- •Предисловие
- •Поднятие счастливым государем знамени для завоевания Кабула и овладение этим городом, подобным Ираму
- •Поход счастливого государя для завоевания Шахджеханабада и посылка письма падишаху Индии
- •Выступление войска, подобного граду, и завоевание крепости Амбала
- •Движение счастливого государя в сторону Шахджеханабада и украшение той местности прибытием обладателя небесного достоинства
- •Оглавление
Поход Надир-шаха в Индию
ляется доверенным лицом этого вечного государства, не послушались нас и некоторое время, находясь сзади шатра,прислушивались к голосам». Государю-мирозавоевателю очень не понравилось поведение [этих людей]. Он приказал вызвать Мйр-Ха- сан-бека и сказал [ему]: «Бесчестный мерзавец! Как ты смел прийти в то место, где у государей Ирана и Индии частный пир, и подслушивать разговор?» Мйр-Хасан доложил: «Клянусь дорогой головой владыки мира 1 0 \ я этого не знал. Мйрза 'Али-Ас- гар вызвал меня и сказал, что у этих двух сановных особ частный пир, и я тотчас вернулся». Владыка мира вызвал Мирзу 'А лй-Асгара и спросил его. Тот стал смело отвечать и сказал: «Так как я считал себя везиром и полномочным лицом этого небесного дворца, я некоторое время пробыл позади шатра и вернулся». Счастливому государю не понравилась его речь, и он сказал: «До какой степени жители Ирана бесстыдны и бесчестны, что не
221а дают нам, двум государям, какой-нибудь час попировать || и рассказать друг другу свои тайны!» Тотчас гнев овладел его чистым сердцем, и он приказал курч2... а лишить этого Асафа эпохи одежды жизни, а Млр-Хасана отпустил.
Несколько дней он пробыл в этих пределах и артиллерию Му- ^аммад-шаха в сопровождении ста доверенных лиц и двадцати тысяч индийских солдат отправил в город Кабул; написав об этом отдельное письмо в Иран своему счастливому сыну Риза-Куля- мирзе, он отправил его с быстрым курьером.
Движение счастливого государя в сторону Шахджеханабада и украшение той местности прибытием обладателя небесного достоинства
Постоянно [наблюдается ], что когда вершители судьбы и предопределения, покровительствуя какому-нибудь набожному государю, прилагают старание к возвышению его, то без трудности Й утомления сильные крепости и жители неприступных гор покоряются ему. Объяснением этих слов служит положение счастливого, как Фарйдун, государя. Когда победоносное ВОЙСКО, за-
а Пропуск., •-..... |
v . / |
150
Поход Надир-шаха в Индию
хватив во время боя большую группу эмиров и вельмож Мухам-
мад-шаха, |
привело их в мир украшающий дворец, государь-ми- |
;розавоеватель, одарив названных людей халатами и подарками |
|
шо случаю |
счастливого прибытия Мухаммад-шаха, отпустил их. |
По просьбе помянутого падишаха \ поднявшись на крыльях |
|
движения, |
он направился в Шахджеханабад. Когда прошли два |
.перехода, |
он назначил в Шахджеханабад Камар ад-Дйн-хана и |
.'несколько |
подобных Бахраму командиров с отрядом победонос« |
iHoro войска, чтобы, отправившись в те пределы, они приготовили все необходимое для отдыха и то, что требуется для приема в качестве гостя государя обитаемой четверти мира.
Вследствие приказа тех двух высоких падишахов помянутые чины прибыли в те пределы и увидели крепость, которую построили около того города специально для падишаха Индии || и ко2216 торая была подобна небесной крепости... б и защищена от жителей земли такими башнями, что уразумение предела высоты мх выходит за пределы многознающего ума...в вал ее невозможен для силы человека и способность птиц подняться на стену ее
.немыслима. Чтобы посмотреть на поверхность земли, ее башни высунули голову с вершины круга Сатурна, а крепкая стена ее оказывала помощь стене Александра 102 .
Кто видел, чтоб крепость такая была, Иль лестница чтобы на небо, вела? Над этой вселенной мир вырос другой, Поднялся второй небосвод над землей.
В такой сильной крепости жил Мухаммад-шах, и сокровища, казна и спрятанные под землей ценности находились полностью в той крепости. С двух сторон ее протекала река под названием * . . г, и высота этой крепости командовала над всем тем городом. Слуги и фарргши счастливого государя вошли в ту крепость
а После этих слов на полях приписка: «П зрвого числа мэсяца зу-л-хиджжа i{12 марта 1739 г.) мирозавозвательные знамзна выступили в сторону Дели, который известен,, как Шахджеханабад». Эга фраза слово в слово взята у Мах- дй-хДна (стр. 203).
6Пропуск.
вПропуск. Лэ (смыслу здесь должно быть слово ^ j . * ^ («подъем на»)»
гПропуск.
15!
Поход Надир-шаха в Индию
и место для него, с одобрения Камар ад-Дин-хана, украсили серебряными и золотыми подстилками и коврами с бахромой из жемчуга. Вне той крепости была очень длинная аллея (хийабан)^ в домах по сторонам которой обитали жители той местности, и протяжение ее было в одну милю пути. Жителей этого района поместили внутри крепости, чтобы здесьа разместилось после прибытия победоносное войско. Словом, приготовили все то, что было нужно для счастливца.
Владыка мира отправился с бесконечным войском и до [своего] счастливого прибытия назначил несколько отрядов газиев с победоносными командирами в тот подобный раю город, чтобы они по приходе разместились в той местности отрядами и группами на жительство в месте, назначенном для остановки победоносных войск. Государь обитаемой четверти мира с войском,
222а превышающим пределы, || в счастливый час месяца зу-л-хидж- жа помянутого года вступил в Шахджеханабад и сел на трон,, на котором сидели падишахи Индии. Слуги и занимающие место Сатурна гулямы поместились в той крепости, а все прибывшее победоносное войско расположилось на жительство вокруг крепости и аллеи. Мухаммад-шах прибыл в паланкине и вошел в свой гарем. В течение трех суток он сделал все необходимое для пира и приема, какие государи устраивают друг для друга, так что дальновидный ум времени был бессилен хвалить [это торжество] и язык изложения недостаточен для его описания.
Когда время торжества кончилось, помянутый падишах отдал все ключи от своих денежных ящиков и подвалов с ценностями благостной особе счастливого государя. [Тот] прежде всего приказал превратить в слитки б все предметы обстановки и кухни, а также предметы... ß вроде ведер... г конских, гвоздей
и курков. |
Когда работа по кухне и кладовым, [где хранились! |
|
а |
То есть |
вне крепости, в районе аллеи. |
6 |
Было приказано превратить в слитки зёлотые украшений и з©л©ту;н& |
утварь.
в
г
ГЪопуск.
Пропуск.
152
|
|
|
|
Поход Надир-шаха в Индию |
|
|
|
|
|||||||
украшения, была закончена, его величеству а |
доложили, что по- |
||||||||||||||
лучилось |
сто |
харвхров 103 золота. Он еще приказал казначею |
|||||||||||||
И'тимад-хану, |
который |
был |
доверенным лицом, чтобы вместе |
||||||||||||
с |
Ака-'Абдаллахом |
Ходжой... б |
Ходжой, |
известным |
под |
||||||||||
именем Джавахир-хана, |
и еще несколькими доверенными хана- |
||||||||||||||
ми пошел |
в казначейство104 и |
сокровищницу Мухаммад-шаха, |
|||||||||||||
осмотрел их и вернулся. Вследствие непреложного приказа пос- |
|||||||||||||||
ле осмотра |
того великого |
казначейства |
[эти люди] |
доложили: |
|||||||||||
«Если мы |
захотим |
указать |
[число] всех |
рядов |
[содержимого] |
||||||||||
сокровищниц, это невозможно сделать пером; что касается жела- |
|||||||||||||||
ния |
государя-мирозавоевателя, |
то |
пусть |
он |
прикажет навью- |
||||||||||
чить [все |
эти |
ценности]». || |
Владыка мира |
приказал несколь2226 |
|||||||||||
ким надежным |
писцам и умелым казначеям |
приготовить |
три- |
||||||||||||
дцать тысяч вьючных верблюдов. По заявлению Мйрзы Мухам- |
|||||||||||||||
мад-Шарафа... в |
в |
[распоряжении] |
личной казны |
имелось |
два- |
||||||||||
дцать тысяч верблюдов. На четыре тысячи верблюдов навьючили |
|||||||||||||||
драгоценности и украшенные драгоценными камнями падишах- |
|||||||||||||||
ские вещи; еще |
на две тысячи верблюдов |
— золотой и серебря- |
|||||||||||||
ный троны, украшенные |
драгоценными камнями; еще на две ты- |
||||||||||||||
сячи •— принадлежности |
конские и для езды, украшенные драго- |
||||||||||||||
ценными камнями: седла, уздечки и принадлежности для конюш- |
|||||||||||||||
ни...1', еще на |
две |
тысячи |
верблюдов навьючили золотые пред- |
||||||||||||
меты, украшенные |
драгоценными |
камнями: чаши, |
подставки |
||||||||||||
для чаш хрустальные,? резной работы, с драгоценными камнями, |
|||||||||||||||
кубки из яшмы и золота, |
|
хрустальные крышки |
украшенные и |
||||||||||||
другие, представить которые |
ум бессилен. Еще на шесть тысяч |
||||||||||||||
верблюдов навьючили |
джехянабадские зшргфи1 0 5 |
и на двадцать |
|||||||||||||
четыре тысячи бердааских |
мулов — |
платиновые |
и |
-серебряные |
|||||||||||
вещи. Словом, золотых |
вещей и драгоценностей было |
навьючено |
|||||||||||||
столько, что осторожный счетчик был бессилен подсчитать их, и, |
|||||||||||||||
по заявлению главных мустауфц верховного дпвйна, было на- |
|||||||||||||||
считано на двадцать |
шесть |
куруров 106 вещей, предметов, |
на- |
а Буквально: «сидящим у высокого порога».
6Пропуск.
вПропуск.
гПропуск.
Поход Надир-шаха в Индию
личных денег и товаров, навьюченных из акбарова а казначейства, а каждый курур равен пятистам тысячам туманов. Был еще трон под названием «павлиний трон», который начал сооружать падишах Хумайун. В свое время он собрал все, что было в Индии из дорогостоящих изящных драгоценных камней и употребил в дело; несмотря на эти богатства, трон не был закончен. Когда власть перешла к падишаху Акбару, тот, так же как и Хумайун, во время своего царствования занялся этим троном, но не
223азакончил его и с этим желанием || распрощался с бренным миром. Когда султанская власть дошла до Салима б, он также послал людей в разные стороны богохранимой страны в, чтобы, в каком бы месте мира ни были драгоценные камни, взяли их и привезли,— и употребил их для трона. Словом, потомки куркановой династии один за другим расходовали свои сокровища на тот трон, пока во время Мухаммад-шаха он не был закончен. Семьдесят верблюдов везли тот трон.. .г и таким образом установили и сделали по плану кулпх-и фарангп1*1, так что очертание его было круглое и потолок, дверь и стены . . / —золотые, украшенное драгоценными камнями.На голову павлина положили изумруд и рубин и на голове того павлина поместили один алмаз величиною с куриное яйцо, известный под названием Кух-и лур'08, стоимость которого не знает никто кроме единого бога. Крылья павлина были украшены драгоценными камнями и мно-
жеством жемчужин |
величиной с голубиное яйцо, оправленных |
в серебро, и на тех |
крыльях поставили сиденье. Все части того |
трона были из красного серебра и украшены драгоценными камнями, и те камни, которые были меньше, весили полмискаЛ1я109, а прочие — четыре мискаля, три мискаля и два мискаля
а Игра слов: акб!р значит величайший, высочайший; шах Акбар (1556—- Л605) положил начало могуществу государства Великих Моголов.
6 Салим -г- сын Акбара Джахаягйр (1605—1627), до воцарения носивший :это имя.
в То есть Индии; обычно персидские историки «богохранимой страной» гназывают только Иран.
г Пропуск. д Пропуск,
154
Поход Надир-шаха в Индию
по этому же правилу. Ковры, [положенные] вокругтрона, были юбшиты тесьмой с прекрасным кругльШ жемчугом. На расстоянии пяти локтей оттого трона опытные мастера сделали из золота ограду в восемь рядова, украсили драгоценными камнями и поставили на земле вокруг трона, чтобы в тех случаях, когда шах *Индии пожелал бы сесть на трон мироуправления, высокиеэмиры и благородные сердары ожидали бы внизу , опираясь на ту
золотую ограду. Тот трон и ограда были разобраны на части || — 2236 мх клали одну на другую и укладывали. Пишущий эти листы в то время, когда знамена величия и славы направились из Индии в Герат, видел тот трон, когда его привезли согласно
.непреложному приказу; ум человека слаб и недостаточен, чтобы шредставить и описать его. Владыка мира приказал навьючить тот трон.
Еще в числе подарков были рубин и алмаз: один под названием Дарйп-и нур и другой —%Айн ал-хур110. По словам джа- «впхирп111 Хаджи 'Алй-Накй-хэна, стоимость каждого из них была такова: если четырехлетний ребенок бросит ашрафи в два •с половиной мискаля вверх и до того места, куда этот ашрафи взлетит, насыпать червонное золото, это составит стоимость одлого камня. Владыка мира приказал иэти [камни] внести в казну.
Еще в числе подарков была книга под названием «Тайны -Хамзы», которую очень хорошо написал один каллиграф, а опытные художники, переплетчики и позолотчики разрисовали части ее с начала до конца и изобразили каждый бой, сражение, собрания и обманы гУмара и Омейядов и прочие дела, так что ум ^бессилен представить ее. Эту книгу вьючили на двух верблюдов. Когда владыка мира попросил привезти ее, Мухаммад-шах послал к государю-мирозавоевателю верховного везира самспм iüd-даула и попросил: «Когда посмотрите ту книгу, подарите ее щам». Государь-мирозавоеватель сказал в ответ: «Если вы попро-
сите не увозить все сокровища, я соглашусь, |
но |
я намерен.про- |
|
читать эту [книгу] и, если |
богу будет угодно, |
пришлю ее из |
|
Ирана». Самспм ад-даула |
доложил, что у |
|
Мухаммад-шаха |
а В текст е: j ^ . |
j |
|
|
Л55
|
Поход Надир-шаха в Индию |
||
224з |j н е т н и н а волосок досады из-за увоза |
сокровищ, но из-за этой' |
||
книги он очень огорчен. Священная особа послала своего при- |
|||
ближенного |
Мирзу... а |
попросить |
извинения относительно' |
книги б ; волей-неволей |
Мухаммад-шах |
замолчал. Каждый лист |
|
[книги] был |
в полтора зар'а112 длиной и в три четверти шири- |
ной, и все листы были вложены в папки.
Доверенные служащие казначейства доложили шаху: «Мы осмотрели все казнохранилища, но в одной сокровищнице они сделали несколько комнат из порфира и повесили крепкий замок, а ключа к нему не принесли». Владыка мира приказал пойти к Мухаммад-шаху и принести ключ. В это время один из. личных шахских ходжей113 со связкой ключей был удостоен чести поцеловать ковер и доложил августейшей особе: «Мухам- мад-шах докладывает: я никоим образом не поскуплюсь жизнью» и имуществом для счастливого государя. Имеется одна сокровищница, в которой из поколения в поколение хранятся наши женские платья, украшенные драгоценными камнями. Если справед,- ливое шахиншахское решение остановится на том, чтобы вынести их, я прошу вас приказать нескольким своим личным ходжам при конфискации навьючивать их таким образом, чтобы взгляд посторонних людей не падал на них, дабы оградить нас от позора, унижения и бесчестья». Услышав это сообщение, владыкамира некоторое время держал голову размышления на коленях
изумления и после долгого раздумья отослал присланные ключи |
|
с тем же ходжей к могущественному падишаху с большими из- |
|
винениями и запретил |
кому бы то ни было бродить около той |
сокровищницы. Когда |
помянутый евнух передал сообщение и |
2246 ключи Мухаммад-шаху, тот сказал: «Воистину и еще раз || воистину счастье и царская власть подобают такому лицу, которое закрывает глаза на прекраснейшие и лучшие в мире сокровища и не задевает нашей чести» в.
