Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

73

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
07.06.2023
Размер:
6 Mб
Скачать

бұйрығымен инженерлік профильде 15 зертхана және ұжымдық қолдануға арналған 5 ұлттық ғылыми зерхана салынды. Жалпы, ЖОО-да 540 ғылыми зерттеулік бөлімшелер жұмыс істейді: технопарктер, зертханалар, ғылыми орталықтар.

Инновациялықбағытта жаңабілімментехнологияныңгенерациясымақсатында10 университеттер жұмыс атқаруда. Бұл университеттерға ғылым мен білімнің дамуы, зерттеудің коммерциализациясы және таланты бар жастарды тарту үшін мемлекеттік қолдау көрсетіледі. Бәсекелестік қасиетін дамыту үшін әр университетке жеке өлшемшарт белгіленеді. Сонымен қатар, мемлекет тарапынан осындай ЖОО арнап қаржы бөлінеді. ЖОО-дағы оқытушылар мен студенттерді шетелден білім алуға тағылымдамадан өту үшін ақша бөлінеді.

Осылай мемелекет ЖОО-ды бітіретін түлектерден бәсекелестікке қабілетті кадрларды құру механизмін жүзеге асыруға күш салып отыр. Бірақосындай механизмдерді құрып жатса да, қазіргі ғаламдық дамудың шарттарына мүлде сай келмейді. Сай келмеуінің бұрыннан келе жатқан себептері бар.

1.Білім беру бағдарламаларының мазмұны ұлттық экономиканың қажеттіліктеріне сай келмеуі. Қазіргі уақытта шамамен 600 мың адам ҚР-ның 133 ЖОО қабырғасында білім алуда. Жоғарға білімі бар халықтың жеткіліктілігіне қарамастан, университеттердің маман дайындау сапасы жұмыс берушілердің ойынша, көңіл көншітерлік емес. Атап айтқанда, білім беру бағдарламалары экономиканың қажеттіліктерін есепке алмаған және жұмыс берушілердің үмітін ақтамауда. Сол себепті, студенттер университет бітіргеннен кейін тағы білім алуға міндетті болады немесе жұмысқа тұрған компания оларға жұмыстың жүргізілуін үйретуге міндетті болады. Ал бұл компанияға белгілі бір кедергікелтіредіжәнеуақыталады. Студенттеруниверситетбітіргеннен кейінмаманболыпшықса да, іс жүзіне келгенде ешқандай мамандық білімі болмауы басты мәселелердің бірі болвып табылады.

2.Отандық жоғары оқу орындарының заманауи инфрақұрылымы мен ғылыми-зерттеу базасы қамтамасыз етілу дәрежесі төмен. Қазақстанның көптеген жоо-дары кітапхана қорын жаңартудың белгіленген нормаларына сәйкес келмеуі. Барлық университеттерде оқулықтың жетіспеушілігі немес ескі оқулықпен сабақ жүргізуі студенттерге арта қалған білім алуынан басқа амал қалдырмайды.

3.Тек университеттерде ғана емес жалпы мемелкетте жемқорлықтың болуы.

4.Университет басқару жүйесінің дұрыс жүрмеуі.

5.Университеттердің оқытушыларды жұмыс күші ретінде дұрыс пайдалана білмеуі. Яғни қазір бәріміз білетініміздей, ҚР-ның ЖОО-да оқытушыға оқуға келген жастарды білімге баулитындай сабақ беруге мүмкіндік бермеуі. Оқытушыларға берілетін есептің жұмысы өте көп болғандықтан, есепті жасап біткен оқытушыда сабаққа дайындалу уақыты қалмайды, физикалық тұрғыда мұршасы болмайды. Яғни оқытушыларды сабақтан гөрі есепке көп отырғызып қою, қағаздық жұмыс жасату бірінші орында тұрады. Соған байланысты оқуға келген студенттердің ынтасы бірте-бірте азаяды.

