Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3_Рецептура (общая)

.pdf
Скачиваний:
28
Добавлен:
03.04.2022
Размер:
1.57 Mб
Скачать

Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации

Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И.П. Павлов а

Кафедра латинского языка Кафедра фармакологии с курсом клинической фармакологии

Основы МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.

Р е ц е п т у р а

Указания к практическим занятиям

по латинскому языку для студентов I курса

Санкт-Петербург Издательство СПбГМУ

2008

Автор ы: Е.П.Александрова, И.К. Смирнова, Т.В.Шабурина, А.О.Крейнина, Е.П.Макарова, Н.В.Петряевская.

Редакторы: И.К.Смирнова, зав. кафедрой латинского языка, доцент; Ю.Д.Игнатов, зав. кафедрой фармакологии с курсом клинической фармакологии, академик РАМН, профессор.

Рецензент Е.В. Тренина, зав. кафедрой русского языки №1, доцент.

Утверждено ЦМК языковых дисциплин СПбГМУ. Протокол №1 от 22 сен­ тября 2008 г..

Указания составлены в соответствии с Программой по латинскому языку и основам терминологии (2002) и предназначены для студентов I курса.

По календарному плану занятий, принятому на кафедре латинского языка, эти указания посвящены третьему, заключительному разделу курса. Их задача - нау­ чить студентов грамотно писать рецепты, используя необходимые правила грамма­ тики и орфографии, модели терминов и словообразовательные элементы.

Рецепты и термины для упражнений на I курсе отобраны из вузовских учеб­ ников, методических пособий кафедры фармакологии с курсом клинической фар­ макологии, в особенности пособия «Общая рецептура» под редакцией академика РАМН, профессора Ю.Д.Игнатова (2008) и современных рецептурных справочни­ ков.

© Издательство СПбГМУ, 2008

Занят ие 1

Тема: Названия лекарственных средств.

Многословные термины. Термины с предлогами

§1. Названия лекарственных средств

Латинские названия лекарственных средств - это существительные II склонения среднего рода с окончанием -шп; они пишутся с прописной буквы, например:

Analginum, i п

анальгин

Validolum, i n

валидол

Insulinum, i n

инсулин

Hydrolysinum, i n

гидролизин

Названия лекарственных средств образованы от латинских и греческих слов и словообразовательных элементов - корней, суффиксов, приставок. Они несут определённую информацию и называются «общие основы» или «частотные отрезки». В приведённых примерах это an-, alg-, insui-, val-, dol-, hydr-, lys-.

При переводе русских наименований лекарственных средств на латин­ ский язык используются следующие правила транскрипции:

Русское

Латинская

 

Примеры

написание

* транскрипция

кверцетин

Ouercetinum. i n

кв

qu

КС

X

оксодолин

Oxodolinum, i n

3

s (между гласными)

резерпин

Reseipinum, i n

к

с

кордиамин

Cordiaminum, i n

 

к (редко)

канамицин

Kanamycinum, i n

ц

с.

целанид

Celanidum, i n

фт

phth

фталазол

Phthalazolum. i n

X

ch

хинин

Chininum, i n

§2. Упражнение

а) Переведите названия лекарственных средств:

Corvalolum, i n; Sulfazinum, i n; Ascorutinum, i n; Talcum, i n; Apilacum, i n; Cerucalum, i n; Streptocidum, i n; Chloroconum, i n; Quateronum, i n; Prednisolonum, i n; Nitroxolinum, i n; Carbacholinum, i n; Furacilinum , i n.

- 4 -

б) Переведите в словарной форме:

кардиовален, актовегин, липоцеребрин, формалин, валидол, квиноприл, фторокорт, хлорбутин, квадевит, ферроцерон, циметидин, новокаин, уросульфан.

§3. Лексический минимум

 

ampulla, ае f

ампула

capsula, ае f

капсула

capsula gelatinosa, ae f

желатиновая капсула

herba, ae f

трава

tabuletta, ae f

таблетка

tabuletta obducta, ae f

таблетка, покрытая оболочкой

tinctura, ae f

настойка

decoctum, i n

отвар

extractum, i n

экстракт

folium, i n

лист

infusum, i n

настой

linimentum, i n

линимент

suppositorium, i n

свеча, суппозиторий

unguentum, i n

мазь

cortex, corticis m

кора

flos, floris m

цветок

pulvis, pulveris m

порошок

radix, radicis f

корень

solutio, solutionis f

раствор

injectio, injectionis f

инъекция

Belladonna, ae f

красавка, белладонна

Calendula, ae f

календула

Chamomilla, ae f

ромашка

Convallaria, ae f

ландыш

Mentha piperita. Menthae piperitae f

перечная мята

Valeriana, ae f

валериана

Millefolium, i n

тысячелистник

fluidus, a, um

жидкий

siccus, a, um

сухой

spissus, a, um

густой

oleosus, a, um

масляный

 

- 5 -

spirituosus, a, um

спиртовой

Mentholum, i n

ментол

Glucosum, i n

глюкоза

Glycerinum, i n

глицерин

Nitroglycerinum, i n

нитроглицерин

§4. Многословные термины

 

1. Термины с несогласованным определением.