Словом, в эти несколько дней было навьючено столько дра-
а Искажено. Может быть, Закй?
6То есть попросить извинения в отказе относительно книги. Буквально: «не бродит вокруг одеяния нашей чести».
156
Поход Надир-шаха в Индию
поденных камней и золотых изделий, что больше не оказалось имущества для отправки.
К числу странных происшествий принадлежит то, что некий Ака-Мухаммад, бывший хранителем ценностей и казначеем счастливца эпохи и объектом его доверия, во время приема золотых вещей совершил подлог на три харвпра золота и присвоил их. Доносчики и лживые злые завистники доложили об этом священной-особе; после выяснения [обстоятельств дела] и захвата означенного количества [золота ] помянутого Мйрзу Мухаммада убили. Эту важную должность она возложил на того же...6 ; во время возвращения на берегу реки Гильмендв он также был убит из-за ста мискалей золота.
Слышал я, как мудрый старец говорил: «Братец, дел ты нехороших натворил. Но пшеница ведь пшеницу родила, Так и ты жди воздаянья за дела».
В этой крепости было несколько сокровищниц, причем высота каждого здания была сорок зар'ов и ширина — четырнадцать зар'ов. Они были сделаны из камня, и через потолок было столько насыпано платины, что те здания, которые... г были наполнены. В собственных падишахских домах двери и стены были украшены золотыми танга111 и инкрустациями, сделанными из яхонтов, изумрудов, рубинов, алмазов и хризолитов, а крыши и стены были также покрыты золотыми танга и были видны за четыре мили. Вид этих жилищ и высоких построек невозможно описать красноречивым пером.
Сады и дворцы •—настоящий Ирам, Портреты красавиц видны тут и там. Дворцовые стены лазурью блестят, Как в райском саду, что построил Шаддад 1 1 5 . Средь золота, красок, цветов и картин
а То есть Надир.
6 Пропуск.
вВ тексте: Джильменд. г Пропуск.
157
|
|
Поход Hüditp-utaxa в Индию |
|
|
Рассыпаны жемчуг, алмаз и рубин... |
||
225а |
||И |
чтоб |
описать все красоты дворцов, |
|
Не |
хватит |
на свете ни красок, ни слов. |
Словом, таких зданий никто не видел и не слышал о них, потому что в них были вложены налоги целого мира. В той стране имеется много раджей и бесчисленное множество купцов, которые, если их богатство и имущество достигло шестидесяти тысяч туманов, ставят на верху дома один флаг, а когда достигает ста двадцати тысяч туманов, [ставят] два флага, и существует много домов, на которых по этому правилу поставлено шестьдесят, семьдесят и до ста флагов. Несмотря на такое богатство и пышность, в этой стране нет соперничества и зависти. Государь и правители из года в год наводят справки о денежных средствах,, налогах и повседневных расходах того человека, который поставил флаг, и говорят: «Бог увеличил твое богатство и смотрит на тебя милостиво: мы, его рабы, должны также оказывать тебе уважение и внимание». Так как между ними нет зависти, ненависти и вражды, господь миров увеличивает богатство этого народа.
Противоположностью этой стране является Хорасан, потому что, если кто-нибудь имеет по возможности около десяти или двадцати туманов, а соседи того человека добудут пять или десять туманов, они завидуют ему: дескать, почему он имеет десять или двадцать туманов, а я не имею,— и они думают об3TOIW
...а и [в этой зависти] проводят свою жизнь или делают того человека таким же [бедным], как и они, или завистью, ненавистью и враждой лишают этого несчастного жизни. В особенности это касается Мервской области; если там самый богатый человек доведет [свое состояние] до пятисот туманов, то, конечно,этот человек режет глаза завистникам и вызывает их ненависть
2256 и вражду. Его имущество и домашние вещи || или разграбляются вследствие несчастных событий 116, или делаются наследством низких людей, или конфискуются правителем,, или достаются ворам. У прочих, простых людей этой области имущества и вещей нет, кроме ста манов зерна, двадцати или десяти манов
а Пропуск.
158
Поход Надар-шиха в Индию
сушеных абрикосов и запущенного сада, в котором, может быть, пятьдесят... а деревьев. Если в начале года б [что-нибудь] имеет, то в конце года наверняка из-за отсутствия пищи ему нужно продать, если это будет возможно, около мана медного лома и одну каба111 из голубой бязи,— и весь конец года он проведет с тысячью трудностей и тревог. [Существование] бога« того человека в Мерве невозможно. А что имеется в изобилии, так это — злословие, зависть, жадность и чванство. По этой причине дела того населения всегда в расстройстве и упадке.
Словом, богатых людей в Индии много, и счастливец эпохи погрузил на казенных вьючных животных столько драгоценных камней и драгоценностей из казначейства, что знающий счетчик был бессилен сосчитать его. Казн118, военачальники и вожди племен захватили столько денег и вещей, что не имели возможности навьючить их, и возгласы радости и веселья раздавались среди знати и простого народа.
Как счастье прекрасно! Богатство, почет И радости много и мало невзгод.
Но люди такие неведомы мне, Чтоб счастьем своим наслаждались вполне.
Ночное нападение группы индийцев на победоносные войска,, их испуг и приказ государя-мирозавоевателя о поголовном избиении [населения] в Шахджеханабаде
Когда владыка мира и божий избранник провел несколько дней во дворце Мухаммад-шаха в удовольствиях и веселье и молва о его благополучном прибытии распространилась по областям всей Индии, группа презренных индийцев, потребителей банга119, которые в самом Джеханабаде были известны геройством и храбростью, || ночью, опьяненные бангомв, в числе 226^ трехсот-четырехсот человек сговорились напасть внезапно на мирозавоевательное войско счастливца и никого не оставить в
аПропуск.
6 |
Имеется в виду сельскохозяйственный год, |
начинающийся осенью |
после уборки урожая. |
; |
|
в |
Буквально: «в мире банга и возбуждения». |
• |
159.
Поход Надир-шаха в Мидию
живых. В ту ночь они бросились в кварталы, на улицы и базар Джеханабада и сообщили высшим и низшим жителям того места: «Завтра в полночь, как только раздастся звук индийской трубы, мы нападем справа и слева на злодейское войско, перебьем его в сонном состоянии и захватим в плен». С этим нелепым намерением эти глупые люди осведомили об этом деле двести-триста тысяч человек, и в назначенную ночь справа и слева в кварталах, на улицах, базаре ... а палками и дубинами,^напали сначала на дома, в которых некоторые победоносные солдаты, завязав знакомство, были в гостях, и перебили тех гостей. Из числа этих гостей несколько человек, будучи ранены, добрались до квартала с аллеей, где было место пребывания победоносного войска, и сообщили мпнбашп и пятисотникам о скопище тех злодеев. Так как по правилу, [установленному] счастливым государем, в каждом месте, где останавливалось победоносное войско, оно устраивало вокруг себя укрепление идежурные ружейные стрелки были заняты охранением, в том месте мпнбйшп расположили [таким образом] свои отряды на отдых, и все войско в эту полночь... б проходы, кварталы, крыши и высокие места, потому что в этом месте у начала аллеи, от которой было около полумили расстояния до цитадели Мухаммад-шаха, [находилось] около 30—40 тысяч злосчастных индийцев, о чем узнала часть победоносного войска. В начале той аллеи был длинный базар торговцев тканями, потолок которого был сделан из глины и дерева;
2266 т а Г руП п а злодеев |
|| атаковала победоносное войско |
из этого |
||
самого базара, но здесь храбрые газии, схватившись за |
оружие, |
|||
преградили дорогу той шайке и вступили в бой. Мпнбйш% Асад- |
||||
бек, который в опытности и начальствовании был ревностным... в |
||||
мира, оставил часть своих |
газиев у прохода базара для боя, |
|||
а сам с тридцатью-сорока человеками, захватив две-три кожаные |
||||
сумки пороха, прошел несколько шагов по верху базараг, вы- |
||||
а |
Пропуск. |
|
|
|
6 |
Пропуск: судя |
по смыслу, пропущено cnoBo JU^I — именная часть |
||
составного глагола |
О^** JULäl |
(занимать). |
|
|
в |
Пропуск. |
|
|
|
г |
То есть по крыше базара. |
|
|
Ш)
Поход Надир-шаха в Индию
сыпал порох, поджег тот базар и вернулся. Эта массивная постройка сразу вспыхнула, и голые индийцы, сжигающие своих покойников, увидели себя при жизни охваченными волною пламени. Везде, куда бы они ни хотели бежать, перед ними возникали препятствия из-за их собственного мятежа, и за свои дурные действия они сгорели, как семена руты, говоря «рам, рам!».
Шум от сумятицы и нападения той толпы, доносившийся из всех кварталов, достиг высшей точки неба: [индийцы] погибали от выстрелов джезаиров, от сабель и стрел победоносного войска.
Когда |
звуки ...а |
волнения, смятения и беспорядка достигли |
|
неба, |
Халйл-бек, |
принадлежавший к искренним слугам не- |
|
боподобного двора, добрался до шахского замка. Сколько он |
|||
ни говорил стражам уважаемого гарема и почтенным евнухам |
|||
счастливого государя об этом происшествии, чтобы они сообщили |
|||
владыке мира, никто не осмеливался на это важное дело. Волей- |
|||
неволей этот мужественный человек вошел в гарем и начал кри- |
|||
чать. Служанки и слуги в то время, когда августейший прави- |
|||
тель спал, доложили, что...6 пришел, стонет и кричит. Влады- |
|||
ка мира, удивленный, вышел и спросил об этой дерзости и сме- |
|||
лости того, кто вошел в гарем. Тот доложил о сборище, много- |
|||
численности [его] и о сражении [с ними] победоносного войска. |
|||
Государь-мирозавоеватель, услышав |
эти речи и осведомившись |
||
|| у этого благородного человека, |
вышел из гарема и прежде 227а |
||
всего |
приказал стражам, занятым охраною гарема и прочего, |
||
чтобы часть их окружила башни крепости и расставила часовых: |
|||
части личных гулямов он приказал |
также окружить здания, за- |
нятые Мухаммад-шахом, так чтобы, даже если птица полетит в ту сторону, убить ее; части насакчп и постоянных караульных он приказал пойти к победоносному войску и запретить кому бы то ни было выходить из укрепления; если же противник будет сильно нападать, [он велел] старательно сражаться и держаться до восхода солнца: дескать, если всевышнему богу будет угодно,
аПропуск.
**Пропуск.
11 Поход Надир-шаха в Индию |
161 |
Поход Надир-шаха в Индию
когда конь синего неба поднимется а [над] крепостью, я истребительным мечом сотру с лица земли это племя злодеев.
Августейший государь, взойдя на верх главной башни, приказ зал зажечь много факелов, так что от их сияния и лунного света, та ночь стала как ясный день. Но когда победоносное войско* зажгло этот огонь, от искр пожар так охватил кварталы и базар, что в ту ночь как будто прозвучала труба Страшного суда и бьш виден образец величайшего ужаса. Насакчп и джйрчпобъявили мпнбашп, юзбйшп и остальным газиям высочайший приказ, и- каждый встал на свое место, и все приступили к стрельбе из дже~ заиров и ружей. Бесславные индийцы вследствие наносимых кызылбашским войском ударов и искр палящего огня обратились, в бегство и, бросившись в скважины колодцев и водохранилищ,,, прятались там.
Когда быстрый конь б, поднявшись на голубом небе, осветшг
иукрасил мир лучами сверкающего меча, высокие мпнбпшпг 2276 и благородные командиры, которые в ту ночь проявили || му~ жество и храбрость, удостоились [чести] прийти к высокой особе счастливого государя и доложить о поведении той шайки. Владыка мира спросил: «Может быть, самсйм ад-даула и Камар ад-Дйн-хан имеют сведения об этих делах?» Правители необъятного государства доложили, что помянутые ханы и около четырехсот важных начальников Мухаммад-шаха находятся внутри цитадели и в покоях Мухаммад-шаха. В это время пришел самсйм ад-даула и, узнав, о чем говорил счастливый государь, доложил: «Да буду жертвой твоего правосудного порога! ЕСЛРГ
яи прочие индийские гулямы, находящиеся в зданиях, занятых Мухаммад-шахом, знали об этом происшествии, пусть наша кровь
инаше имущество будут отданы собакам двора счастливого государя и мы будем достойны казни». Мирозавоеватель сказал: «Так как у вас и начальников нет сведений, пусть они будут спокойны». Но пламенный гнев счастливца вскипел, и он приказал произве-
сти поголовное избиение всех жителей Шахджеханабада. Побе-
аТо есть при восходе солнца,
бТо есть солнце.
162
Поход Надир-шаха в Индию
доносное войско, услышав эти полные . . .а слова, сразу в.числе ста тысяч человек с оружием в руках атаковало кварталы, улицы, базары и дома жителей той местности и занялось убийством; Детей и взрослых, юных и старых, кого бы ни находили, не стеснялись убивать и лишать жизни; луноликих девушек и целомудренных женшин пленили руксю предопределения и пустили дьш бесчестья из имущества каждого богатого человека.
По словам большинства рассказчиков, несколько человек из победоносного войска пошли [из квартала, в котором был лагерь], в самую крепость и в доме жителей того места устроили пир; разгорячившись вином и весельем, они бросились в дом индийцев, ^которые жили поблизости, и предались грабежу и насилиям: несколько человек индийцев ранили, нескольких убили и из их имущества и обстановки то, что увидели, насильно захватили и унесли в лагерь. Из-за позорного поведения и непри» стойности той группы невежественных и испорченных людей у индийцев заговорило чувство чести и благородства, и ВОЗНИКЛО то происшествие б.
Во всяком случае, так как в отношении некоторого числа лю* дей это было предопределено, в тот бедственный день от восхода солнца до времени заката победоносное войско старательно убивало и грабило жителей Джеханабада, и потекли Тигры крови. Правители индийского государства доложили об этом Му- ^аммад-шаху. Этот высочайший государь с тысячью стеснений пришел к блистательной особе счастливого государя и просил [снять] вину с помянутых людей. Ввиду великодушия и милосердия и ради падишаха куркановой [династии] счастливый госу-
а Пропуск.
6 Наш автор приводит это вполне правдоподобное объяснение одной изг причин восстания и совсем не упоминает о ложном слухе, будто Надир умер. Против этого места на полях приписка: «Сайид Нийаз-х,а"н, зять Камар ад- Дйн-х,ана, с Шахнаваз-рном и большим числом людей, опьяненные вином, бросились в надирово стойло слонов, убили начальника вожаков и стойлоразграбили. В тот день [кызылбаши] захватили около пятисот вельмож » знатных людей Индии и привели в правосудный надиров дворец: он (то есть. Надир.— П. II.) приказал всех их казнить».
11* |
163. |
Поход Надир-шаха в Индию
дарь простил вину жителей той местности и приказал, чтобы громкоголосые накпбы, уничтожающие врага джарчп и грубые сильные насакчп запретили победоносному войску беспокоить кого-либо из жителей той местности и чтобы отпустили взятых в плен [прекрасных], как пери, [женщин] с подобными [цветам! жасмина щеками и луноликих мальчиков. Однако нужно представить, сколько в тот бедственный для индийцев день было убито и сколько домов и чести от руки нескольких тысяч солдат пошло на ветер!