ҚР осы мәселелерді түсініп отыр. Соған байланысты саны көп сапасы жоқ білім беру мекемелерін азайту мақсатында және жұмыс күшінің бәсекеге қабілетін көбейту мақсатында университеттерді біріктіріп, тек бәсекеге қабілетті мекемелерді ғана қалдырмақшы ойда. Оған мысал: Қ.И.Сәтпаев атындағы университет пен КБТУ жоғарғы мекемелерінің бірігуі. Яғни 2016 жылы 149 ЖОО-нан 133-і қалды. Алда бұл көрсеткіш одан төмендейді. Яғни алда бүкіл Қазақстан бойынша бар жоғы 100 ЖОО ғана қалуы жоспарланып отыр.

Ойымды қорытындылай келе, бәріміз білетіндей әр мемлекеттің болашағында білім маңызды орын алады. Себебі, мемлекет болашағы үшін жастарды дұрыс тәрбиелеу және дұрыс білім беру ең басты нәрсе болып табылады. Сол себепті, білім мен ғылымды ұштастыру, интеграциялау біз үшін басты міндетке айналу керек. Осы интеграцияның арқасында мемлекет болашағы үшін қорқудың қажеті мүлде болмайды. Сонымен қатар, ол Қазақстанның алдыңғы қатарлы елдердің қатарына қосуға да үлкен көмек болатыны анық.

Пайдаланған әдебиеттер:

1.Бекенова Лидия, «Проблемы и перспективы интеграции науки и образованиия в РК» мақала, 2016 жыл.

2.Адил ИБРАЕВ, «Интеграция науки и образования – государственный приоритет» мақаласы

3.«Қазақстан-2030» стратегиясы – қалыптасқан мемлекеттің жаңа саяси бағыты ҚР Президенті – Н.Ә. Назарбаевтың Қазақстан халқына Жолдауы

4.Послание Президента Республики Казахстаннароду Казахстана «Новое десятилетие - новый экономический подъем новые - возможности Казахстана». www. akorda,kz.

5.ҚР-ның 2011-2020жж. арналған білімді дамытудың мемлекеттік бағдарламасы. Астана. 2010

201

Доскалиева Р.А.,

учитель начальных классов высшей категории школы-гимназии №8, г.Алматы

Терешкина Э.Н.,

учитель английского языка высшей категории школы-гимназии №8, г.Алматы

ОПЫТНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ РАБОТА ПО ТЕМЕ «ВНЕДРЕНИЕ ТРЕХЪЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НА НАЧАЛЬНОЙ СТУПЕНИ ОБУЧЕНИЯ»

Трехъязычие как одно из важных направлений развития человечества осознавалось давно. Сегодня невозможно представить себе, что где-то еще существуют страны, люди которых владели бы только одним языком. И в реальности нет цивилизованных государств, где жила бы только одна нация. Для нормального функционирования любого многонационального государства весьма существенно формирование двуязычия и полиязычия.

Раскроем понятие «Трехъязычие», используя словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило 2 :

1.Функционирование трех языков в пределах территориальной общности: государства, региона, города, поселка, где каждый из языков коррелируется с определенной сферой общения.

2.Владение индивидом тремя языками в пределах его коммуникативных потребностей. Рассмотрим историю происхождения слова «Трехъязычие» в мировой практике.

В различных источникахвыделены основные моменты в истории возникновения термина

«Трехъязычие»:

Впервые этот принцип полиязычия сформулирован В.С. Ледневым в книге «Научное образование»

3 , вкоторомвыведеныдвелиниидвойноговхождениябазисныхкомпонентоввсистему: « во-первых, в качестве «сквозной» линии по отношению к внешним (апикальным) структурным компонентам, вовторых, вкачествеодногоизапикальныхкомпонентов». Напримереобученияродномуязыку вшколе.

