівки призначені для студентів першого курсу спеціальності «Переклад».

Module 1

Active words and phrases

to have something in common

to have nothing in common

мати щось спільне

мати нічого спільного

to pronounce (clearly, distinctly, correctly)

pronunciation

вимовляти (чітко, виразно, правильно)

вимова

nuclear family

родина, яка складається з батьків та їх дітей

a rate

the divorce rate

the birthrate, the rate of births

рівень, курс, темп росту

кількість розлучень

народжуваність

to increase, to rise, to go up by %

to fall, to drop by %

an increase in smth(e.g. in birthrate)

a fall in smth

збільшиться, піднятися на ...%

зменшитися на ...%

збільшення (у чомусь)

занепад, падіння (у чомусь)

to move away from home

почати жити окремо від батьків

to start a family, a career, school, etc

побудувати родину, почати будувати кар’єру , піти до школи, тощо

to give birth to a child, to have a child

народити дитину

to bring up children

well-brought up

ill-bred, badly brought up

upbringing

виховувати дітей

добре вихований

невихований

виховання

to be born to smb (unmarried parents)

births outside marriage

народитися у когось (поза шлюбом)

народження поза шлюбом

to be in love with smb

to fall in love, out of love

to be engaged to smb, to get engaged

to be married to smb, to get married

to divorce

кохати когось

закохатися, розлюбити

бути зарученим з кимось, заручитися

бути одруженим з кимось, одружитися

розлучитися

average

on average

to be only/very average

above average

below average

середній

у середньому, пересічно

бути посереднім, абияким

вище від середнього

нижче від середнього

executive, chief executive

керівник, головний управляючий

to work long hours

працювати багато годин на день

to do a course in smth

проходити курс навчання

to have a qualification in smth

мати освіту у якоїсь галузі, бути кимось за фахом

to work half-time/full-time

працювати неповний / повний робочий день

colleague, fellow-worker

колега по роботі

acquaintance (old, new, close)

a nodding acquaintance

to strike up an acquaintance with smb

to get/be acquainted with smb

знайомий (старий, новий, близький)

далеке знайомство

познайомитися з кимось

бути знайомим з кимось

flatmate, classmate

сусід по квартирі, однокласник

neighbour (close, near, next-door)

neighbourhood

1) nice, pleasant, friendly, respectable, working-class, poor

2) close, immediate

in the neighbourhood of ...

сусід (близький)

1) сусіді (збірне), околиця, житловий район (приємний, дружній, респектабельний, робочий, бідній)

2) близькість (безпосередня)

поблизу від чогось

to have a close relationship with smb

to get on well,OK /badly with smb

мати близькі стосунки з кимось

мати гарні/погані стосунки з кимось

to see a lot of smb

not to see much of smb

багато бачитися з кимось

рідко зустрічатися з кимось

background

(e.g. to have a Polish background)

family background, academic background, cultural background

походження, оточення (про біографію людини) (наприклад, «бути поляком за походженням)

сімейне оточення, освіта/фах, культурний рівень

to do the housework

працювати по дому

to have time off

мати вільний час

to stay in

to stay out

залишатися вдома

залишатися десь не вдома

to go out

to eat out

проводити час не вдома

їсти у кафе, ресторані, тощо

to entertain smb at home

привітати гостей вдома

to put one’s feet up (humour)

відпочити (жарт.)

to do exercise/photography/ yoga/ sport/knitting, etc

to go cycling/jogging/walking, etc

робити фізичні вправи, займатися фотографією/ йогою/ спортом /в’язанням, тощо

їздити на велосипеді, бігати уранці, ходити на прогулянку, тощо

to be into smth

to be keen on smth

to be good/bad at smth

захоплюватися чимось

цікавитися чимось

добре/погано знатися на чому

a thing of the past

це вже неактуальне, у минулому

essential

суттєвий, важливий

to lose weight

to put on, to gain weight

to weigh

схуднути

поповніти, набрати вагу

важити

to go grey

посивіти

to improve, to get better

to get worse

поліпшати, змінитися на краще

погіршати

to retire, to be retired

to resign (from some position)