Когда прошло три-четыре дня, жители той местности успоко^ ились вследствие прощения их счастливым государем; разные ремесленники, каждый в [своей] лавке и на базаре, расположи-
лись на своих |
местах и занялись торговлей и своими делами* |
В это время по приказу владыки мира были посланы письма и ука- |
|
2286 зы в области || |
Кашмир, Акбарабад, Агру и прочие страны и го- |
рода, и от всех ханов и их султанов поступили в высочайший двор доклады о подчинении и повиновении, подарки, подати и годичные налоги со всех областей. Каждому из султанов и ханов он послал отдельный указ относительно управления той областью и во всех областях Индии до области Декан велел [чеканить! монету и [читать ] хутбу на славное имя и драгоценное прозвание его величества. Надпись, которую отчеканили на рупии, была следующая: «Султан над султанами мира есть шах шахов Надир Счастливец».
Словом, громкая молва о государе-мирозавоевателе распространилась во всех странах Индии, непокорные и мятежники каждой области склонили голову подчинения перед указом владыки мира и искренне и.. .а приготовились служить высокому государю; авторитет и почет их упрочились больше прежнего.
Взятие счастливым государем дочери Фарру^-сийара [в жены] для своего сына Насраллах-мйрзы и описание истинного положения
Когда вечномогущественный государь освободился от шахджеханабадских дел й наступило полное успокоение, он послам
а Пропуск. |
. . . . . . |
164
Поход Надир-шаха в Индию
несколько личных приближенных и выдающихся эмиров, как Хасан'Алй-хана ми^ййр-башп120, Мирза Закй, нпзира Мустафа- £ана бекдалу и Тахмасп-хана вакпл ад-даула вместе с верховным везиром самсйм ад-даулаи !Камар ад-Дйн-ханом, чтобы сосватать дорогого сына своего Насраллах-мйрзу и [тем самым] соединиться с небеснопышным государем. После прибытия во дворец славы и величия они приступили к разговору и сказали, что желание государя-мирозавоевателя состоит в том, чтобы между этими двумя богом данными государствами и этими двумя могущест-
венными падишахами произошло соединение |
[путем] |
брака и |
|
чтобы сына |
|| счастливца эпохи Насраллах-мйрзу он |
включил 2 2 9 а |
|
в число своих слуг и отличил среди ему подобных. Когда помяну- |
|||
тый государь |
узнал о дружеском сообщении |
владыки мира, он |
после долгого размышления сказал: «Очень хорошо, но у нашей августейшей особы нет своих детей. Однако у нас есть племян- ница-девица, так что, если она окажется подходящей для небеснепышного дворца, я ничего не имею против». Услышав это сообщение, высокие ханы пошли к высочайшему государю эпохи и доложили подножию халифского престола о положении дел и ответе могущественного падишаха. Непреложным приказом на нескольких женщин уважаемого гарема было возложено, взяв с собой много подарков, таких, как ткани и произведения европейских стран и Ирана, пойти во дворец государя, у которого Дарий является привратником. А обитательницы гарема помянутого падишаха сделали все необходимое для встречи, как надлежит и подсбает государям, и состоялась беседа. По правилам и обычаю повидали дочь Фаррух-сийара, которая является племянницей августейшего правителя,гполучили ответ от обитательниц шахскогоГ гарема и лучшего" представителя* куркановой семьи, с огромной радостью прибыли к блестящей~особе владыки мира и долежили о свидании, беспредельном расположении Шу- >>аммад-шгха] и смотринах дочери Фаррух-сийара. По приказу счастливого гесударя приготовили все необходимое, как приличествует падишахам: золотые вещи, украшенные драгоценными камнями предметы, изящные драгоценности, ткани очень. . ,а
Пропус-
165
Поход Надир-шаха в Индию
Ирана и отправили во дворец Мухаммад-шаха. С обеих сторон преданные доверенные лица и слуги приготовили все необходимое для свадьбы таким образом, как нужно, и так, как подо2296 бает,— и между Венерой и Юпитером || в счастливый час1 2 1 эти два драгоценных перла связали брачным союзом и отдали друг другу. На другой день по приказу владыки мира было роздано нищим и беднякам Шахджеханабада в виде милостыни около пяти-? десяти тысяч туманов денег, и они вознесли господу благодарение
за эти дары.
Когда наступило успокоение, справедливый августейший ум счел необходимым назначить в разные области Индии правителей и султанов. Во-первых, он назначил Аб/-л-ЭДансур-хана, сына сестры покойного правителя (наввгб) Са'адат-хана, правителем области Агра. Шахбаз-хана Узбека, который был из рода Курканов, он назначил правителем Декана и приказал с двумя лаками индийских войск отправиться в ту область, и если ее жители проявят небрежность в подчинении и повиновении и возмутятся, приложить старание к подавлению мятежа и привести [их! к подчинению/Равным образом в области Кашмир, Акбарабад, Бекхур и прочие страны он назначил ханов и султанов и каждого чиновника в те области. Где бы враги и двуличные ни восставали и не подчинялись, он, старательно подавляя их, привел всех © повиновение и подчинение и тогда совсем успокоился насчет индийских дел.
Дарование Индии счастливцем эпохи Му:$аммад шаху, возведение его снова на престол полновластия и движение в сторону области Синд
Так как воля всевышнего и вечного владыки была направлена к тому, ,чтобы высокая курканова династия не лишилась царской власти и управления странами Индии, то справедливое мнение счастливого государя по благости и милости господней сложилось так: завоевав вследствие даров всемогущего господа обшир-
ч230а ные страны Индии, || силою поражающего врагов меча [заставив] всех противников и непокорных тех областей склонить голову перед приказом государя и подчиниться, [я теперь]подарк>
166
Поход Надир-шаха в Индию
жорону [Мухаммад-шаху], еще раз сделаю славную курканову династию процветающей и богатой и возвышу на престоле господства и управления помянутой страны. С этим намерением подарить государство великодушный государь, счастливый Надир приказал астрологам победоносной свиты и наблюдающим при помощи астролябии вращающееся небо избрать счастливый часВызвав всех сердаров, предводителей племен и военачальников
.Ирана и Индии, он устроил великолепное собрание и своего счастливого сына Насраллах-мирзу назначил к тому небесно- -престольному падишаху, чтобы он пошел к нему и после свидания
.вместе с ним пришел к милостивой особе счастливого государя ж чтобы устроенное в тот радостный день собрание вследствие ^счастливого прибытия [Мухаммад-inäxaJ увеличило наслаждешия райского сада и веселье людей. Согласно приказу владыки жира царевич с группой особо близких и избранных приближенных прибыл к высокому падишаху. После официального обмена
.любезностями и [передачи] поручений счастливого государя они шместе, как луна и солнце Востока, поднялись с горизонта дворща правосудного государя.
Когда они пришли под тент счастливого государя, владыка !мира и божий избранник сделал из уважения несколько шагов с высоты своего места к тенту и приступил к встрече. Как и прежде [обменявшись] рукопожатием8, соблюдая правила вежливости, он начал царственную беседу и назначил правителю Мухам- жад-шаху место для сиденья в небоукрашающем почетном месте,
|| а сам по всем правилам сел рядом с тем небеснопышным госу2306 дарем. Насраллах-мирза, Тахмасп-ханва/сшг ад-даула, самспмаддаула, Камар ад-Дйн-хан и несколько других ханов и султанов» достойные сидеть в этом счастливом кругу, расположились каждый в соответствующем месте. Без церемоний и напыщенности состоялось такое собрание, что от разного рода украшений убранство звезд померкло на голубом небе, и неподвижные звезды и
а Здесь, как и во многих других местах, сделана орфографическая ошиб- (<bs9L*.« вместо АЭБЭ.ЦЛ.«), свидетельствующая о том, что писец писал
отрывок под диктовку.
Поход Надир-шаха в Индию
планеты выступили, как пот от стыда, на щеках восьмого неба. От красоты его восхитительных ковров пространство небесной1 сферы созвездий лишилось звездных украшений и стало подобным паласу122 бедняков, так что возник вопрос, не наступил л№ день Страшного суда, о котором говорится: «Мы свернем небо, как свертывают свиток» а . В каждом углу этого украшенного, как рай, собрания стояли на цыпочках6 готовые к услугам красавцы, подобные «жемчужинам спрятанным» в , с серебряными чашами и кувшинами, и от их восхитительной наружности исчезала беспомощность сердца. От возбуждающих страсть мелодий певцов Венера в небесном шатре лишилась чувств и сил и от пе~ ния увеселителей опечаленные сердца радовались и веселились. Несколько иранских мупгрибсв123, известных во всем мире красотой лица и пением, в тот радостный день, подобно распевающему тысячи мелодий соловью, украсили цветник торжества пленительными мотивами и чтением изящных газелей из Хафиза и . . .
соответствующими голосами г . Один из сладкозвучных мутрибое и певцов пропел следующие два бейта д :
|
Я вижу чудо, а не |
пир: луна |
и солнце в небесах |
|||||
|
В одном созвездии |
сошлись |
сегодня, как велел Аллах. |
|||||
|
Пока, о боже, свет |
живет, |
пусть так, как |
хочет шах Надир, |
||||
|
По кругу |
ходит небосвод |
и |
существует |
этот |
мир. |
||
|
О виночерпий! Не грусти, не |
огорчайся |
злой |
судьбой: |
||||
|
Не все творилось, как хотел сам Александр |
иль кто другой; |
||||||
231а |
||Весельем |
сердце не смущай |
и не томи |
его |
нытьем, |
|||
|
Таков уж мир: то хорошо, а то и плохо мы живем. |
Их веселье все более увеличивалось. У правителя Мухаммадшаха от их пения и смысла этой газели, так подходящей к еп> положению, взволновалось сердце, и он каждому из тех мутрибсв по окончании собрания подарил по тысяче туманов. Певцы № муггрибы Ирана очень понравились высокосановному падиша-
а |
Коран, 21,J 0 4 . |
|
|
|
|
6 |
То есть |
готовые в любой момент броситься для подачи вина. |
|||
в |
Коран, |
56,22. |
|
|
|
г |
Текст испорчен: *^*+ |
Ы |
c*~jb *5""^jUJb j |
*j |
|
д |
Б е й т |
— двустишие: |
здесь |
не два, а четыре |
бейта. |
168
Поход Надир-шаха в Индию
ху а, и он их все время хвалил. По приказу владыки мира постоянно горели лампы над дверями, стенами и каналом, протекавшим под цитаделью. Словом, в тот день был устроен такой пир, какого не устраивалось ни в одной стране никаким могуще* ственным лицом, пока существуют падишахи и устраиваются в мире пиршества. Воистину, описание того пира в таком виде,, как он произошел, невозможно для языка и пера.
Словом, когда пир кончился, счастливый государь сделал то,, что необходимо [по правилам] любезности, снисходительности, союза и единства между двумя высокосановными государями. После многих милостей он сказал драгоценными словами: «Так как высокий род нашей августейшей особы происходит из туркмен и высокопросвещенный государь также туркмен и между нами не должно быть обособленности и отчужденности — в особенности сейчас, когда возобновилась связь и достигнуто тесное единство,— цель мсего прибытия в эти области состоит в том, чтобы этот порядок оставался до скончания мира. Наши подвиги сделали семь морей псд ногами нашего проходящего по свету белого коня ничтожнее чашки с пеной, и [наше] милосердие . . . б может одним взглядом оживить или разрушить семь пслсс мира в, как зрачок глаза £,. По этому случаю мы дарим падишахскую власть в Индии с короной, троном и перстнем д могущест-
венному и славному. . .» е. || С этими словами он встал с места 2316 и своею благословенною рукою возложил на голову Му,:аммадшаха падишахскую корону, сказал поздравление и для увеличения и продолжительности его вековой власти громким голосом прочитал благословенную суру Фатиху 124. Помянутый падишах встал с места, совершил поклоны, благодаря за эту беспредельную любовь, и много раз просил извинения у счастливого государя..
а |
Имеется |
в |
виду |
Мухаммад-шах. |
|
6 |
Пропуск. |
|
|
|
|
в |
То есть |
весь мир — семь |
«климатов». |
||
г |
То есть подобно тому, как веко мгновенно может закрыть или открыть |
||||
зрачок. |
|
|
|
|
|
д |
Имеется |
в |
виду |
перстень, |
на котором вырезана печать. |
е |
Пропуск. |
|
|
|
Поход Надир-шаха в Индию
После еды и питья он вместе с султанами и ханами отправился в место своей власти. Получив утверждение в халифстве и взойдя на султанский престол, он потребовал [к себе] по одному эмиров, ханов, субадарои, раджей, военачальников, старшин, тысячников и юзбашп высокого дворца, обнадежил насчет царских милостей и сообщил знати и простому народу о большой любви и милосердии Надира. Относительно своего подчинения, повиновения и послушания он написал договор, причем [области] от границы Лахора до района Кабула в виде подношения отдал владыке мира и государю-завоевателю. Для того чтобы [тот] согласился на это, он послал в халифский дворец счастливого государя верховного везира самспм ад-даула и Камар ад-Дйн-
Владыка |
мира согласился |
на просьбу Мухаммад-шаха и, |
|
успокоившись насчет индийских дел, принял правильное авгус- |
|||
тейшее решение направиться |
из Шахджеханабада на крыльях |
||
движения для завоевания стран Синда и после овладения той |
|||
местностью |
двинуться в страны Турана. Он посоветовался об |
||
этом с Мухаммад-шахом. Высочайший государь попросил: «Что |
|||
будет, если вы некоторое время пробудете здесь, а я остальную |
|||
свою ничтожную жизнь |
проведу на службе у владыки мира?» |
||
Владыка мира красноречивыми и приятными словами очень про- |
|||
232а сил извинения и || сказал, что |
разлуки и отчужденности между |
||
ними не было и не будет,— и всякими способами уговорил того |
|||
просвещенного государя. |
|
|
|
Сделав необходимые |
приготовления, он в счастливый час |
||
отправил передовой обоз к переправе через Инд. Седьмого числа |
|||
месяца сафара 1152 года |
хиджрыа он выступил с многочислен- |
||
ным, как морские волны, войском, и Мухаммад-шах один переход |
|||
сопровождал |
государя-мирозавоевателя; после больших изви- |
||
нений с наполненными кровью глазами он был отпущен дарова- |
|||
телем корон |
Надиром и отправился к месту назначения. |
Владыка мира с огромным войском и неизъяснимой решимостью двинулся к области Синд.
а16 мая 1739 г.