Опыт полинациональных государств, как например Канада, Швейцария (двуязычие), Испания (трехъязычие) обобщается в трудах Cenzoz J. 4 , где впервые поднимается вопрос об изучении трех

иболее языков. Также описан современный и всесторонний обзор исследований, связанный сиспанским(кастильским) и полуофициальными (аранский, каталанский, валенсийский, галисийский) английским, французским и немецким языками в баскских школах. Всеобъемлющая по своему охвату

иуниверсальная по своей привлекательности эта информация дает новое понимание многоязычия в

образовании. Впервые даются конкретные

рекомендации

по изучению

трехъязычия в

общеобразовательных школах страны Басков (включающая 3 провинции, в составе Испании).

Ученые Койше К.К., КарабулатоваИ.С.в своей диссертации

поднимали вопрос полиязычия на

примере этнических казахов, проживающих на территории России. Народ казахской национальности владеет двумя языками, но как показали результаты исследования, языковая активность казахов ниже уровня их языковой компетенции, т.е. потенциальное двуязычие достигло довольно широкого

распространения, в то время как сферы действия «реального билингвизма еще сужены…» 5 . Отсутствует языковая среда для общения на родном языке. Следует учесть, что наличие языковой средынеобходимое условие для успешного внедрения трехъязычия.

В работе АбдукадыровойТ.Т. 6 приведены конкретные рекомендации преподавателям ВУЗов, что наряду с родным языком, который имеет статус государственного языка и русским, который также является государственным языком и языком межэтнического общения, важным средством коммуникации является иностранный язык. И сегодня, когда Чеченская Республика быстро входит в мировое пространство, «только тот человек, который свободно владеет несколькими языками, может

быть по-настоящему образован...» 6 .

В работе 6 для формирования многоязычия предложены следующие рекомендации:

изучение языков идет параллельно, языки не пересекаются;

опорой является родной язык;

обучение иностранному языку способствует развитию речевого мышления;

обучающиеся овладевают новыми средствами выражения мыслей и миром изучаемого языка. Для реализации вышеуказанных принципов в школах Чеченской Республики учителя дают уроки

на трёх языках, что повышает интерес к предметам и повышает статус учителя, как всесторонне -

развитого педагога. В работе 6 следует отметить противоречие, где указывается : параллель и опора на родной язык. Языки должны пересекаться.

202

Следовательно, при изучении английского языка следует учесть, что опорой будет являться русский язык.

Как справедливо определяет о возникших трудностях при изучении двух языков Поливара З.В. 7 , где дается отрицательная оценка при изучении нескольких языков, неизбежные явления интерференции, интервенции (захвата сферы языка), аттрикции (порчи языка), сопровождающие этот процесс, «влияют и на усвоение русского языка, и на сохранность родного языка…».Следовательно, существует и «обратная сторона медали» при изучении нескольких языков, возникает опасность «засорения» языка.

Вопрос «трехъязычия» в последние годы оказывается в фокусе исследовательского внимания и

казахстанских ученых. В статье профессор Азимбаева Ж.А. 8 ,авторвыделяет, что естественное двуязычие исторически всегда было неоспоримой и существенной характеристикой языковой ситуации в Казахстане. Автор высказывает мнение о сохранении сферы функционирования русского языка, которое обеспечивает стремление Казахстана к интеграционным процессам, сохранению единого культурного и образовательного пространства со странами СНГ. В статье подчеркивается необходимость трехъязычия на территории Республики Казахстан, как неотъемлемую составляющую учебного процесса.

ДаутоваГ.Ж.поднимает вопрос о необходимости знания нескольких языков,дает полное определение понятия полилингвизма как транснациональнуюкоммуникативность и в современных условиях возникает социальная потребность в организации целенаправленной работы по формированиюполикультурнойличности, дляреализациисоциальногозаказаэпохи.Вначалетретьего тысячелетия становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. «Многонациональность населения Земли, большинства государств и регионов, интенсификация экономических, политических и духовных отношений народов протекает в полиэтнической и поликультурной среде и усиливает

связи людей разных национальностей и конфессий» 9 . Ученый рассматривает изучение трех языков, как социальный заказ эпохи.