увійти у відставку, бути у відставці

складати (з себе обов'язки) ; піти у відставку

occasionally

hardly ever

rarely

час від часу, зрідка

майже ніколи

рідко

to have a shave, a try, a smell, a cry, a chat, a swim, a smoke, a headache, a drink, a meal, a wash, a shower/a bath, a look, a great time, a trouble, etc

to have breakfast, lunch, dinner

to have an accident

поголитися, спробувати, понюхати, поплакати, побазікати, поплавати, покурити, мати головний біль, випити щось, з’їсти щось, помитися, прийняти душ/ванну, подивитися, гарно провести час, мати проблеми, тощо

снідати, обідати, вечеряти

потрапити у аварію

to have an opportunity of doing smth

to take, to seize an opportunity

to give, to offer an opportunity

a golden opportunity

мати нагоду щось зробити

скористатися нагодою

надати можливість

прекрасна нагода

Exercise 1.1. Fill in the gaps using active vocabulary.

1. Students in this school come from mixed social b_______.

2. He was greeted as an old a________.

3. She doesn’t like her p_______ corrected.

4. Mark’s test results are well above a_______.

5. She e_______ us with stories of her travels.

6. Before long the whole n_______ knew about the accident.

7. The jury w______ up the evidence carefully.

8. I get on rather well with my c______ at work.

9. Students should take every o_______ to widen their experience.

10. The baby weighed 7 pounds at b______.

11. Increased competition makes it e______ for businesses to innovate.

12. Applications are invited from suitably q_____ individuals.

Exercise 1.2. Translate from Ukrainian into English.

  1. На мій погляд, ти зараз занадто багато працюєш и майже ніколи не відпочиваєш десь не вдома. Ти би запросив сусіда на чай та побалакав би з ним про щось інше, крім твоєї роботи. Адже ви маєте багато спільного. Ви обидва захоплюєтесь футболом та джазом. - Це так, але у нас не такі гарні стосунки, як тобі здається. І взагалі, я не дуже полюбляю привітати когось у себе вдома. Може це дивно, але мені дійсно подобається багато працювати. - Але потрібно же колись відпочивати? - Мабуть, коли піду у відставку. Тоді буде багато вільного часу. – Годі вже. Не кажи дурниць.

  2. Я не можу уявити, як моя сусідка по квартирі зможе закінчити цей курс. Вона зрідка відвідує заняття, тому що десь працює офіціанткою неповний робочий день. - Я чув, що у неї якісь проблеми з батьками, і тому вона хапається за будь-яку можливість заробити гроші самостійно. - Це так, але якщо вона дійсно бажає отримати кваліфікацію з іноземної філології, то такий спосіб життя не приведе ні до чого. – Але вона може вчитися дома. – Вона так втомлюється на роботі, що коли вертається ввечері, то єдине її бажання - це прийняти душ, та нічого більше не робити. Тому не дивно, що її рівень знань кожного дня все погіршується. В неї жахлива вимова та знання граматики нижче середнього. Єдиний шлях поліпшити знання з іноземних мов – це відвідувати заняття.

3. Я чув, що ти зараз часто бачишся з Анною. Як вона? - Дуже гарно. Зараз мі разом вчимося на курсах підвищення кваліфікації, і у неї вже є декілька запрошень за посаду головного управляючого. - Серйозно? Ніколи б не подумав, що вона вирішить будувати кар’єру. У мене було враження, що вона тільки і мріє про те, щоб вийти заміж, народити дитину та ніколи не виходити з дома. – Ну, це вже в минулому. До речі, вона дуже погарнішала за останні півроку. Напевно, займається спортом і це допомогло їй схуднути.

Exercise 1.3. Translate from Ukrainian into English.

1. Майже у всіх країнах Європи зараз спостерігається суттєве падіння народжуваності. Кількість тридцятирічних жінок, які взагалі не планують народжувати дитину, зросла майже на 30% за останні 20 років. Навіть таке відоме явище, як велика італійська або грецька родина поступово стає набутком історії. Крім того, середній вік жінок, які народжують першу дитину, зріс від 24 років у 1971 до 30 років сьогодні, а це не зовсім гарно впливає на здоров’я як жінок, так і самої дитини.