1;70
|
Поход |
Над up-шаха в Индию |
|
|
|
|
|
||||
Поднятие счастливым |
государем |
знамен |
|
|
|
||||||
для завоевания страны Синд |
и изъятие |
драгоценностей |
|
|
|||||||
|
у победоносного войска |
|
|
|
|
|
|||||
Так как щедрый промыслитель и заботливый |
благодетель |
— |
|||||||||
.да распространятся милости его и да |
будут славны благодеяния |
||||||||||
«го! — силою разрешения затруднений — «подлинно вместе |
|||||||||||
•с трудностью |
— довольство» а — [вложил ] поводья |
завоеваний |
|||||||||
и счастья в руки благодетельного |
августейшего |
могущества |
и |
||||||||
.великодушного усердия и обнадежил |
[Надира], |
то в эти счаст- |
|||||||||
ливые времена, когда все страны Индии вошли в сферу владений |
|||||||||||
обладателя мира, в благодетельном уме лучшего из государей |
|||||||||||
эпохи утвердилось [решение двинуть] полумесяц счастливого |
|||||||||||
знамени для |
завоевания |
Синда |
|
и |
захвата |
Кийа-Насйра 125 |
в |
||||
Во время выступления из Шахджеханабада |
он отправил пере- |
||||||||||
довой обоз в те пределы и с многочисленным, как морские волны, |
|||||||||||
войском направился в ту область. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Вот сел на коня венценосец опять |
|
|
|
|
|
||||||
И двинул войска, чтобы вновь воевать. |
|
|
|
|
|||||||
Как солнце сияя, поднялся он ввысь, |
|
|
|
|
|||||||
От мира до мира лучи полились. |
|
|
|
|
|
||||||
И это сиянье среди облаков |
|
|
|
|
|
|
|||||
Железною цепью сковало |
врагов. |
|
|
|
|
|
|||||
На Синд непокорный идет он войной, |
|
|
|
|
|||||||
Чтоб им овладеть, как индийской страной. |
|
|
|
||||||||
Все грозное войско с собою он взял, |
|
|
|
|
|
||||||
Земля закачалась, и мир |
задрожал. |
|
|
|
|
|
|||||
|| Словом, |
когда высокосчастливый ХУсРаУб |
прошел |
от 2326 |
||||||||
Шахджеханабада промежуток в несколько переходов, вдохно- |
|||||||||||
венное решение остановилось на том, чтобы |
назначить в ту об- |
||||||||||
ласть несколько красноречивых |
послов |
с дорогими вещами и |
|||||||||
многими подарками для привлечения, успокоения |
и приведения |
||||||||||
к подчинению |
Кийа-Насйра, а сам с волнующимся, как море, |
||||||||||
войском, передвигаясь с остановки на остановку, повернул пово- |
|||||||||||
дья решения в ту сторону. Пройдя Несколько переходов, он за- |
|||||||||||
а Коран, 94,5—б- Эга фраза приводится в |
Коране два |
раза подряд и |
|||||||||
означает: рядом |
с.несчастьем |
бываат и |
счастье. |
б |
То есть |
Надир. |
|
|
171
Поход Нлдир-шаха в Индию
нялся осмотром счастливого войска. Когда он увидел все своевойско украшенным и одетым в разноцветные одежды, он совершил богу благодарственные земные поклоны. Но несколько недальновидных смутьянов, неразумных завистников и пустых льстецов доложили августейшей особе, что победоносное войско во время поголовного избиения и грабежа в Шахджеханабаде собрало много драгоценных камней и золотых вещей без числа; из пятисотников и юзбйшп каждый награбил без счета драгоценностей и золотых предметов и, если они прибудут в Иран и будут владеть всем этим богатством и состоянием, может случиться, что ветер гордости и высокомерия проникнет в их мозг: и каждый станет искать смуты и бесчестья. В таком случае придется часть благородного времени потратить на тех людей, и после убийств и многочисленных грабежей те люди или попадут в руки [властей], или, бежав, уйдут в отдаленную область и утвердятся в своем злодействе.
Стихи: Мятеж поднимет средь людей одно словечко невпопад.
|
От искорки одной сгорит до тла огромный хлебный |
склад. |
||||||
На владыку мира от этих слов напало раздумье, и час спустя |
||||||||
он сказал: «Отобрать |
это имущество |
и вещи очень |
легко, но |
|||||
сейчас не время обнаруживать |
[наше |
намерение] и |
говорить». |
|||||
Двинувшись с этой стоянки, [войска] прибыли на берег Атока и |
||||||||
533а Синда. Сперва владыка |
|| мира с должностными лицами ("амала |
|||||||
ва кпркунйн) казны переправился через мост а |
, который был уст- |
|||||||
роен в течение двух |
дней после его прибытия, и в |
несколько |
||||||
приемов переправил по мосту мпнбпшп с подчиненными каждсму |
||||||||
из них войсковыми частями. На той стороне реки он приказал |
||||||||
строгим и суровым |
насакчп и доверенным людям, распорядитель- |
|||||||
ным и преданным, остановить |
победоносное |
войско и осмотреть |
||||||
все |
его имущество |
и вещи: если простые б |
мулйзимы Б будут |
|||||
иметь деньгами больше пятидесяти туманов, юзбсшп больше |
||||||||
двухсот туманов, пятисотники больше тысячи туманов, мынбйщп |
||||||||
а |
Имеется в виду понтонный мост. |
|
|
|
||||
6 |
В тексте J^J (прочие). |
|
|
|
|
|
||
в |
Здесь под мулпзимами |
подразумеваются |
рядовые солдаты. |
172
Поход Надир-шаха в Индию
^больше двух тысяч туманов и великие эмиры больше трех тысяч
туманов |
или будут иметь редкостные драгоценности и украшен- |
|||
ные камнями драгоценные предметы,— [излишек он приказал] |
||||
забрать |
в казну |
миродержца. |
Таким порядком осмотрели |
|
все |
имущество |
победоносного |
войска и излишки деньга- |
|
ми |
и вещами, как было упомянуто, конфисковали. После того |
как обыскали газиев и отобрали деньги и вещи, он возложил на обязанность гулямов осмотреть имущество насакчп и доверенных людей и отобрать [ценности] так же, как у прочих людей. *
Он успокоился и, переправившись через помянутую реку, направился в область Шикарпура. По дороге довели до августейшего слуха, что газии имевшиеся у них драгоценности и золотые предметы спрятали в уздечках верблюдов, войлоке конских седел и пйланах 126 своих вьючных животных, — и кое-что не попало в дпвйна. Когда победоносное войско пришло к берегу реки, мирозавоеватель вторично приказал осмотреть [верховых и вьючных] животных газиев. Когда победоносное войско увидело это, несколько человек из тех, кто захватил много драгоценностей и золотых вещей, боясь падишахского гнева, — как бы он, приступив к допросу, не отдал приказа казнить за обман,— много драгоценных камней и золотых вещей бросили в воду, со спокойным сердцем || перешли через реку и остановились на той стороне. 2ззб Об этом довели до августейшего слуха. Владыка мира сказал: «Целью моей не было отнять вещи из мирской жадности. Имеется в виду, что большое богатство6 становится причиной смуты, беспорядка и разлада в стране, поэтому безразлично, каким способом они стали неимущими» в . Словом, и на этой остановке во владение могущественного правительства поступило драгоценностей и украшенных драгоценными камнями вещей на сумму в
один курур, |
кроме того, что бросили в воду. |
|
а |
То есть |
в казну. |
6 |
В оригинале ошибочно вместо c+)jb (богатство) написано c^^jb(друг), |
|
что является |
бессмыслицей. |
|
в |
Смысл тот, что для Надира неважно, поступили ли ценности в казну |
тля были брошены в воду,— лишь бы отнять их у владельца.
173
Поход Надир-шаха в Индию
Итак, он, успокоившись, двинулся из этой области и направился в страну Синд.
От царей, султанов и ханов не скрыто, что такого рода мысли* есть непризнание бога и дьявольский соблазн. Пока милость Аллаха обращена на кого-нибудь, то даже если все люди мира захотят причинить тому человеку затруднение хотя бы на волосок, это не осуществится; и если воля вечного бога будет направлена! к разорению и искоренению кого-нибудь, то хотя бы все человечество, сговорившись и объединившись, захотело охранять того человека, пользы ему не будет, приговор не изменится, и состоится то, что было назначено божьим предопределением. Аллах великий и славный говорит: «И если захочет чего-нибудь, он скажет: „будь!" — и будет» \
Поэтому приходится сожалеть, что правители заставляют Хума127 деятельности, подобно коршунам, пожирать падаль имущества людейб и выпускают царственного сокола мысли, как мух, к грязным чашкам и кувшинам [умов] негодных людей в „ которые ради куска хлеба занимаются грабежом, разбоем и отнятием имущества мусульман или приобретают незаконные средства к жизни, помышляя о кознях и жульничестве. Какие потоки слез текут из глаз под палками насилия, пока не польют воды*
234а на огонь угнетения, какие царапины страдания || наносят сердцу несчастных ногтями насилия, притеснения ижестокости, пока< не утихнет беспокойство! Пока кипятят котел, какой дым стонов поднимается из сердца бедняков ко дворцу бога! Пока насытят живот, какие мольбы о пощаде идут из душ несчастных людей" во дворец истинного мстителя, взывая о правосудии! Сколько» знаменитостей, храбрецов и воинов из-за стремленья к высокому рангу с позором повергают пушками, ружьями, саблями, стре-
а |
Коран, |
36,82. |
6 |
Смысл этой фразы следующий. Деятельность правителей должна, по- |
|
добно |
птице |
Хума, приносить счастье подданным. Поэтому действия Надира* |
столь же противоестественны, как если бы птица Хума стала, подобно кор-
шуну, |
пожирать падаль. |
в |
То есть распоряжения правителя передаются людям с нечистыми помыс- |
лами, подобно тому как мухи всегда летят к грязным чашкам и кувшинами
174
Поход Надир-шаха в Индию
лами и зарбзанами на землю унижения и сколько малых детей,,, милых мальчиков, красивых женщин и гурий скромного поведения а делают сиротами и вдовами! Скольких благочестивых людей, подвижников, ученых и дервишей лишают имущества! При всех этих жестокостях и дурных поступках ни войско ими не до* вольно, ни подданные...6, что в возмездие за жаркое из жирной1* курицы, отнятой силою у вдовы, посадят подобно жаркому на^вертел,./ вызовут кровавые слезы тоски из его глаз. & наказание за жареного ягненка сытого пьяницуд, который. . . е отнял его силой у бедняка, на манер жаркого повесят в печи. ^.ж головой вниз.
Короче говоря, имеется в виду, что царствование и управление есть дело великое, и если дальновидный ум взлетит мыслью о соблазнах, внушаемых людьми, подобными врагу-шайтану, то недействия падишаха являются ошибкой, а поступки, поведение и дела совершаются по приговору судьбы. Ни от чего не следует огорчаться и ничему не следует радоваться.
Бейт: Зеленые листья деревьев в пытливом уме мудреца Подобны листам из тетради великих деяний творца.
Без его^.приказа «„будь!" —избудет" ни одно растение не вьь растает из дворцы сладостного бытия и без его властного приговора султан вегра Дай 128 и цветочного лепестка не похитит с дерева. Пока облако могущества его не оросит плодового сада времени, картина благословенной галереи... к листьях не поя-
вится, и пока солнце мудрости его не наложит румяна [| на234€т
а В тексте ошибочно о^^*« (тайна) вместо C*j~*> (поведение).
6Пропуск.
вВ тексте искаженное слово fr~*\ может быть, £*.*«*» (откормленный, жир-
ный)?
гПропуск
д В тексте' искажено: ^JtJ»* j^>. Переведено по догадке (^JU^ j*u»— ?)•
еПропуск.
жПропуск.
з |
То есть Аллаха. |
и |
Имеется в виду приведенное выше изречение из Корана (36, вг). |
к |
Пропуск. |
175*
Поход Надир-шаха в Индию
лицо растений и животных, молодая невеста не обнаружит вполне разного рода окрасок. Никто не знает, существует ли, кроме его особы, какой-нибудь повелитель во вселенной...а в двух мирах полновластный, дэстойный, милостивый...6.
Словом, послы государя-мирозавоевателя, пройдя расстояние, прибыли в страну Синд, удостоились чести быть принятыми Кийа-Насйром в крепости Худаабад 129, передали письмо падишаха четырех стран в вместе с дарами и доложили тому падишаху с дервишеским образом мыслей о поручении, которое было дано относительно [его] подчинения и покорности. Так как Насйр был по происхождению пиром (ппр-зпда) 130 племен Синда, и воду, которой он умывал руки, носили как святыню из области в область для [лечения] больных —и [те] выздоравливали,— то хотя его поразила проказа и он был несчастнейшим человеком в мире, синдские племена изъявляли необходимую покорность. служили ему и наперекор его словам не поступали. Так было до прибытия письма мирозавоевателя.
В те временаг он сказал своим людям: «Если мы подчинимся и покоримся Надиру эпохи, мы все будем убиты и попадем в плен». Вследствие этих сказанных им слов он не дал послам подобающего ответа и отпустил их, назначив нескольких человек для того, чтобы они проводили помянутых послов по его стране и вернулись. Сам он после ухода послов приступил к переселению, перешел вместе с племенами, родами, родственниками, податными и неподатными подданными и воинами через реку...д и они поселились в той стороне. Весь простой народ окраин и областей Шикарпура и прочих стран, который был подвластен Кийа-На- сиру и считался принадлежащим к Синду, бросил свои дома, пост-
а Пропуск.
6 Пропуск. Мухаммад-Ка?им в стремлении свалить на Аллаха вину за чинимые насилия и жестокость пустил своего «сокола мысли» так высоко, что совершенно оторвался от логики и грамматики. Конечно, недостаточно образованному писцу было трудно постигнуть философию автора, и он просто пропустил непонятные места.
в |
То есть падишаха четырех сторон света, иными словами — даря мира. |
г |
То есть когда было получено письмо Нздира. |
Д Пропуск.
176
кПоход -Надир-шаха"- в Индию
ройки, области,,селения и возделанные поля, двинулся в путь, переправился через помянутую реку и || разбрелся и рассеялся 235а 3 тех областях,— даже следов их не осталось. По словам внушающих доверие рассказчиков, которые были в том походе с победоносными войсками и [сами все] видели, жители очистили ту страну и ушли в горы и пустыни, так что не осталось следов и признаков ни мужчин, ни женщин, ни животных, ни скота того племени. В этой стране, [подобные] которой по обширности, величине и многочисленности населения редко бывают в Индии, не осталось никого и никаких человеческих обиталищ, потому что все те племена вследствие приказа Кийа-HacWpa перешли через Аток и рассеялись в том направлении. Так как этот наследственный пар Индии имел в науке аскетизма большой опыт и несказанное знание, он так подумал про себя: «Если мы останемся на берегу помянутой реки, может случиться, что владыка мира, будучи счастливым государем-завоевателем, перейдет через помянутую реку и захватит нас. [Поэтому] будет лучше пойти в такие страны, где он не настигнет меня, даже если полетит, как златокрылая птица». Придя к этим мыслям, он захватил свою семью и слуг и направился в крепость, которая находилась в области монголов, калмыков и казахов 131 и была известна как (крепость Умаркот. Некоторые вожди племен и старшины доложили: «Отсюда до крепости Умаркот сорок переходов, в пути нет ни воды, ни поселений, и движение твое в ту сторону не имеет смысла». Однако Кийа-На;йр не согласился и, взяв часть своих людей, с большой скоростью направился к месту цели. Когда кочевые племена узнали об уходе своего наследственного шгра,
они также || рассеялись по горам и степям и поселились на бе2356 регу реки среди лесов. Они решили: «Если победоносное войско -его величества с гастливца эпохи будет проходить в этом месте, мы все подчинимся и покоримся».
Когда в районе Шикарпура132 помянутые послы удостоились чести поцеловать ковер владыки мира и доложили сидящим у высокого августейшего порога3 об обстоятельствах сопротивления
а То есть Надиру. |
; |
12 Поход Надир-шаха в Индию |
177 |
Поход Надир-шаха в Индию
Кийа-Насира, владыке мира это не понравилось, и он с величай« шей скоростью повернул в ту сторону поводья быстрого коня* Во время движения переходами на стоянку Пешавер он поручил обоз и палатки величественным, как Страшный суд а , командирам и победоносным храбрецам и назначил их в город Кабул, а сам с победоносным войском направился в Синд. Когда победоносная особа прибыла в ту страну, в какое бы поле, селение и город они б ни приходили, они не видели следов и признаков ни воинов, ни населения. Таким образом [Надир] прибыл в город Худаабад, который является столицей государей Синда. Там также увидели цветущую область, много построек и бесчисленные селения, но никакого признака жителей не видели. [Надир} приказал победоносному войску произвести розыски; захватили нищих и бедняков, которые не имели возможности уйти испрятались по окрестностям, и привели к священной особе. После долгих расспросов они доложили высокому порогу об обстоятельствах бегства тех племен. Величественный в государь, огорченный поведением и непохвальными действиями тех людей, сказал драгоценными словами: «Если вы станете [многочисленны], как звезды на небе и как песок на дне бесконечного моря, я божьей мощью, могуществом и силою удачи тени Аллаха захвачу всех вас, сотру с лица земли и вырву из вас и семей ваших вздохи
236а сожаления». || С таким решением этот лучший из государей элохи, Надир-мирозавоеватель, выступил из той области с могучими полками и поводья решения повернул в сторону тех областей. Когда он прибыл к берегу большой реки, он в течение трех дней построил понтонный мост через нее и переправился на ту сторону. Нескольким командирам с тысячью солдат победоносного войска он приказал кочевые племена, бежавшие и поселившиеся на том берегуг, переселить иотправить на первоначальное место. Сам он с остальным победоносным войском направился к очень укрепленной и труднодоступной горе, где жители об-
а В рукописи ошибочно J\$J с~Дй* вместо
6То есть Надир и его войско.