Всвоей работе 10 ЕманаковаМ.Э.предлагаетсвое видение для успешной реализации требований

кизучению иностранного языка в высшей технической школе, так как почти каждый третий прибор, эксплуатируемый в Казахстане, изготовлен за рубежом или на совместном предприятии и большая часть нормативных документов по техническому обслуживанию, ремонту и эксплуатации написана на иностранном языке. Поэтому, одна из целей курса “Английский язык” - обучение деловому языку специальности для активного применения, как в повседневной жизни, так и в профессиональной деятельности. Преподаватель предлагает использовать деловые игры по темам « Деловое общение», «Устройство на работу», «Отправление деловой корреспонденции». Из этого следует, что необходимо проводить занятия в форме деловых игр, с учетом возрастных особенностей на трех языках.

Продолжая изучать статьи казахстанских ученых Авдонина В. В., Пак И.В., в работе 11 видно, что по данному направлению авторы столкнулись со следующими проблемами: нехватка кадров, владеющих английским языком, нехватка учебников и учебных пособий, отставание в создании электронной базы данных. Но они подчеркивают, что полиязычное образование является требованием времени. Ученые не раскрывают решение данных проблем, а только озвучивают их.

Таким образом, трехъязычие-это направление, которому сейчас уделяется большое внимание, как со стороны государства, так и со стороны общества.

В настоящее время нами были разработаны методические пособия, в виде рабочих листов, включающие в себя следующие разделы:

- введение новой лексики ( на казахском, английском и русском языках); - отработка лексики в предложениях и небольших рассказах; - решение математических задач на трех языках; - практические задания на основе занимательного материала.

Также на начальном этапе внедрения проведена диагностика и запланирован контрольный срез в конце опытно-педагогической работы.

Развивая три языка, следует не забывать о значимости государственного языка, который должен стать консолидатором народа Казахстана. Планируется, что уже к 2025 году казахский язык станет главенствовать во всех сферах жизни, станет языком повсеместного общения.

Анализируя ситуацию, сложившуюся на данном этапе , мы выделили как положительные, так и отрицательные его аспекты (на примере 3 «В» класса школы-гимназии №8):

203

период работы

проведенные мероприятия

выводы

 

 

положительные стороны

отрицательные стороны

октябрь-декабрь

Отработаны темы:

Проведение дополнительных

Недостаточно

 

«Школа», «Животные»

занятий и уроков казахского и

методической базы для

 

Проведены мероприятия

английского языков показало,

разработки рабочих

 

на трех языках:

что класс стал свободно ставить

листов.

 

«День языков»(чтение

выступления на 3 языках: петь,

 

 

стихов на трех языках),

читать стихи.

 

 

«Творческая встреча с

 

 

 

правнуком

Знакомятся с культурой стран

Плотный режим работы,

 

Шакарима»(чтение стихов

изучаемых языков, развиваются

возросла нагрузка.

 

на трех языках)

культурологические знания,

 

 

 

картина мира, ученики 3 класса

 

 

 

открыты миру и толерантны к

 

 

 

разным культурам, что делает их

 

 

 

подготовленными к получению

 

 

 

знаний на 3-х языках в будущем,

 

 

 

а также конкурентоспособными в

 

 

 

условиях современного мира

 

январь-февраль

Отработаны темы:

В классе отмечается

 

 

«Сезоны», «Глаголы».

положительная динамика

 

 

Запланировано

интереса учащихся к языкам.

 

 

мероприятие «Творческая

 

 

 

встреча с Асанали

 

 

 

Ашимовым»

На уроках математики латинские

 

 

 

термины схожие с английскими

 

 

 

усваиваются легче и быстрее,

 

 

 

нежели это было ранее.

 

 

 

 

 

март

Отработана тема: «Семья»

Языковая среда класса

 

 

 

трансформируется из

 

 

 

русскоязычной в

 

 

 

трехъязычную(на переменах

 

 

 

звучат отдельные фразы на

 

 

 

казахском и английском языках)

 

 

 

 

 

 

 

Результат исследования может

 

 

 

быть оформлен в виде

 

 

 

методических рекомендаций.