Solutio Analgini 25%

Раствор анальгина 25%

Herba Millefolii

Трава тысячелистника

Infusum herbae Millefolii

Настой травы тысячелистника

2. Термины с согласованным определением.

Aqua purificata

Очищенная вода

Succus gastricus naturalis

Натуральный желудочный сок

Nota bene:

1)Если в термине имеются определения разных типов, то первым

влатинском термине стоит несогласованное определение, после него стоит согласованное определение:

Extractum Aloes fluidum

Жидкий экстракт алоэ

Solutio Retinoli oleosa

Масляный раствор ретинола

2) Названия готовых комбинированных лекарственных средств пи­ шутся в кавычках в именительном падеже после названия лекарственной формы.

Unguentum “Calendula”

Мазь «Календула»

Tabulettae “Pentalginum”

Таблетки «Пенталгин»

Suppositoria “Anaesthesolum”

Свечи «Анестезол»

3) Некоторые термины имеют в русском и латинском языках опре­ деления различных типов: в латинском термине - несогласованное опре­ деление (существительное в Genetivus, обозначающее название растения, химическкого элемента, лекарственного вещества), а в русском термине - согласованное определение, выраженное прилагательным, например:

 

- 6-

Tinctura Valerianae

Валериановая настойка

 

(букв, настойка валерианы)

Aqua Plumbi

Свинцовая вода (букв, вода свинца)

Unguentum Zinci

Цинковая мазь (букв, мазь цинка)

Unguentum Oxolini

Оксолиновая мазь

 

(букв, мазь оксолина)

§5. Упражнение

Переведите термины:

а) Streptocidum. Pulvis Streptocidi. Suprastinum. Solutio Suprastini. Reserpinum. Tabulettae Reserpini. Tabulettae “Cystonum”. Unguentum Flucinari. Unguentum “Laevosinum”. Levorinum. Pasta Lcvorini. Suppositoria “Anusolum”. Tinctura Convallariae. Extractum Valerianae spissum. Folium Menthae piperitae. Flores Chamomillae. Decoctum florum Chamomillae. Extractiim flui­ dum.

б) Новокаин. Раствор новокаина. Димедрол. Порошок димедрола. Таб­ летки «Лактобактерин». Стрептоцид. Стрептоцидовая паста. Оксолин. Оксолиновая мазь. Новоиманин. Спиртовой раствор новоиманина. Настойка ка­ лендулы. Корень валерианы. Настой корня валерианы. Экстракт белладон­ ны. Лист шалфея (Salvia, ае f). Трава и цветки тысячелистника. Настой тра­ вы тысячелистника.

§6. Термины с предлогами

1. Предлоги, требующие винительного падежа (Accusativus):

ad

до

per

через

contra

против

Окончания Accusativus

 

 

 

 

 

 

Склонение

I

II

 

m

 

 

IV

V

Род

f

m

n

m f

n

m

n

f

Singularis

-am

-um

-um

-em

=Nom

-um

-u

-em

Pluralis

-as

-os

-a

-es

-a

-us

-ua

-es

 

 

- 7-

 

 

 

Запомните:

 

 

 

 

 

ad usum externum

для наружного применения (usus, us m

 

 

употребление, использование)

 

ad usum internum

для внутреннего употребления

 

ad 100,0

 

до 100,0

 

 

contra tussim

 

против кашля

 

 

per os

 

через рот

 

 

per inhalationem

посредством ингаляции

 

per se

 

в чистом виде

 

 

2. Предлоги, требующие творительного падежа (Ablativus):

 

cum

с

in

в (на вопрос - в чём?)

 

ех

из

рго

для

 

 

Окончания Ablativus

 

 

 

 

Склонение

I

II

III

IV

V

Singularis

-e/i

-u

-e

Pluralis

-is

-is

-ibus

-ibus

-ebus

Запомните:

 

 

 

 

 

in ampullis

*

в ампулах

 

 

in tabulettis

 

в таблетках

 

 

in capsulis

 

в капсулах

 

 

in capsulis gelatinosis

в желатиновых капсулах

 

in vitro nigro

 

в тёмной склянке

 

 

pro die

 

суточная доза (dies, ei f день)

 

pro dosi

 

разовая доза, на один прием

 

pro narcosi

 

для наркоза

 

 

pro injectionibus

для инъекций

 

 

pro infantibus

для детей

 

 

pro auctore seu pro me

для автора или для меня

 

ex tempore

 

своевременно, по мере надобности

 

 

(tempus, oris п время)

 

cum extracto

 

с экстрактом

 

 

cum radicibus

с корнями

 

 

- 8 -

§7. Упражнение

Переведите термины, укажите число и падеж существительных:

а) 1. Solutio Baralgini in ampullis. 2. Prednisolonum in tabulettis. 3. Solutio Polyglucini pro injectionibus. 4. Penicillaminum in capsulis. 5. Extractum Sennae in tabulettis (Senna, ae f сенна). 6. Validolum in capsulis. 7. Tolmetinum. 8. Sup­ positoria cum Tolmetino.