вБуквально: «с многочисленной, как звезды, свитой». г То есть на правом берегу Инда.
178
Поход Нйдир-шпха в Индию
ласти £уда?бад и других местностей устроили крепость а и остановились б .
До прибытия в Дера он сперва подошел к крепости Исма'йлхана, потому что тот не подчинился. Вследствие надировой внушительности исилы, которую он увидел воочию", 1Исма'йл-хан! повесил на шеюмеч и был удостоен чести поцеловать небесный порог. Прощающий проступки государь надел на его плечи падишахский халат и вверил ему его страну. Оттуда он повернул поводья деятельности к завоеванию крепости Газй-хана|33; с ним он поступил таким же образом. В той области часть племен
суккури 184 и какури, находившаяся |
в труднодоступных местах |
и страшных лесах, стала противиться |
{Надиру ], и оннаправил* |
ся для подавления ихг . |
|
Перед прибытием в те места он отправил к тем людям несколько человек из их племен, захваченных кызылбашскими воинами, и послал грамоту о прощении вины всех беглецов.Когда телюди прибыли, начальники, вожди племен истаршины, удо~ стоившись чести увидеть высочайшую грамоту, без колебания прибыли в халифский дворец и доложили августейшей особе: «Мы, встревоженные и расстроенные, страшась победоносного войска, укрылись и стали жить в этом месте. Кийа-Насйр с сыновьями и родственниками своими ушел в крепость Умаркот, которая находится поблизости от крепости...А. Так как расстояние [до того места] равняется сорока переходам и у нас небылосил пройти этот путь, полный ужасов, мы отдали себя божьей воле и падишахской милости и остановились, дабы поступить в соответствии с вдохновенным решением, каково быоно нибыло». Па-
а |
Здесь ijbjL» , у Махдй-^ана £ЪЛ™. Это слово—тюркскогопроисхсж* |
|
дения, означает |
укрытие или крепостцу ((JU**?); оно введено в литературу |
|
Махдй званом. |
. |
|
6 |
После этого в тексте отметка о начале вставки на полях. Далее идет |
|
вставка. |
|
|
в |
В тексте |
ошибочно £-*Л tf*l* вместо ^У, c£f^. |
г |
Здесь вставка на полях кончается, |
|
д |
В тексте: &>-Ь j***k . По-видимому, «Кашгар и Мачин» (то есть Ки* |
|
тай). |
|
|
12* |
|
179 |
|
|
Поход Надир-шаха в Индию |
||
дишаху |
обитаемой |
четверти земли от речей [предводителей! |
||
тех племен, которых |
было |
более трехсот-четырехсот тысяч се- |
||
2355 мей..< а |
он отправил |
их, |
|| благополучно переправил через |
|
реку, и они вернулись на свои родные места. Несколько человек |
||||
из начальников того |
племени он взял в качестве проводников, |
|||
озаботился взятием |
крепости Умаркот и захватом Кийа-Надйра |
|||
а поводья движения |
повернул в ту сторону. |
|||
|
Опять с удачей, спутницею шаха, |
|||
|
Он выступил, надеясь на Аллаха. |
|||
|
Успеха блеск |
его сопровождает: |
Где б ни был он, день светлый наступает.
Поднятие знамен счастливого государя [для похода] на крепость Умаркот, завоевание [ее] и захват Кийа-Насйра
по милости бесподобного творца
- Когда птица счастья и удачи государя-мирозавоевателя взлетела на высшую точку славы, величия, высоты и повержения дичи, он повернул поводья усердия в сторону захвата государя Синда Кийа-На;ира. Он приказал победоносным газиям и воинам, чтобы каждый взял одну заводную лошадь с тремя-четырьмй бурдюками воды, и быстрым маршем направился в ту сторону. Среди зыбучих песков на четыре-пять переходов был один коло 'дёЦ"ф водой, да и той было недостаточно для победоносного вой- Ш&.}ВМДыка мира превратил каждые четыре перехода в один,
йвеличайшей скоростью и в течение семи дней прошел
&Прибыли крекер в местность, обильную источниками, и поttcKöотдохнуло от трудностей дороги и голода. Боль-
ше одного дня он не остался в тех пределах и направился к месту Щ 5Црюйдя, еще двое суток с большой скоростью и достигнув
умаркот |
как раз, когда |
наступило утро, |
[газии] по |
приказу владыки |
мира окружили |
крепость, как драгоценный |
|
1камень'в, перстнем |
•г-----.^ ••-г.-^л |
- v : ... |
.-.•. •• • |
В то время, когда показались знамена величия и славы, сыеовья Кийа-Нкгйра проснулись of сна беспечности и на верху
Пропущено несколько слов.
|
|
Поход Надир^шаха в Индию |
|
||
дворца, |
высота которого равнялась |
[высоте] Сатурна, || |
соби- |
||
рались |
исполнить религиозный долг. |
[Вдруг] взгляд их |
упай |
||
на знамена |
счастливца. Никому не сообщая |
[страшную новость ], |
|||
эти люди а |
спустились вниз с дворца, сели |
на быстрых, как ве- |
тер, коней и ушли через ворота, которые назывались «Направлен ние в калмыкские горы».
Победоносное войско окружило стороны той крепости и [преградило] выходы [из нее]. Жители крепости, услышав шум и звучки рожков победоносного войска, приложили необходимое старание к защите башен и крепости. Победоносное войско овладело одной стеной крепости для могущественного правителя. Когда Насйр узнал о прибытии счастливой особы и взятии той крепости [кызылбашами], он не нашел иного выхода, кроме подчинения и покорности, и, повесив на свою шею меч, с группой начальников и племенных вождей, говоря: «пощады!» — направился в халифский дворец. Поклонившись шаху, они бросились в пыль под копытами верховых животных небесноподобного владыки и просили языком слабости и растерянности извинения в своих проступках. Государь-мирозавоеватель, говоря вдохновенным языком, простил их вину, обласкал по-царски, приказал поднять головы с праха унижения и успокоил. Воду, которой Кийа-Науйр умывал руки, все жители Индии и Синда носили как святыню из области в область; каждое утро, когда он выходил
из своего дворца, |
ему |
совершали поклон не меньше ста тысяч |
|
человек. А теперь, положив свое лицо на землю, он вторично |
|||
просил простить |
вину жителей той крепости. Владыка, у которо- |
||
го небесный свод |
является слугой, по падишахскому милосердию |
||
и великодушию тени Аллаха, ради Кийа-Насйра, приказал пре- |
|||
кратить убийство |
тех людей и грабеж, В это время несколько че- |
||
ловек из победоносного |
войска, занятые в окрестностях той кре- |
||
пости фуражировкой, |
|| встретили сыновей Кийа-Насйра, за2376 |
||
держали этих двух лиц и привели к блестящей особе шахин- |
|||
шаха. Милостивый |
падишах' отпустил также его сыновей и поч- |
тил их дорогими халатами.
В тексте ошибочно «тот человек».
Поход Надир-шаха в Индию
После овладения крепостью сто тысяч туманов наличными деньгами, которые находились в казначействах На:йра, были подарены в славную личную казну. По приказу мирозавоевателя было возложено на гулямов пойти к Кийа-На;йру и сказать: «Эти сто тысяч туманов не составляют стоимости подков победоносного войска. Если вы будете отговариваться [отсутствием] другого количества денег для нашей казны, мы прикажем новым правителям внести [остальные деньги] из доходов Синда». Кийа-На;йр доложил августейшей особе, что наличность казначейства была сдана должностным лицам казны без небрежности.
Во время этого разговора несколько льстецов довели до августейшего слуха, что в цитадели этой крепости имеется глубокий колодец и на дне этого колодца спрятано на пятьсот тысяч туманов настоящих ашрафи. Мирозавоеватель приказал этим двум лицам хранить эту тайну. Сперва он распорядился, чтобы
Кийа-На:йр с тремя-четырьмя тысячами |
[солдат! |
из победо- |
|||
носного войска отправился в Худэабзд и до |
прибытия |
августей- |
|||
шей особы занялся подготовкой к приему гостя, потому что |
после |
||||
приведения в порядок [дел] в крепости Умаркот государь |
при- |
||||
будет туда. Кийа-На:йр по приказу владыки мира |
отправился |
||||
в те пределы, и, так как во время |
[его! прибытия в |
помянутую |
|||
крепость по приказу счастливого |
государя явились |
[также! |
жители того города, они устроили все, что требовалось для приема гостя.
Между тем после отправки Кийа-Нагира владыка эпохи приказал раскопать тот колодец. Как льстецы и доложили священной особе, из колодца вытащили настоящих ашрафи на пятьсот тысяч туманов, погрузили их, и некий Мийадад, бывший важней233а шим лицом в том городе, || был назначен правителем той области. Часть победоносного войска он а назначил для грабежа на границу Кашгара и Согда, расстояние до которых не было велико б . Могущественный, как Джамшид, государь из этого сбори-
а |
То есть Надир. |
|
6 |
Здэсь мэжду |
строк приписка мелкими буквами: «Победоносное войско |
взяло в плен около |
одной тысячи семейств из племени калмыков и привело |
|
в мир украшающий |
дворец». |
182
Поход Надир-шаха в Индию
ща выбрал несколько человек и включил их в число работников казначейства и высших служащих, а остальных отпустил и отправил на их родину и куда они хотели. Он написал мирозавоевательный указ относительно завоевания Индии, Синда и прочих стран, о прибытии в эту областьа, [требовал также] подчинения племен калмыков и послал [этот указ] с упомянутыми пленными к тем племенам, чтобы во время [его] прибытия в Туркестан знать и вельможи племен калмыков прибыли во дворец мирозавоевателя. Наладив порядок на той границе и забрав казну, он вместе с сыновьями Кийа-Нагйра повернул поводья быстрого коня в сторону Худаабада.
Дарование мирозавоевателем короны Кийа-Насйру и возвращение в Иран с помощью и по милости щедрого царя б
Когда при поддержке всемогущего, всевышнего бога счастливый государь прибыл с выдающейся победой в Худаабад, КийаНасйр со знатью и вельможами, с податным и неподатным населением вышел навстречу предмету милостей бога. За три мили дорогу устлали коврами, парчой, камкой, [другими] золототкаными материями и европейским бархатом, и с большой пышностью и несказанным величием он прибыл во дворец КийаНасйра. В тот радостный день Кийа-Насир по образу действий падишахов Синда устроил подобное раю собрание; пока мир видел ночь и день, такого роскошного пира он не наблюдал. В ра-
достный день |
виночерпии, лица |
[которых были прекрасны], |
|||||
как |
[планета] Венера, разносили кругом приятные вина и «в се- |
||||||
ребряных кувшинах и чашах прохладные напитки» в; |
солнце- |
||||||
ликие слуги украсили |
это райское пиршество || ... г яблоками, 2386 |
||||||
маслянистыми фисташками и различными фруктами д . |
|
||||||
а |
То есть в |
Туркестан. |
|
|
|
|
|
6 |
То есть |
бога. |
|
|
|
|
|
в |
Коран, |
5б,18. |
|
|
|
|
|
г |
В тексте |
|
^?i. |
|
|
|
|
д |
В этэ.-л описании такжз использован Коран: сура |
76,15_2о> |
г Де г 0 " |
||||
ворится об удовольствиях, |
ожидающих |
праведников в |
раю. |
|
183
Поход Hädup-uiaxa в Индию
От автора: Виночерпии стояли, кубки влагой наполняя. Пир веселый разгорелся, ходит чаша круговая.
Блеск от кубков, словно солнце, мэсто пира освещает, И ковер роскошный луга всеми красками сияет. Музыканты развлекают так усердно и умело, Что от музыкии пенья все кругом повеселело.
Когда пир торжества и радости окончился, счастливый мирозавоеватель приказал принести шахскую корону и победный шлем, возложил ее на голову Кийа-На.:йра, снова посадил его на трон счастья и полновластья в Синде и имя Кийа-Насйр переменил на Шах-гСулй-хан. Когда падишахский трон утвердился за ним, он положил голову на землю, стал просить извинения и прощения и, благодаря государя-мирозавоевателя, говорил;
д«Да будет, шах, держава твоя всегда сильна! Да светится, как солнце, и день и ночь она!»
Владыка мира обласкал его сверх меры и сказал, что в течение десяти дней возьмет на службу из Синда сорок тысяч человек. Сыновей помянутого Шах-Кулй-хана, из которых один носил имя Мухаммад-Мурад-бек, а другой Гулам-шах-бек, сделал сердарами-мулйзимами свитый приказал, чтобы они в победоносной свите отправились в Иран. Кийа-Насйру он обещал: «Если богу будет угодно, после завоевания стран Туркестана я отпущу твоих сыновей, если они захотят [вернуться] на любимую родину,— в противном случае они отправятся в счастливой свите в Рум и Сирию, и по возвращении из тех стран и получении чести поклонения высокочтимой Каабе я отпущу их через Индию, дабы они удостоились чести поцеловать руку своих роди-
телей». Кийа-Насйр в |
ответ сказал: «Если бы я имел тысячу |
||
сыновей, я пожертвовал бы всеми ими на пути веры и могущества |
|||
счастливого государя; эти два сына [вашего] слуги душу свою |
|||
отдадут для счастливой особы». |
|||
|| Словом, государь |
обитаемой четверти земли назначил |
||
2 3 а по своему |
желанию |
правителей, султанов и должностных лиц |
|
в Синде |
и вполне |
успокоился. |
П Р И М Е Ч АЙ И Я
1 Город f£apa5ä; находится примерно в 60 км к юго-западу от Газни.
2Зэхак-и Мардуш — развалины этой крепости находятся в 10 км восточнее Бамиана.
3Газий (газп) —Мухаммад-Казим называет так воинов-мусульман, не-
зависимо от |
подданства. |
|
|
4 Халифский |
дворец — Мухаммад-Казим, как и |
другие авторы того |
|
времени, называет так дворец персидских шахов. |
|
||
5 Лаг.ман |
в |
Хезареджате — это неверно; Лагман |
расположен восточнее |
Кабула, а область расселения хезарейцев, |
так называемый Хезареджат, не |
|||
простиралась цальшэ |
Чарикара, который |
находится к северу от |
Кабула. |
|
6 |
Насраллах был |
вторым сыном Надира. |
|
|
7 |
My лазим — собственно «слуга». Так называли и простых слуг |
и вообще |
служилых людей: воинов, чиновников, обязанных службой феодалов, приближенных шаха.
8 Какури (какурп) — искаженное название афганского племени какар» живущего сейчас в Сулгймановых горах. Бангашири {бангаширпу далее встре-
чается |
написание бжги-шири и бинг-ишрп) — искаженное |
название афган- |
||
ского |
племени бангаш. |
|
|
|
9 |
Автор не разъясняет кто был правителем Кабульской области и кто — |
|||
правителем города. По смыслу текста правителем |
области был |
Шахзададж- |
||
$ан, |
а правителем города Кабула подчиненный |
ему Шахнаваз-х.ан; Шад- |
||
ахй-х,ан был заместителем последнего. Махдй-хан |
говорит, |
что |
кутвплами, |
|
т. е. комендантами крепости, были Шарза-£ан и |
Рахймдад-х.ан. |
|
||
1 0 |
«Потомки тимуровой семьи» — династия Великих Моголов, которые |
|||
ьвели |
происхождение от Тимура. |
|
|
|
1 1 |
rAii£ä — ми-|)ич.эская птицз счастья. |
|
|
|
1 2 Милл {мил) — скорге всего это арабская |
миля; длина ее в разные |
|||
времена и в разных местах колебалась от 750 ж до 1,5 |
км. |
|
||
1 3 Сафпузан, бпдлидж— какие-то виды артиллерийских |
орудий мелкого |
калибра. Слово сафпузан в тексте, встречается также в форме сафбузан и сафбудон. Может быть, это искаженное за^бзан — название легкой пушки (см. прим. 27).