 

 

 

 

 

Вывод: Проводить систематически праздничные концерты, тематические программы, классные часы на трех языках, в дополнении с занятиями по трехъязычию.

Однако, всегда важно помнить о том, что общая задача заключается в подготовке конкурентоспособной и образованной молодежи и для реализации необходимо использовать максимум возможностей, которыми обладаем, и реформы в сфере образования–хорошая возможность сделать прорыв вперед.

Владение казахским, русским и английским языками становится в современном обществе необходимостью и в профессиональной деятельности. Грамотное внедрение трехъязычия дает возможность выпускникам школ быть коммуникативно-адаптированными, поможет стать конкурентоспособными, дает молодежи ключ к мировым рынкам, науке иновым технологиям, создает условия для конструктивного сотрудничества в мировом сообществе, путь к знаниям этнической, казахстанской и мировой культуры. Количество языков, на которых человек может свободно излагать свои мысли, всегда было одним из показателей образованности и уровня культур.

Исследовательская часть.

1. Теоретическая часть исследования.

Считается, что сегодня проблема трёхъязычия является очень актуальной, сейчас во всех школах ввели обновленного содержания, образование. В связи с этим, возникла острая необходимость пересмотра методических пособий, форм и методик преподавания, более качественного преподавания.

204

Экспериментальной базой нашего исследования, мы выбрали учащихся «Школы-гимназии № 8» 3 «В» класс.

Разработав этапы нашей научно-экспериментальной работы, мы решили проводить работу, в три этапа:

1. на первом этапе (июнь - сентябрь 2017 года)- поисковоподготовительный этап.

o На данном этапе, мы проанализировали научную литературу, статьи по исследуемой теме, нами изучены существующие подходы к формированию трехъязычия в различных странах. Изучили как обстоят дела в нашей стране по данной теме.

o

Проведено анкетирование учащихся для выяснения уровня знаний и сформированных

умений по данной теме исследования.

o

Выявлено отношение учителей и родителей казахского, русского и

o

английского языков к формированию прочной базы трех языков

 

учащихся.

Это позволило определить актуальность проблемы и ее значимость, сформулировать тему настоящего исследования, определить цель, объект, предмет, задачи, выдвинуть гипотезу, подготовить и провести констатирующий эксперимент.

2. На втором этапе (октябрь 2017 и по данный момент) – опытно-педагогический этап. -разрабатывается иапробируетсяметодикаобучениябытовых темнатрех языках, одновременно. Разработаны и внедряются методические пособия, в виде рабочих листов, включающие в себя следующие разделы:

1.введение новой лексики ( на казахском, английском и русском языках);

2.отработка лексики в предложениях и небольших рассказах;

3.решение математических задач на трех языках;

4.практические задания на основе занимательного материала.

На данном этапе выявлены методические условия проведения формирующего исследования.

5. На третьем этапе (майиюнь 2017 года) итогово - обобщающий этап.

-Будут обработаны результаты исследовательской работы, проанализированы, систематизированы и обобщены полученные материалы, уточнены основные положения и будут сделаны выводы исследования, сформулированы рекомендации, оформлены и опубликованы наши методические пособия, в виде рабочих листов.

6. Практическая часть исследования.

1.Поисково-подготовительный этап.

2.Проведена диагностика учащихся для выяснения уровня знаний и сформированных умений владения тремя языками.

Данный мониторинг показал следующие цифры:

АНАЛИЗ ВХОДНОЙ ДИАГНОСТИКИ ПО КАЗАХСКОМУ ЯЗЫКУ В 3 «в» классе 2017-2018 учебный год

(по допущенным ошибкам)

Объект контроля:

1. Деление на слоги; 2.Однокоренные слова; 3.Правописание окончаний; 4.Вставь пропущенную букву; 5. Собственные и нарицательные имена существительные; 6. Вставь пропущенное слово;

7.Окончания порядковых числительных; 8. Вставь слово по смыслу; 9.Определи средство общения; 10. Слова-синонимы.