б) 1. Раствор кордиамина в ампулах. 2. Валидол в таблетках. 3. Амиодарон. 4. Таблетки амиодарона. 5. Раствор глюкозы для инъекций. 6. Роза­ нов в желатиновых капсулах. 7. Таблетки пантокрина. 8. Таблетки «Интестопан». 9. Раствор анаприлина в ампулах. 10. Таблетки бисептола для де­ тей. 11. Суточная доза. 12. На один приём. 13. Свечи с экстрактом белла­ донны. 14. Колларгол в тёмной склянке.

§8. Упражнение (для самоконтроля)

а) Составьте таблицу окончаний I-V склонений в Nom., Gen. Sing., Nom., Gen. Plur.

б) Переведите в словарной форме: аспирин, ментол, фурацилин, нит­ роглицерин, амиодарон, дигитоксин, тансал, глюкоза, формалин.

в) Переведите в словарной форме, образуйте Nom. plur., Gen. plur.: таблетка, лист, цветок, свеча, корень.

г) Переведите термины:

1.Таблетки аспирина. 2. Таблетки «Тансал». 3. Раствор фурацилина.

4.Формалиновая мазь. 5. Спиртовой раствор нитроглицерина. 6. Свечи с дигитоксююм. 7. Настойка календулы. 8. Аспирин в таблетках. 9. Лактин'для инъекций. 10. Цветки ромашки. 11. Отвар цветков ромашки. 12. Раствор ментола. 13. Настой травы тысячелистника. 14. Масляный раствор нитро­ глицерина в капсулах. 15. Раствор глюкозы для инъекций. 16. Раствор амио­ дарона в ампулах. 17. Таблетки «Пентовит», покрытые оболочкой.

§9. Изречения и поговорки

1.Salus populi suprema lex. (Цицерон, 106-43 до н.э.)

2.Salus aegroti suprema lex medicorum.

3.Vita brevis, ars longa. (Гиппократ, ок. 460-377 до н.э.)

4.Noli nocere. (Гиппократ)

5.Mens sana in corpore sano. (Ювенал, ок. 60 - ок. 127)

 

- 9-

aegrotus, a, um

больной

ars, artis f

искусство, наука

lex, legis f

закон

medicus, i m

врач

mens, mentis f

дух, ум, разум

noceo, nocere

вредить

populus, i m

народ

sanus, a, um

здоровый

supremus, a, um

высший

vita, ae f

жизнь

Занят ие 2

Тема: Рецепт, структура латинской части рецепта.

Глагол. Повелительное наклонение.

Международные названия лекарственных средств.

Частотные отрезки

§10. Глагол. Четыре спряжения глагола

Словарная форма глагола состоит из 1-го лица единственного числа настоящего времени (praesens) и неопределенной формы (infinitivus) . На­ пример:

1-е лицо

Неопределенная форма

 

curo

curare

лечить

audio

audire

слушать

video

videre

видеть

lego

legere

читать

*

Полная запись основных форм глагола в словарях включает также perfectum (прошедшее время) и supinum (форма, имеющая значение цели), например:

делить

praesens

perfectum

supinum

infinitivus

divido

divisi

divisum

dividere

смешивать

misceo

miscui

mixtum

miscere

побеждать

vinco

vici

victum

vincere

слушать

audio

audivi

auditum

audire

- 10-

От основы supinum образуются причастия прошедшего времени страдательно­ го залога и существительные, например: auditus, a, um выслушанный; auditus, us m слух; victor, oris m победитель; victoria, ae f победа; mixtura, ae f смесь, микстура; divisio, ionis f разделение.

В латинском языке четыре спряжения. Спряжения определяются по последнему звуку в основе глагола;

I спряжение

а

III спряжение

согласный звук

II спряжение

ё

IV спряжение

I

Чтобы найти основу глагола, нужно в неопределенной форме откинуть суффикс -ге или -ere (III спр.). Примеры глаголов четырёх спряжений:

Словарная форма

Основа глагола

Спряжение

curo, curare

лечить

cura-

I

video, videre

видеть

vide-

II

dico, dicere

говорить

dic-

III

audio, audire

слушать

audi-

IV

§11. Упражнение

Определите спряжение глаголов: vivo, vivere жить; valeo, valere быть здоровым; sentio, sentire чувствовать; lego, legere читать; habeo, habere иметь; divido, dividere разделять; sto, stare стоять; finio, finire кончать; noceo, nocere повреждать; spiro, spirare дышать; verto, vertere поворачивать; doleo, dolere болеть; spero, sperare надеяться.

§12. Глаголы, употребляемые в рецептах

recipio, recipere

взять

misceo, miscere

смешивать

do, dare

выдать

signo, signare

обозначать

steriliso, sterilisare

простерилизовать

addo, addere

добавить

verto, vertere

поворачивать

repeto, repetere

повторять

fio, fieri

образовываться