14 Ирам — чудесный город с прекрасными садами, упоминаемый в Коране (см. также прим. 115).
187
Примечания
1 5 Курканами назывались зятья чингизидов и их потомки. Тимур, женатый на чингизидке, был также Курканом, поэтому и его потомков — Великих Моголов также называли Курканами.
1 6 Рассказы о змеином камне не являются сплошным вымыслом. Во рту очковой змеи иногда действительно находили небольшой камешек: это хлорофан (пиросмарагд, зеленый плавик), весьма редко встречающаяся разновидность плавикового шпата. Этот минерал светится в темноте.
17 Мпнбпши — тысячник. Это звание, как и другие аналогичные звания — юзбпшп (сотник), пятисотник, десятитысячник, семитысячник, пятитысячник и др.,— превратилось в военный чин и не зависело от числа воинов, находившихся под командованием данного лица.
1 8 «Языком фактов» персы называют наружное проявление чувств и переживаний человека, свидетельствующее о том или ином событии; так,, опущенная голова и слезы говорят нам без слов о постигшем человека не« счастье.
1 9 Джпрчй — глашатаи. Чауши — слуги-телохранители. Обычно они шли впереди и по сторонам шаха или вельможи и кричали: «дурбпш!», т. е. «уда-
лись!», |
«отойди!». Они исполняли также |
некоторые поручения |
господина. |
|
2 0 |
По древнему персидскому |
обычаю |
просящий пощады надевает саван |
|
и вешает саблю на шею. |
|
|
|
|
2 1 |
Ман — в разное время и в |
разных |
местах его величина сильно коле- |
|
балась. Наиболее распространенным в Иране был тавризский ман |
(около 3 кг). |
|||
2 2 |
Ирак — имеется в виду Ирак Персидский, центром которого был Ис- |
|||
фахан, ЯЕЛЯВШИЙСЯ одновременно столицей сефеЕИДского государства. |
||||
2 3 |
Здесь употреблено слово мутариддидпн (посетители); подразумевают- |
ся лица, едущие по казенным надобностям, будь это чиновники или даже курьеры. Однако шахские гонцы назывались чипарами и были особо доверенными лицами; их до некоторой степени можно уподобить русским дореволюционным фельдъегерям, которые были офицерами.
2 4 Племя таймани, входившее в состав так называемого чар-аймакУ в настоящее время живет в Гератской области в долинах южнее Герируда. Аймаками называют племена, входившие в упомянутыйчпр-аймп$. Мухаммад-Казим говорит об аймаках как об отдельном, отличном от таймани племени, что неверно.
2 5 Царственный наввпб (джахпнбпни наввиб]\ — титул Насраллах-мйрзы. Слово джахпнбан означает «правитель мира» и является эпитетом царя; поэтому джахйнбпнп (царский, царственный) соответствует слову «императорский» в титуле русских великих князей (императорское высочество). Наввпб—
обычно «заместитель», |
«наместник», но здесь это слово употреблено |
в смысле |
||
«принц», так как и Риза-Кулй-мйрза именуется наввабом. |
|
|
||
-Л |
Гавмахй — сказочный бык, на котором якобы держится |
земля. |
||
2 7 |
Зарбзан — вид |
легкой пушки, которую перевозили |
на |
верблюде. |
Из зарбзаное можно было стрелять прямо с вьючных седел.
188
Примечания
2 8 Джезаири — пеший воин, вооруженный джезаиром. Джезаир — ружье большого калибра, мушкет. Мухаммад-Казим для обозначения солдат, вооруженных джезаирами, употребляет то форму джазапрп, то форму джазппрчп*
Для единообразия мы всюду пишем |
«джезаири». |
|
|
|
|
||||
|
2 9 |
Курбан — не идентифицирован. Может быть, переписчик имел в виду |
|||||||
Гурбенд, но так |
называется река и округ, |
а не |
город. |
|
|
|
|||
|
3 0 |
Нлзир— |
букв, «надзиратель»; |
при |
Сефевидах— управляющий |
шах- |
|||
скими |
мастерскими, складами и т. п. |
|
|
|
|
|
|||
|
3 1 |
Тарини — афганское племя тарин, которое в настоящее время |
живет |
||||||
в |
юго-восточной |
части Афганистана. |
|
|
|
|
|
||
|
3 2 |
Катур — одно из племэн кафиров |
Гиндукуша. |
|
|
|
|||
|
3 3 |
Аламут, сакнари — искаженные, а может |
быть, даже вымышленные |
||||||
названия племен. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
3 4 |
Фарсах (или фарсанг) — около 6 км. |
: |
|
|
|
|||
|
3 5 |
Джзйхун — река Аму-Дарья; |
Мавераннахр — междуречье |
Аму-Дарьи |
|||||
« |
Сыр-Дарьи. |
|
|
|
: |
|
|
|
|
|
3 6 |
Кунграт — узбекское племя, жившее в Карши и между Карши и Шах- |
|||||||
рисябзом. |
|
|
|
ч |
|
" |
|
||
|
3 7 |
Динар — мелкая серебряная монета. |
|
i |
v |
|
|||
|
3 8 |
Яйлак — летнее кочевье, летнее пастбище. |
|
|
|
||||
|
3 9 |
Суточный переход был равен 25,—30 км, |
|
|
|
|
|||
|
4 0 |
ЬСайтул — крепость близ Кандахара. |
|
|
|
|
|||
|
4 1 |
Карун—мифический богач_(библейский Корей), богатство |
которого |
||||||
•вошло в поговорку. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
4 2 |
Насакчп наблюдали за порядком во дворце и исполняли |
карательные |
поручения шаха вплоть до смертной казни. Во время военных действий наспкчи состояли также при командующих войсками.
4 3 Майдан — площадь; здесь же, очевидно, |
имеется в виду крытый го- |
родской базар, так как упоминаются потолки |
(или крыши). |
4 4 Исра])йл — один из четырех архангелов, |
который, по представлениям |
•мусульман, затрубит в небесную трубу в час Страшного суда, чтобы отнять
.жизнь у |
всего живого. |
||
4 5 |
Дибп — плотная узорная шелковая ткань высокого качества. |
||
4 6 |
Области портов — побережье Персидского залива. |
||
4 7 |
Туман—десять тысяч динаров. При Надире в тумане было 220— |
||
260 г |
серебра. |
||
4 8 Средневековые арабские географы делили всю обитаемую землю на |
|||
ч:емь |
климатов, т. е. семь поясов, которые тянутся параллельно экватору |
||
к северу |
от него: сначала первый, затем второй и т. д.; считалось, что к югу |
||
от экватора |
и к северу от седьмого пояса люди не живут. Лахор находится |
||
в четвертом |
поясе, поэтому и звездное пространство над ним отнесено к чет- |
||
вертому |
поясу. |
||
4 9 |
Х.анка,х, — обитель дервишей. |
189
Примечания
5 0 |
Ярд (йпрд) — вероятно, заимствование |
из |
английского; ярд равее |
91 см. |
|
|
|
6 1 |
Шаль «термэ» — кашмирская шаль. |
|
|
6 2 |
Спмсйр — торговец подержанными и случайными вешами. |
||
5 3 |
Демир-капу — Железные ворота, узкий проход у Дербента между го» |
||
рами и Каспийским морем. |
|
|
|
5 4 |
Перед важными событиями, например |
при |
вступлении на престол^ |
перед сражением и т. п., придворные астрологи по взаимному положению звезд в соответствующем созвездии зодиака определяли наиболее благоприят» ное время для осуществления задуманного предприятия.
5 5 |
Махдй-§ан говорит, что Надир выступил в пятницу 26 шаввала (6 фев- |
|
раля |
1739 г.) (Махдй-gäH, стр. 198). |
|
5 6 |
Ширим — сокращение имени |
Шйр-Мухаммад. Имеется в виду Шйр~ |
шах, изгнавший могольского падишаха Хумайуна и правивший в Северной Индии с 1539 по 1545 год.
5 7 |
Мулйзимы — здесь феодалы, обязанные по требованию государя яв- |
|
ляться |
с определенным |
числом воинов для службы. |
5 8 |
Бурхин ал-мулк |
(буквально: «доказательство государства») — лакаб* |
т. е. титул или почетное имя, которое давалось высшим сановникам. Упомянув здесь этот лакав, автор хотел сказать, что Са*адат х,ан был важным, авторитетным лицом в глазах Мухаммада,
5 9 |
Ра*иййат («подданный») — обычно так называли |
крестьян, но в ши- |
||
роком |
смысле слова это значит «принадлежащий к податному сословию»* |
|||
Сагадат-§ан, по-видимому, был не крестьянином, а городским жителем. |
||||
6 0 |
Myкпрй |
— дающий в наем вьючных животных, здесь погонщик вьюч- |
||
ных животных. |
В большей части Ирана это чйрвпдйр;в |
Афганистане — ка- |
||
рп йакаш, или |
карйкаш. |
|
|
|
6 3 |
Дйруга — здесь градоначальник. |
|
|
|
6 2 |
Священная земля — имеется в виду |
Мешхед, который был объектом |
||
паломничества |
шиитов. |
|
|
|
6 3 |
Субидйр |
(инд.) — правитель области |
(суба). |
|
6 4 |
Рабигп— в Хорасане, Афганистане и Индии так |
называли караван- |
сарай. О значении этого термина см.: В. В. Бартольд, История культурной жизни Туркестана, Л., 1927, стр. 30.
6 5 |
Лак (инд. лакх) — сто тысяч. |
6 6 |
Рупия — индийская серебряная монета. |
6 7 |
Накпб — здесь слуга, объявляющий титул своего господина. |
6 8 |
Фарру$-сийар был убит в 1719 г. |
6 9 |
Здесь Мухаммад-Казим дает неверные сведения. После Фаррух;-сийар# |
до Мухаммад-шаха было четыре государя, причем ни один из них, так же как и Мухаммад-шах, не был сыном Фарру£-сийара.
7 0 |
Эти цифры безусловно сильно преувеличены. |
7 1 |
%аландар — здесь странствующий дервиш. |
190
|
|
|
Примечания |
|
|
7 2 |
Острова Кабунус — название вымышленное или |
сильно |
искаженное., |
||
7 3 |
Чоуган — конная игра в мяч; так же называется |
клюшка, которой го- |
|||
няют мяч в этой игре. |
|
|
|||
7 4 |
Чанг и %уд — струнные музыкальные инструменты. |
|
|||
7 5 |
Вакпл ас-салтана— почетное имя, означающее в переводе «доверенный! |
||||
государства»; |
здесь |
имеет значение «наместник шаха». |
|
|
|
76 |
Звание |
$.1н |
поставлено после лакиби самсам ад даула |
неправильно. |
Звание $ин ставится после имени, которое дается при рождении, и уже после
него жалуемый государем |
ла$аб, т. е. почетное имя. |
|
|||
7 7 |
Сарханг вообще значит военачальник; в настоящее время это чин пол^ |
||||
ковника. |
|
|
|
|
|
7 8 |
Фаррпш — дворцовый слуга. |
|
|
||
7 9 |
Фалака — длинная |
палка с веревочной петлей посредине, в которую» |
|||
вкладываются |
ноги наказываемого для |
нанесения |
ударов. |
||
60 |
Чаре — сгущеный |
сок индийской |
конопли, |
обладающий наркотиче |
|
скими свойствами. Бангйб |
— напиток из сока индийской конопли и белены. |
||||
8 1 |
Кубад — персидский царь (488—581) из династии Сасанидов, один из- |
||||
героев |
«Шахнаме» Фирдаусй. |
|
|
||
8 2 |
Таким |
образом, имя Насраллах-мйрза второй сын Надира получил' |
в честь победы при Карнале. Сочинение Мухаммад-Казима — единственный
источник, где говорится об этом факте. |
|
|
|||
8 3 |
Огнемет (аташбйзп) — по-видимому, имеются в виду ракеты, употреб- |
||||
лявшиеся для борьбы |
с конницей. |
|
|
||
8 4 |
J i m ä ц — царь |
мимического народа Ад, упоминаемого |
в Коране |
||
8 5 |
Афрасиаб — легендарный |
царь Турана, один |
из героев |
«Шахнаме»- |
|
Фирдаусй. |
|
|
|
|
|
0 6 Султан — в Иране это звание означало примерно то же, что хан — |
|||||
главу |
племени и правителя области, пожалованной в удел данному племени. |
||||
Здесь |
это слово употреблено в |
значении «правитель |
области». |
|
|
8 7 |
В большинстве |
словарей |
кад$удп объясняется |
только как |
«староста^ |
«старшина», «хозяин дома». Между тем это слово имеет и .другие значения,,
например |
«наместник», |
«богатый, или большой человек», |
«управляющий де- |
|||||
лами». В таком смысле |
здесь |
и употреблено |
это слово (ср. В. В. |
Бартольд» |
||||
История культурной жизни Туркестана, |
Л., |
1927, стр. |
37). |
|
||||
8 8 |
Курчй — солдат |
личной гвардии шаха. |
|
|
||||
8 9 |
М/хэммад-Казим не указывает месяца. Махдй-х.а"н |
говорит, что Надир- |
||||||
выступил |
в Дели в четверг 1 |
зу-л-хиджжа |
115J г х , т. е. 12 марта 1739 г. |
|||||
(Махдй~£ан, стр. 203). |
|
|
|
|
|
|
||
9 0 |
Сидры при Сефевидах |
возглавляли |
шиитское духовенство |
Ирана, но- |
при Надире они потеряли свое значение Здесь под седлами М>хаымад Казим
подразумевает, очевидно, вообще гражданских и духевньх |
сапожников. |
9 1 Надпм — приближенный; это были доверенные лица |
в свите шаха* |
нечто вроде адъютантов. |
|
191
|
Примечания |
9 2 |
Ишпк-лкаси — начальник дворцовых слуг, церемониймейстер. В эпоху |
Надира это было также придворноэ звание. |
|
9 3 |
Племени курканов не существовало. Курканами назывались зятьй |
Чингйз-^ана и чингизидов и их потомки; Надир это, конечно, знал. В одном :гиз писем Мухаммад-шёху он указывал, что афшары такие же туркмены, как и предки Великих Моголов, но и это неверно, так как Тимур происходил тз монгольского племени барлас.
9 4 |
Джака— бриллиантовый аграф на короне или головном уборе шахов. |
9 5 |
«Обладатель твэрдого решэния» (улу ал-казм) — эпитет Мухаммада и |
^некоторых библейских пророков, таких, как Ной, Авраам, Моисей, Иисус
ж др. |
! |
9 6 Канун— |
струнный музыкальный инструмент. |
9 7 В древней Пэрсии считалось, что окуривание дымом от сжигаемых семян растения рута защищает от разных бэдствий. В некоторых местах этот обычай сохранился до сих пор, и такие окуривания практикуются, например,
при рождении ребенка. |
|
|
|
|
9 8 |
Мустпуфг—финансовый |
чиновник, ведавший расходованием средств |
||
т выплатой жалованья войскам и служащим. |
|
|||
.... " |
Дпруга — здесь этот термин применен в значении «комендант», «стар- |
|||
шина». |
|
|
|
! |
1 0 0 |
Асаф — мудрый |
советник |
легендарного |
царя Соломона. |
1 0 1 |
Для перса как |
в старину, так и теперь |
характерно, что он редко |
клянется своей головой, а большей частью — головой или жизнью собеседника. 1 0 2 Стена Александра — по преданию, Александр Македонский воздвиг где-то далеко на востоке стену, чтобы помешать нападениям варварских
народов Яджудж и Маджудж (Гог и Магог) (см. Коран, 18, 9 2 _ 9 3 ) .
1 0 3 |
$арвпр — мера веса, менявшаяся в разное время и в разных областях: |
'Около |
180 кг. |
1 0 4 |
Казначействами (хазпна) называли всякие хранилища государственных |
^ценностей; денег, драгоценностей, дорогого оружия, парадной одежды и т. п.