205

Допущенные ошибки:

1 зад – 100%; 2 зад – 3 %; 3 зад – 77%; 4 зад – 90%; 5 зад – 35%; 6 зад – 19%; 7 зад – 45%; 8 зад –

99%; 9 зад – 52%; 10 зад – 53 % качества знаний.

Вывод: По результатам проведенной диагностики следует уделить внимание на следующие виды заданий:

1.«однокоренные слова»;

2.«собственные и нарицательные имена существительные»;

3.«вставь пропущенное слово»;

4.«окончания порядковых числительных»;

5.«лексическое значение слов»;

6.«слова-синонимы»

Рекомендации: Включить аналогичные виды заданий в рабочие карты для учащихся; задания систематически отрабатывать на занятиях по 3-хъязычию.

АНАЛИЗ ВХОДНОЙ ДИАГНОСТИКИ ПО КАЗАХСКОМУ ЯЗЫКУ В 3 «в» классе 2017-2018 учебный год (по полученным баллам)

Объект контроля:

1. Деление на слоги;

2.Однокоренные слова;

3.Правописание окончаний;

4.Вставь пропущенную букву;

5.Собственные и нарицательные имена существительные;

6.Вставь пропущенное слово;

7.Окончания порядковых числительных;

8. Вставь слово по смыслу;

9.Определи средство общения;

10. Слова-синонимы.

Полученный результат:

3 балла-1 уч; 4 балла-9 уч; 5 баллов-9уч; 6 баллов-5уч; 7 баллов-5уч; 8-9 баллов-2уч.

Вывод: С заданиями не справился Жаскужинов Нурали - 3 балла. Высокие результаты показали Толембек Айсана и Абсадыков Даниял - 8 и 9 баллов. % качества знаний – 39%, 12 человек из 31 учащихся выполнили работу на 4 и 5. Очень низкий показатель знаний учащихся по тесту на казахском языке. Чаще всего допускались ошибки в заданиях, где необходимо было понять смысл слов, их лексическое значение. Следовательно, дети не понимают смысла слов на казахском языке.

Рекомендации: В рабочих листах разработать задания для пополнения словарного запаса на казахском языке.

АНАЛИЗ ВХОДНОЙ ДИАГНОСТИКИ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ в 3 «в» классе

2017-2018 учебный год (по допущенным ошибкам)

Объект контроля:

1.конструкция «be» ед. ч.;

2.конструкция «be» мн.ч.;

3.конструкция «be» вопрос; 4.presend simple -3 лицо;

206

5.presend simple - отрицание; 6.modal verbs - должен.

Допущенные ошибки:1 зад – 74%; 2 зад – 55%; 3 зад -53%; 4 зад -42%; 5 зад – 26%; 6 зад – 26%

качества знаний.

Вывод: В дальнейшей работе отработать следующие темы:

7.presend simple -3 лицо;

8.presend simple - отрицание;

9.modal verbs - должен.

Рекомендации: Включать упражнения в рабочие листы по темам, указанным выше. Обратить внимание на следующих учеников: Абсадыкова Данияла, Азаматову Дамели, Айткалиулы Рахима, учащиеся получили самый низкий балл – 1 балл. Провести индивидуальные уроки – коррекции знаний по данным темам. Учащиеся, получившие высокие баллы: Толембек Айсана, Русланова Алуа, Зотов Артем, Сериккалиева Енлик, Потапова Виктория, Сенгилеева Амелия, Боженко Константин. Подготовить раздаточные листы с творческими заданиями, усложнить материал для развития английского языка.

Проведенный мониторинг показал, что учащиеся 3 « В» класса, в достаточной степени владеют тремя языками и готовы к практической работе по ланному исследованию.