2. Зараз моя свекруха живе у нас. І це дуже добре, тому що вона робить маже всю домашню роботу. Крім того, вона допомагає нам виховувати наших дітей. Я хоча б маю можливість бігати уранці, поки вона годує їх сніданком та відправляє до школи. – А як твій чоловік? – Він майже ніколи не буває вдома. Затримується на роботі допізна, а зараз він має ще піти на курси англійської, якщо він хоче стати головним управляючим. А це така прекрасна нагода, якою просто гріх не скористатися. – Ти скоро забудеш, як він виглядає. – І не кажи. Саме тому я дуже рада, що його мати зараз з нами і ми з нею ладимо. Я хоч маю з ким побалакати увечері. До речі, у мене є зараз її фотографія. Хочеш подивиться?

3. Ти чув, що Крис и Джейн нещодавно одружилися? - Ні, я знав, що вони заручені, але й думки не мав, що весілля буде так скоро. - Може вона завагітніла, і вони просто не хочуть народжувати дитину поза шлюбом? - Давай не будемо розповсюджувати плітки про те, що ми не знаємо напевно. У всякому разі, я не дуже гарно ставлюся до цього шлюбу. Мені здається, що у них дуже різній культурний рівень і те, що вони обидва займаються йогою та їздять на велосипеді - не є найважливішою річчю у шлюбі. І взагалі я не розумію, як можна одружитися з кимось, якщо ви познайомилися менш, ніж рік тому?

Exercise 1.4. Translate from Ukrainian into English.

  1. Я так рада, що ми переїхали сюди. Цей район мені здається більш приємнішим та дружнім. – Це дійсно так, я чула, що тут самий низький рівень злочинності у місті. – Раніш я дуже рідко зустрічалась з сусідами, а тут я вже познайомилась з однією сусідкою, котра живе прямо біля нас. Ти уявляєш, ми маємо так багато спільного. Наприклад, вона теж цікавиться садівництвом та в’язанням. Це так приємно, що є людина, яку бажаєш запросити у гості. А то я вже майже забула, що таке привітати когось у себе вдома. - А як її звати? - Марія, але прізвище таке складе, що я не можу його вимовити. Вона шведка за походженням.

  2. Я десь прочитав, що кількість розлучень зросла на 10% за останні роки, і що у середньому третя частина усіх шлюбів закінчується розлученням. – Це жахливо. По-перше, на мій погляд, це свідчить про те, що люди не вміють будувати близькі стосунки з партнером і не хочуть долати труднощі разом. По-друге, це вказує на те, що сам шлюб та родина не мають великого значення для багатьох людей. - Прикро, що така цінна річ, як заручення поступово відходить у минуле. Адже це якось примушувало людей замислитися над тим, що вони обирають у житті.

3. Нарешті, у мого чоловіка вихідний, і ми можемо трошки відпочити. До речі, зараз така чудова погода, що ми просто не можемо не скористатися нагодою поїхати на річку. Там ми зможемо поплавати і зготовити шашлик. Хочеш поїхати за нами? - Було б непогано, але твій чоловік так швидко водить машину, що мені стає дуже боязно. - Не хвилюйся. Після того, як один наш знайомий попав нещодавно у аварію, він став дуже обережним.

Exercise 1.5. Complete the sentences with the correct form of have or have got.

E.g. Excuse me! Have you got the time, please? /or/ Do you have the time?

  1. I’m starving. I _______________ anything to eat last night.

  2. Excuse me! _____________ a light, please.

Sorry, I don’t smoke.

  1. Why’s Ann taking some aspirin?

Because she _____________ a headache.

  1. What would you like to drink? - I _________________ a coke, please.

  2. Can you lend me two pounds? - Sorry. I _______________ any money on me at all.

  1. Mary ____________ her baby. It’s a girl. They’re calling her Lily.

  1. We _____________ a party next Saturday. Would you like to come?

  1. David! Can I _____________ a word with you for a moment?

  2. How was the party last night? ____________ you ________ a good time?

10. Peter, could you help me? I _____________ a problem. I don’t know what to do.

11. What time __________ she usually ____________ lunch? – About 1.00 pm.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]