. |
1 0 5 |
Джеханабадские ашрафи — ашрафи называли вообще золотую монету; |
||
здесь, таким образом, имеются в виду индийские золотые монеты. |
|
|||
|
1 0 6 |
КУРУР — 500 тысяч. |
|
|
|
1 0 7 |
Кулпх-u фарангп — буквально: «европейская шляпа».Так назывались |
||
<в Иране круглые |
павильоны. |
|
||
|
1 0 8 |
Кух-и нур,— «Гора света», знаменитый алмаз весом в 186 каратов» |
||
|
1 0 9 |
Мискаль — арабская мера веса; при Надире был равен |
примерно |
|
4,5 |
г. |
|
|
|
|
1 1 0 |
Дарйй-икур |
(«Море света») был алмаз, а кАйн ал-хур («Глаз |
гурии»)— |
рубин. |
• / |
|
|
|
|
1 ^1 Джавйхирп — вообще ювелир; здесь — заведующий шахскими драго- |
|||
ценностями. .! , . |
|
|
||
|
1 1 2 |
Зар* — мера длины, равная 107 см. |
|
|
|
|
|
Примечания |
|
||
|
1 1 3 |
Ходжа — в эпоху Надира так называли преимущественно дворцовых |
|||||
«внухов. В данном случае это был евнух |
Мухаммад-шаха. |
|
|||||
|
1 1 4 |
Золотая танга —• обычно танга— серебряная монета. |
|
||||
|
1 1 5 |
Шаддад, царь мифического народа Ад, построил город Ирам с рос- |
|||||
кошными садами, которые поэты уподобляют райским. |
; |
||||||
|
1 1 6 |
Мухаммад-Казим здесь имеет в виду частые грабительские нападения |
|||||
л а |
Хорасан туркмен |
и хивинских |
и бухарских узбеков. |
|
|||
|
1 1 7 |
Каба — род |
кафтана. |
|
|
|
|
|
1 1 8 |
Казн — судья; |
здесь войсковой |
судья. |
|
||
|
1 1 9 |
Банг — гашиш, |
сгущенный |
сок |
индийской конопли, |
обладающий |
|
наркотическими свойствами. |
|
|
|
||||
|
1 2 0 |
Мигйар-башп — по-видимому, начальник пробирной палаты, в кото- |
|||||
рой |
определяли качество монет. |
|
|
|
|||
|
1 2 1 |
«Счастливый |
час» в случае таких |
выдающихся событий, как свадьба |
представителей царствующих домов, устанавливался придворными астро-
логами |
по положению планет. |
|
|
1 2 2 |
Палас — безворсовый ковер. |
|
|
1 2 3 |
Мутриб (араб.) — буквально «увеселитель». Так называются в Иране |
||
музыканты, |
певцы и танцоры. |
|
|
1 2 4 |
Сура |
Фптиха — первая сура Корана, во многих случаях играющая |
|
роль молитвы. |
|
||
1 2 5 |
Кийа-Насйр — Мухаммад-Казим |
называет его правителем Синда. На |
|
самом деле в это время Синдом правил |
Нур-Мухаммад Худайар-^ан. Может |
•быть, наш автор спутал Худайар-хлна с Насйр-хДном — правителем белуджского княжества, по территории которого прошли войска Надира по пути в «Синд. Насйр-хан без сопротивления подчинился Надиру.
1 2 6 |
Пплпн — вьючное седло для лошади или осла. |
1 2 7 |
Хума" — мифическая птица, тень от которой якобы приносит счастье. |
1 2 8 |
Дай — по древнеперсидскому солнечному календарю самый холодный |
зимний |
месяц: с 21 декабря по 20 января. |
1 2 9 |
Худаабад — название вымышленное; столицей Синда в это время был |
город |
Хайдерабад. |
1 3 0 |
Ппр — здесь духовный глава племени или секты. |
1 3 1 |
Здесь как участники походов, по рассказам которых Мухаммад-Каз.им |
писал свою книгу, так и сам автор обнаруживают незнание географии. Мон-
голов, калмыков и казахов в Синде и Белуджистане |
не было. |
1 3 2 Надир двигался из Дели в Синд по маршруту |
Карнал — Пешавер — |
Кабул — Дера-Исмаил-хан — Дера-Гази-хан — Ларкана — Шахдадпур — Умаркот. Сообщение о движении из Шикарпура в Кабул — ошибочно. Обоа и палатки войска были оставлены в Ларкана.
133 Мухаммад-Казим по незнанию отделил слово «Дера-» в названиях населенных пунктов Дера-Исмаил-хан и Дера-Гази-хан, и вместо двух пунктов получилось три: Дера, «крепость Исма*йл-хана» и «крепость Газй-хана». Воз-
13 Поход Надир-шаха в Индию |
193 |
Примечания
можно, Мухаммад-Казим имел в виду под словом Дера всю область Дераджат. но и это неправильно, так как Дера-Исмаил-хан и Дера-Гази-хан находятся в Дераджате, и Надир не мог захватить эти крепости «до прибытия в Дера»* 1 3 4 Племя суккури — Мухаммад-Казим называет так, по-видимому, жи-
телей района вокруг города Суккур на Инде.
УКАЗАТ ЕАП
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН *
'Аббас — 6 'Абдаллах — 128
Абу-л-Карйм Кашмйрй — 24 Абу-л-Мансур-хан — 109, 166 Абу-л-Файз"— 17, 18 Абу-л-Хайр — 22 Авраам, библ.— 192 Агбар-£ан — 112
'Азйз-^улй ; дадхвах — 58 Айдйн-хан Зурабадй —18 Ака-*Абдаллах-ходжа—153 Ака-Мухаммад (Мйрза Мухам-
мад) — 157 Акбар, падишах—154
"Акйл-бек-хан— 112, 128 Александр Македонский—151,
168, 192 *Алй, халиф — см. *Алй М/ртаза"
*Алй-Асад-£ан — 112, 128 'Алй-Кули-'хан — в, 13, 16, 19, 23 \Алй-Мардан-бек афшар —131 'Алй-Мардан-х.ан файлй — 99 'Алй Муртаза" САлй) — 71, 132,- 141
'Алй-Мухаммад-х.ан — 112,t 127, 134
Амйр-хан-бек — 89, 90 |
|
|
|
||||||
'Алй-шах — 18 |
|
|
|
|
|
||||
Анушйрван — 67, |
73 |
|
|
|
|
||||
Асад-бек— |
160 |
|
|
|
|
|
|||
Асаф, |
тахаллус— 33, |
|
125, |
137 |
|||||
149, |
150, |
192 |
|
|
|
|
|
||
Асаф—149, |
|
150, |
192 |
|
|
|
|
||
Аслан-Х'н |
|
|
кырыклу—; |
44, |
46, |
||||
50, |
60, |
61, |
*62, |
63, |
64, |
82, |
84 |
А^ай-хан — 128 Афрасиаб — 137, 191 Ашраф — 98, 99 Ашраф-хан — 112
fÄniyp-x,äH — 134
Баба-*Алй-хан — 5,6 Бартольд В. В.— 10, 11, 15, 20Р
23, 34
Бахадур-хан — 98 Бахбуд-х|н — 17, 18, 23
Бахрам — 53, 76, 83, 140, 148, 151 Бахшй — 113 Будак-муншй Казвйнй — 20
Василй-хан—112, 127 |
|
|
||||
Великие |
Моголы — 24, |
25, |
112* |
|||
147, |
154, |
187, |
188, |
192 |
|
|
Газй-gäH — 179, |
193 |
|
|
|||
Ганй-х.ан |
|
абдалй — 140 |
|
|
||
Гулам-шах-бек — 184 |
|
|
||||
Гулй-хан—112, |
127, |
129, |
13D |
Данийал-бек кунграт — 15 Дарий —98, 165 Джавахир-хан — 153 Джанй-Курбан-^ан — 128
Джан-Нийаз-хан Узбек— 118, 119, 120
Джаханбахш, сын Фарамурза, сын Рустама, сын Дастана—118
Курсивом отмечены страницы предисловия ипримечаний
13*
Указатель имен
Джахангир |
|
(Салим) — 154 |
|
|
|||||
Дйвэн-Кулй-бек — 56 |
|
|
|
||||||
Динашур-£ан— 112 |
|
|
|
||||||
Жуковский |
В. А,— 10 |
|
|
|
|||||
Зад-хан— 116, 117 |
|
|
|
|
|||||
Закарийа-jäH — 26, |
85, 90, |
91, |
|||||||
93, |
94, |
95, |
104, |
106 |
|
|
|
||
Заман-бек, |
минбаши, |
сын |
Баба» |
||||||
Карйма |
|
Машхадй — 63 |
|
|
|||||
*Ибадаллах |
х.атай — 17 |
|
|
||||||
Ибрахйм (?), военачальник |
Нади- |
||||||||
ра — |
140 |
|
|
|
|
|
|
||
Ибрахйм-х.ан —- S, |
И, |
12, |
13, |
19, |
|||||
22, |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ибрахйм, |
|
[хезареец — 55, |
56 |
|
|||||
Иисус, |
библ.— 192 |
|
|
|
|
||||
Илбарс, |
|
хан — 14, |
31 |
|
|
|
Имам-Верды-рн кырыклу — 56, 64 Имам-Кулй, отец Надир-шаха — 5
Имам-Кулй-мйрза — 69 |
|
|
||||||
чИнайаталлах-х.ан — 98 |
|
|
||||||
Исма'йл-бек |
Радканй — 63 |
|
||||||
Исма'йл-бек, |
|
сын |
Баба-Карйма |
|||||
Машхадй — 134 |
|
|
|
|
||||
Исма'йл I |
|
(Сефевид) — 20, |
32 |
|||||
йсма'йл-х,а~н |
Сабзаварй — 15 |
|
||||||
Исфандийар, |
сын |
Руйна — 63 |
||||||
Исфандийар-х.ан—120 |
|
|
||||||
И*тиба"р-х.ан — |
128 |
|
|
|
|
|||
И*тимад-х.ан |
ходжа |
— |
140, |
141 |
||||
Ихлас-х.ан — 128 |
|
|
|
|
||||
Йар-бек-^ан — 47 |
|
|
|
|
||||
Йа хиа |
1^азвйнй — 32 |
|
|
|
||||
Йунус~х.ан |
Туранй — 73, |
80 |
|
|||||
Каднр-Кулй |
афшар —72 |
|
|
|||||
Камар |
ад-Дйн-хан — 25t |
112, |
116, |
|||||
117, |
128, |
143Г 147, |
151, |
152, |
162, |
|||
163, |
165, |
|
167, |
170. |
|
|
||
Касим-бек |
|
каджгр — см. Мухам- |
||||||
мад-1£асим»бек |
каджар |
|
|
ан — см. Мухаммад-Касим-
^бек каджар Кахрамлнчбек — 94, '95
КийЬНасйр (Щах-Р^улй-хан) — ,171, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 193
Крачковский И. Ю. — 35 Кубад — 126, 191 КубЩ-хан— 105, 106 Куркан.— см. Мухаммад-шах
Локхлрт — 9 Лутф-'Алй-хан— 130, 131
Махдй-хан — см. |Мйрза Мухам- мад-Махд1-хан Астарабадй Маш/д-бек афш!р (/Ча смуд-хан) —
118^ 122, 128, 130 Махмуд Газнавй — 40
Машуд-хан — см. Махмуд-бек афшар
Махмуд-хан, афганец — 6 Мийадат— 182 Миклухо-Маклай Н. Д.— 19, 20, 33
Мйр-Вайс — 7 |
|
|
Мйрза |
'Алй-Асгар — 149, |
150 |
Млрза-Закй—82, 83, 156, 165 |
||
М^рза |
Мухаммад — см. |
Ака-Му- |
iхаммад
Мйрза Мухаммад-Махдй-хан Аста-
^^рабадй (Махдй-хан) — 8, 9, |
10, |
||
23, 24, 27, 28, 29, 31, 32, 46, 49, 54, |
|||
68, 73, 133, 151, 179, 187, 190, 19L |
|||
Мйрза |
Мухаммад-Шараф — 153 |
||
Мир-Калан — 113 |
|
|
|
Млр-Хасан-бек — 149, |
150 |
|
|
Мйр-Хушай-султан — 39, 51, |
52 |
||
Музаффар-'Алй байат — 131 |
|
||
Музаффар-хан — 112, |
127, |
128, |
|
129, |
130 |
|
|
Му'мин-хан-бекМарвй — 39, 51, 52 Муравин — 22
198
Указатель имен
•Муртаза-Кули-мирза — см. |
Нас- |
|||||||||||||
раллах-мйрза |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Муса |
|
(Моисей), |
|
биол.—• 133, |
192 |
|||||||||
Мустафа-султан |
|
варсак — 20 |
|
|||||||||||
Мустафа-хан |
бекдалу — 165 |
|
||||||||||||
Мухаббат-хан |
раджпут — 85, |
86, |
||||||||||||
87, |
|
88, |
|
89, |
90, |
106, |
|
|
107, |
108 |
||||
Мухаммад-'Алй-бек серверлю |
аф- |
|||||||||||||
шар (Мухаммад-*Али-хан |
|
аф- |
||||||||||||
шар) — 63, |
84, |
118, |
|
|
119, |
120, |
||||||||
122, |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Мухаммад-'Алй-хан |
|
афшар — см. |
||||||||||||
Мухаммад-'Алй-бек серверлю аф- |
||||||||||||||
шар |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Мухаммад-Казим — 5., |
10, |
11, |
12, |
|||||||||||
13, |
14, |
15, |
16, |
17, |
18, |
19, 20, |
21, |
|||||||
22, |
|
23, |
|
24, |
29, |
30, |
31, |
32, |
33, |
|||||
34, |
35, |
43, 49, |
|
50, |
56, |
58, |
69, |
88, |
||||||
96, |
|
138, |
176, |
187, |
188, |
189, |
190, |
|||||||
191, |
193, |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
1Мухаммад-^асим-бек каджар (!£ä-
сим-бек |
каджар, |
К асим-хан) — |
||||
42, 43, 44* 45, |
118, |
119, |
128, |
130, |
||
140 |
|
|
|
|
|
|
Мухаммад |
Куркан — см. Мухам- |
|||||
мад-шах |
|
|
|
|
|
|
Мухаммад-Му'мин-бек — 21 |
|
|||||
Мухаммад-Му рад-бек — 184 |
|
|||||
Мухаммад-Риза-бек |
му^аддам — |
|||||
95, |
131 |
|
|
|
|
|
Мухаммад-Риза-хан |
афшар — 131 |
|||||
Мухаммад-Риза-хан |
Курд — 140 |
|||||
Мухаммад-хан |
текелю — 20 |
|
||||
Мухаммад-хан |
Туркман — 25, |
99 |
Мухаммад-шах (Мухаммад Куркгн, Куркан) — 25, 26, 27, 28, 30,
79, 85, 91, 93, 108, 109, 111, 113, 114, 116, 118, 121, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 130, 134, 136, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 148, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 159, 160, 161, 162, 163, 165,
166, 167, 168, 169, 170, 190, 192,
193
Надир-*Алй — см. Надйр-шах Надир-шах (Надир-'Алй, Надр-
Кулй, Тахмасп-Кулй)—5, 6, 7, 8,
9, |
10, |
11, |
|
12У 13, 14, 15У |
|
16, |
|||||||||
17, |
|
18, |
20, |
21, |
22, |
23, |
24, |
|
25, |
||||||
26, |
27, |
28, |
|
29, |
30,31, |
|
32, |
40, |
43, |
||||||
44, 46, 49, 50, 51, 57, 66, 72, 73, 74, |
|||||||||||||||
75, 83, |
84, 85,91, 95, 97, |
98, |
|
99, |
|||||||||||