Опытно-педагогический работа. Нами разработаны и вводятся в практику методические пособия, в виде тематических листов. За основу были взяты все бытовые темы, которыми должны владеть учащиеся на третьем году обучения в гимназиях на трех языках.

Список тем, на которые разработаны методические пособия включает следующие темы:

1.Школа

2.Животные

3.Дом

4.Семья

5.Сезоны

6.Человек

7.Растения

8.Природные явления

9.Игрушки

10.Игры

11.Блюда

Каждый рабочий лист, разработан, в соответствии с методическими рекомендациями ГОСО, по данным языкам и включает в себя следующие разделы: ( Приложение 1)

1.Прочитай и выучи слова;

2.Составь предложение из данных слов;

3.Прочитай и переведи текст или выучи топик, использовав лексику раздела;

4.Переведи пословицу и объясни смысл или отгадай загадки;

5.Переведи слова;

6.Закончи предложение;

7.Прочитай математическое выражение;

8.Реши задачу;

9.Формативное оценивание.

207

Первый и второй пункты направлены на то, чтобы учащиеся овладели новой лексикой и запомнили, использовав как в устном, так и письменном аспектах.

Третий пункт способствует более глубокому изучению данной темы, запоминанию и развитию логической догадки.

Четвертый и пятый пункты направлены на отработку устных и письменных навыков учащихся, для дальнейшего применения в изучении произведений. Стихов, написании эссе.

Шестой и седьмой пункты отражают практическую часть применения трех языков, на примере предмета математика, чтопоказывает межпредметную связь языков и точных наук. Вдальнейшем, учащимся будет очень легко обучаться другим предметам, естественно-математического цикла на трех языках.

Последний, девятый пункт, проводится с целью выявления, на сколько учащиеся усвоили изучаемый материал по данной теме, проанализировать недоработки и ошибки и разработать Коррекционные листы, которые позволят учащимся еще раз отработать ошибки и закрепить материал, по пунктам, которые они не усвоили.

Работа по нашим раздаточным материалам ведется на каждом уроке, в зависимости от изучаемого модуля. Один из основных первых этаповработа над лексикой. Данную работу можно проводить различными методами. Рассмотрим цель и методы работы над лексикой.

Одной из основных целей, которую я ставлю перед собой при подготовке уроков английского языка, является активизация речевой и мыслительной деятельности учащихся. Это значит, заинтересовать детей при любой работе на уроке так, чтобы им захотелось что-то сделать: заговорить на английском или казахском языках, высказать своё мнение, разобраться в значении новых слов, поработать со словарём.

Привить учащимся навыки свободного владения иноязычной речью – нелёгкая, но очень важная задача. Чтобы ребёнок заговорил, ему нужно переступить языковой и психологический барьер. Чтобы не возникало таких трудностей в старших классах, важно уже в начальной школе вселить в каждого ребёнка надежду на позитив.

Одним из самых сложных, скучных и длительных видов работы по изучению иностранного языка, как я убедилась на опыте, является для учащихся заучивание новых слов и выражений. Но именно у детей с богатым словарным запасом больше шансов овладеть навыками устной и письменной речи.

Современные информационно-коммуникационные технологии позволяют сделать этот этап урока не только интересным, но и продуктивным с точки зрения активизации мыслительной и речевой деятельности учащихся. Использую разные виды предъявления учебной информации, в данном случае лексики: визуальный(зрительнаяпамятьпомогает лучшезапомнитьслова), анимацию, интерактивные объекты. Для приобретения учащимися навыков устной речи, а также для достижения второго уровня усвоениязнанийследуеторганизоватьдеятельностьшкольниковпонеоднократномувоспроизведению сообщённых им слов и выражений, что является одним из основных признаков репродуктивного метода. Метод этот предполагает организующую, побуждающую деятельность учителя и творческую, мыслительную деятельность учащихся.