109, НО, 118, 126, 136, 137, 139, |
|||||||||||||||
142, |
148, |
|
|
157, |
163, |
|
164, |
|
167, |
||||||
168, |
170, |
171, |
173, |
174, |
176, |
|
177, |
||||||||
178, |
179, |
182, |
187, |
189, |
190, |
191, |
|||||||||
192, |
193, |
|
194. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Надр-Кулй — см. Надир-шах |
|
|
|||||||||||||
Назар-'Алй-хан — 143, |
|
144 |
|
|
|
||||||||||
Насйр-хан, |
|
белудж — 193 |
|
|
! |
Насир-хан Пйшаварй — 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 193
Насраллах-мйрза (Муртаза-Кулй- мйрза) — 18, 40, 42, 51, 54, 69, 76, 81, 83, 91, 126, 134, 139, 143, 144, 145, 164, 165, 167, 187, 188,
191,
Нийаз-хян — 58 Ни^мат-'Алй-хан— 115 Ной, библ.—"iP2 Нураллах-хан— 128
Нур-Мухаммад ХУДа"йар-хан (£у_ дайäp-хан) — 28, 29, 193
Омей яды — 155
Петрушевский И. П.— 19
Рафй* ад-дараджат — 108 Рахйм-бий (Рахйм-бек) — 18 Рахймдад-х,ан — 49, 187 Рахматаллах-хан — 104, 105, 106 Риоа-Кулй-мйрза — 10, 13, 14, 30,
31, 57, 58, 65, 67, 69, 70, 72, 150,
188
199
Указатель имен
Риза-Кули-хан — 5 Ромаскевич А. А.— 35
Рустам, сын Зал я (Дастана) — 63, 67, 137
Са'адат-хан |
Нйшапурй— 25, |
26, |
||||||
27, |
30, |
100, |
102, |
103, |
104, |
105, |
||
106, |
107, |
108, |
109, |
113, |
115, |
118, |
||
122, |
123, |
127, |
134, |
135, |
138, |
139, |
||
166, |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
Саййид Нийаз-зсан — 163 |
|
|
||||||
Салим -— см. Джахангйр |
|
|
||||||
Сам, |
сын |
Нарймана—63, |
67 |
|||||
Сасаниды — 191 |
|
|
|
|
||||
Сефевиды — 20, 21,31, |
32, 114, 189 |
|||||||
Соломон, |
библ.—,137, |
192 |
|
|||||
Сулайман, шах (Сафй II) — 5, 6, 12 |
||||||||
Султэн-Хусайн — 6 |
|
|
|
|
||||
Табарй — 23 |
|
|
|
|
|
|||
Тахмасп |
1 — 20 |
|
|
|
|
|||
Тахмасп-Кулй— см. |
Надир-шах |
Тахмасп-хан джалайр — 30, 58, 65,
66, |
|
82^ |
165, |
167 |
|
|
Тахмасп II, шах, Сефевид— 5, 6,12, |
||||||
70, |
71 |
|
|
|
|
|
Тимур |
Куркан — 59, |
74, 94, |
112, |
|||
147, |
|
187, |
192 |
|
|
|
Томпсон — 22 |
|
|
|
|||
*Умар, |
халиф — 155 |
|
|
|||
Умара-Д^ру — 58 |
|
|
||||
Умар а-Кашмир —• 58 |
|
|
||||
Умара-Хасан — 58, |
59 |
|
||||
Умард-Шаху — 58 |
|
|
||||
Фарйдун—141, |
150 |
|
|
|||
Фаррух.-сийар — |
106, |
108, |
164, |
|||
165, |
|
190 |
|
|
|
|
Фархад — 60 |
|
|
|
|||
Фатх-'Алй-хан —. 131 |
|
|
||||
Фатх-'Алй-х |
н Сйстанй — 47 |
|
||||
Фирдаусй — 63, |
191 |
|
|
|||
Фрэзер — 24 |
|
|
|
Хаджи |
'Али-Накй-хан — 155 |
|
|||||||
Хаджи |
Мухаммад-бек—72 |
|
|||||||
Хаджй-хан |
Курд — 86, |
87, 88, |
89Г |
||||||
90, 9?,- П5, 118, 119, 122, 123, |
|||||||||
124, |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
!Халйл-бек — 161 |
|
|
|
|
|
|
|||
Хамза — 102, |
155 |
|
|
|
|
|
|||
Хан-'Алй-gäH |
гоклан — 42, 43, 45,.. |
||||||||
122, |
123, |
124, |
128, |
130, |
140, |
141 |
|||
Хан-Дауран — 25, |
27, |
112, 127 |
|||||||
Хан-Нийаз-хан— 113 |
|
|
|
|
|||||
Хасан-'Алй-хан ~ |
165 |
|
|
|
|||||
Хасан-хан Кук—112 |
|
|
|
||||||
Хатим |
Тай — 67, 73 |
|
|
|
|
||||
Хатим-хан |
чамишгазак |
|
хорасан- |
||||||
ский — 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Хвандамйр — 32 |
|
|
|
|
|
|
|||
Химмет-хан— 122, |
|
123 |
|
|
|||||
Хогг — 22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
$удайа"р-хан — см. Нур-Мухаммад. Худайар-хан
Хумайун, падишах — 99, 154, 190 Хусайн-хан — 74 Хусрау — 84 Хэнвей — 24
Чингйз-хан — 192
Шадгахй-хан — 44, 48, 49, 187 Шаддад, "миф.— 157, 191, 193 Шарза-хан — 187 Шахбаз-бек — 135
Шахбаз-хан Узбек — 140, 141, 16S Шахдад-хан—112, 128 Шахзададж-^ан — 43, 45, 48, 49,.
50, 187 Шах-Кулй-хян, беглербек — 17, 18'
Шах-Кулй-хан — см. |
|
Кийа-Насйр. |
||||||
Шахнаваз-рн — 41, |
43, |
44, 45, |
||||||
46, |
47, |
48, |
49, |
163, |
187 |
|
||
Ширим — см. |
|
Шйр-Мухаммад |
||||||
Шйр-Мухаммад |
|
(Ширим, |
Шйр~ |
|||||
щах) — 99, |
|
190 |
|
|
|
|||
Шйр-шах — см. |
Шйр-Мухаммад |
УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ
Абиверд — 5, 14 Агра —85, 86, 99, 109, 164, 166
Азербайджан — 8, 11, 12, 19, 22, 31, 84, 97, 134
Азия — 8, 9 Акбарабад — 106, 107, 164, 166
Али-Мардан, канал — 26 Амбала— 111, 115, 117 Аму-Дарья (Джейхун), река — 15,
18, 30, 65, 66, 189 Андхой (совр.) — 15
Андхуд (совр. Андхой) —15, 18 Араб-Амери — 20 Араке, река — 13 Астрабад — 18, 82 Атек — 82 Аток, река — 172, 177 Атток — 26
Ауд — 25, 26
Афганистан — 189, 190
Бадахшан — 65 Балахисар, цитадель — 48
Балх — 14, 15, 31, 57, 58, 65, 66, 67 Балхская область — 57 Бамиан — 187 Бастам — 20 Бахар-Суфла — 68 Бекхур — 134, 166
Белуджистан — 7, 193 Бияруджменд — 20 Ближний Восток — 20
Бухара — 89 14, 17, 18, 22, 66
Вахш, |
река — 18 |
||
Газни — 25, 39, |
40, 41, 42, 43, |
||
51, |
99, |
102, |
187 |
Газнийская область — 99 Гандамак — 25 Герат — 6, 14, 101, 155
Гератская область — 20, 188 Герируд, река —188 Гильменд (Джильменд), река — 157 Гиндукуш, горы — 189 Грузия — 13 Гурбенд — 189 Гурган — 82 Гянджа — 1 3
Дагестан — 8, |
13, |
22 |
|
|
|
|||||
Дамган — 20 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Декан — 25, |
109,.110, |
112, |
164, |
166» |
||||||
Дели |
(Джеханабад, |
Шахджехан- |
||||||||
абад) — 25, 27, 28, |
30, |
88, |
97, |
|||||||
98, |
99, |
103, |
104, |
106, |
110, |
111, |
||||
116, |
140, |
147, |
150, |
151, |
152, |
159,, |
||||
160, |
162, |
|
163, |
166, |
170, |
171, |
||||
172, |
191, |
|
193 |
|
|
|
|
|
||
Демир-капу |
(Железные |
ворота) — - |
||||||||
96, |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Дера — 179, |
|
193, |
194 |
|
|
|
||||
Дера-Гази-хан — 193, |
194 |
|
|
|||||||
Дераджат— 194 |
|
|
|
|
|
|
||||
Дера-Исмаил-хан— 193, |
194 |
|
||||||||
Дербент —96, |
190 |
|
|
|
|
|
||||
Джамиль, река |
— 9 0 |
|
|
|
|
|||||
Джейхун, |
река — см. |
Аму-Дарья |
201,
Указатель географическихназваний
,Джелалабад |
— 25, |
51, 57, 58, 27 |
|||
97, |
99, |
103 |
|
|
|
-Джеханабад — см. |
Дели |
||||
„Дильгуша, |
сад |
близ Лахора — 90 |
|||
.Европа — 8, |
9, |
|
71 |
||
Ереван — 13, |
72 |
-Захак-и Мардуш — 39, 40, 42, 51 ,
52, |
|
54, |
56, |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Инд, |
|
река — 26, |
|
28, 135, 170, 178 , |
||||||||||
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
;Индийский |
|
океан — 88 I |
|
|
|
|||||||||
.Индия — 7, 8, 24, 25, 27, 28, 29, |
30, |
|||||||||||||
31, |
39, |
42, |
46, |
49, |
54, |
57, |
59, |
65, |
||||||
68, |
|
74, 78, 79, 81, 82 , |
83, |
85, |
||||||||||
93, |
94, |
97, |
98, |
99, |
100, |
102, |
103, |
|||||||
107, 108, 109, ПО, 111, 112, 117, |
||||||||||||||
118, |
121, |
122, |
124, |
127, |
129, |
131, |
||||||||
135, |
138, |
143, |
150, |
151, |
152, |
154, |
||||||||
155, |
159, |
163, |
164, |
166, |
167, |
169, |
||||||||
171, |
177, |
|
181, |
|
183, |
184, |
190 |
|
||||||
!Ирак — 17, |
|
50, |
|
69, |
101, |
134 |
||||||||
Ирак |
|
Персидский — 97, |
|
188 |
|
|||||||||
Иран |
|
(Персия) — 5, |
6, |
|
7, |
8, |
11, |
|||||||
14, |
|
18, 20, |
24, |
25, |
30, |
31, |
49, |
54, |
||||||
57, |
65, 67, |
68, |
70, |
71, |
72, |
83, |
84, |
|||||||
98, |
|
99, |
102, |
103, |
110, |
|
124, |
138, |
||||||
144, |
|
146, |
|
150, |
154, |
|
155, |
165, |
||||||
166, |
|
167, |
|
168, |
172, |
|
|
183, |
184, |
|||||
188, |
190, |
|
191, |
192, |
|
193 |
|
|
||||||
Исфахан—6, 7, 50, 188 |
|
|
||||||||||||
Кабул — 13, |
|
25, |
28, |
30, |
40, |
41, |
||||||||
42, |
43, |
44, |
45, |
46, |
48, |
49, |
50, |
57, |
||||||
58, |
|
97, |
99, |
102, |
103, |
|
150, |
170, |
||||||
178, |
187, |
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Кабульская |
|
область — 49, |
187 |
|||||||||||
Кайтул — |
74, 189 |
|
|
|
|
|
|
|||||||
^Кандахар — 7, 14, |
24, |
|
25, |
29,30, |
||||||||||
31, |
50, |
51, 57, |
72, |
97, |
98, |
99, 101, |
||||||||
102, |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кандахарская |
область — 7 |
||||
Карабаг — 12, |
13, |
51, |
187 |
||
Карнал — 26, |
27, |
113, |
116, 117, |
||
121, |
191, |
193 |
|
|
|
Карши — 66, |
189 |
|
|
||
Каспийское |
море — |
190 |
|
||
Ках, |
селение — 13 |
|
|
||
Кашгар —- 34, |
179, |
182 |
|
||
Кашмир |
28, |
164, |
166 |
|
|
Келат — 18, |
22 |
|
|
||
Келиф — 15 |
|
|
|
||
Китай — 16 |
|
|
|
||
Кубкан, селение — 5 |
|
||||
Курбан —55, |
56, |
189 |
|
||
Кух-и |
Джахан, гора — 61 |
||||
Лагман — 39, |
51, |
187 |
|
||
Ларкана — 193 |
|
|
Лахор — 26, 28, 83, 84, 85, 86, 90,
94, 97, 99, |
100, |
103, |
104, |
105, |
106, |
|
115, |
116, |
170, |
189 |
|
|
|
Ленинград — 10
Мавераннахр — 13, 30, 31, 65, 66,
189
Мазандеран — 82 Мачин — 179 Мерага — 13, 22
Мерв (Мерв-Шахиджан) — 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 31, 34, 58, 72, 159
Мервская область — 158 Мерв-Шахиджан — см. Мерв Меручак — 18, 72 Мешхед — 6, 8, 11, 12, 13, 14, 15
16, 17, 18, 21, 101, 190
Могольская империя — 24 Муганская степь — 7, 12 Мультан —56, 85, 97, 98
Надирабад—7 Нишапур — 100, 101 Нуха — 13
Панипат-Л12, 113, 127, 140, 141
'202
Указатель географических названий
Персидский |
залив — 189 |
|
||||
•Персия — см. Иран |
|
|||||
ГПешавер— 25, |
26, 51, 72, |
73, |
||||
75, |
76, 79, 80, 81, 84, 85, 97, 99, |
|||||
103, |
178, |
193 |
|
|
||
1Рабат-и |
|
Зафаранй — 101 |
|
|||
•Россия — 7 |
|
|
|
|||
Рум — 108, |
184 |
|
|
|||
Самарканд — 18, |
23 |
|
||||
'Себзевар — 20, 70, 101 |
|
|||||
Северная |
Индия — 190 |
|
||||
Сеистан — 8 |
|
|
|
|||
-Сефевидское государство — 5, |
9 |
Синд — 28, 31, 34, 49, 74, 82, 166,
170, |
171, 172, |
174, |
176, |
178, 181, |
||
182, |
183, |
184, |
193 |
|
|
|
'Сирия — 184 |
|
|
|
|||
Сирхинд — 26 |
|
|
|
|||
Согд — 34, 182 |
|
|
|
|||
•Соуджбулак — 13 |
|
|
||||
-Средний |
Восток — 20 |
|
||||
Средняя |
Азия — 8 |
|
|
|||
•Суккур — 194 |
|
|
|
|||
Сулеймановы |
горы — 187 |
|
||||
-Сыр-Дарья, |
река — 189 |
|
Тавриз —12, 13, 19
Тибет— 109 Тигр, река — 88, 135, 163
Туран — 49, 54, 65, 170, 191 Турбет —20 Туркестан— 17, 18, 71, 183, 184 Турция— 6, 7, 8, 71 Туршиз — 20
:¥маркот — 28, 29, 177, 179, 180, 182, 193
Урмия, оз. — 13
Фарах —г101 Фарс — 102 Фатхабад — 8 Фахр-Дауд — 12
Хабушан — 8 |
|
||
Хайберский |
проход — 26, 29, 30, |
||
73, |
75, |
80, |
81 |
Хайдерабад — 193 |
|||
Хамадан — 72 |
|
Ханках — 14 Хасанабад — 16, 17
Хауз-хан, селение—16 Хезареджат — 39, 52, 187 Хива— 14, 22 Хивинское ханство — 8, 22
Хорасан — 6, 7, 14,17, 20, 30, 31,
72, 82, 97, 100, 138, 149, 158,
190, 193
Хорезм — 14 Худаабад, кр. (вероятно, соотв.
Хайдерабаду на Инде) — 176, 178, 179, 182, 183, 193
Чарджуй — 14, 18 Чарикар — 25, 56, 57, 187 Чахар-дара — 58
Шахдадпур — 193 Шахджеханабад — см. Дели Шахрисябз — 17, 18, 189
Ширакпур — 173, 176, 177, 193 Ширван — 13 Шуллук — 66
Эльбурс, горы — 121