В начальной школе дети знакомятся с самой активной лексикой английского и казахского языков. Вовторомклассе, когдаучащиесянезнаютещёалфавитаиправилчтения, проводитсяустныйвводный курс. Далеко не каждому ребёнку легко даётся такое запоминание слов. Поэтому, наряду с репродуктивным должен быть на этом этапе и объяснительно-иллюстративный метод.

Возьмём, например, тему “Школьные принадлежности” (Презентация 1) На экране картинки с изображением вводимых слов: сумка/портфель, ручка, карандаш, учебник, рабочая тетрадь, ластик, пенал. Второклассники ещё не умеют читать, алфавит только учат. Но под картинками надпись предмета на английском языке и казахском языке. Выделяю четыре этапа работы над усвоением новой лексики.

1.Первый этап: дети называют известные им предметы по-русски, учитель произносит их на английском языке сначала, затем на казахском языке. Учащиеся повторяют слова хором и индивидуально.

2.Второй этап: на экране изображения предметов разбросаны в другой последовательности, сверху – их названия вразброс. Дети пытаются вспомнить, как по-английски произносится тот или иной предмет, затем на казахском языке. Стрелочка показывает правильность ответа. Дети хором произносят слово.

208

3.Третий этап: на экране названия предметов написаны по-английски. Учитель читает слово, учащиеся дают перевод, на экране появляется данное слово на русском языке, затем все это проделывают на казахском языке.

4.Четвёртый (заключительный) этап: на экране названия предметов написаны по-русски. Учащиеся произносят слово по-английски и на казахском. Появляется его написание и картинка

Данная работа занимает немного времени, но результат поразительный. Как правило, к заключительному этапу если не все, то большинство учащихся запоминают слова. На следующем уроке для закрепления можно использовать слайды из этой же презентации. Подобным образом провожу введение лексики на начальном этапе изучения английского языка по темам: “Животные”, “Школьные предметы”, “Виды спорта”.

Освоениеновойлексикинамногопроще, еслидетиужеумеютчитать. Вдополнениектемметодам, о которых упоминалось выше, можно использовать проектную деятельность, которая даёт возможность учащимся начальной школы продемонстрировать свои умения и навыки в создании поделки, рисунка, модели на основе изученного лексического материала. Для учащихся начальной школы предлагаю индивидуальные проекты, длительность выполнения работы небольшая. Так, введение лексики по теме “Цвета предметов” (Презентация 2) проводится по следующим этапам.

1.Первыйэтап: наэкранеразныеяркиецветы, поднимипо-английскиданоопределениеихцвета. Дети повторяют за учителем слова хором, потом по цепочке читают их индивидуально.

2.Второй этап: на экране появляется слово, обозначающее цвет предмета на русском языке, учащиеся дают его эквивалент на английском. Выделяется правильный вариант этого слова на экране.

3.Третий этап: цветы под номерами разбросаны в другомпорядке, сверху – слова, обозначающие цвет, без номеров. Учащиеся должны назвать цвет указанного учителем предмета, стрелочка подтверждает или опровергает правильность ответа.

4.Четвёртый этап (творческий, проектная работа): на экране ромашка с белыми пронумерованными лепестками и списком слов, обозначающих цвет предметов. Детям даётся лист бумагиА4 стакойжеромашкойиотдельноразноцветныелепестки, которыенужноприклеитькцветку под соответствующим номером.

5.Пятый этап (проверь себя): на экране ромашка с пронумерованными разноцветными лепестками. Детисверяютсвоицветысэтойромашкой, проверяют, насколькоониуспешнывусвоении данной лексики.

6.Шестой этап (воспитательный): учитель предлагает детям высказать своё мнение о том, что за цветок у них получился (цветик-семицветик) и какое его назначение. Учитель может дать небольшую дополнительную информацию, используя цветок ромашки с названиями направлений акций милосердия на русском и английском языках.

Введение новой лексики можно комбинировать с отработкой грамматических времён. В данном случае учебную информацию лучше всего предъявлять с помощью анимации. (Презентация 3) Так, при ознакомлении учащихся со словами, обозначающими времена года, оправдано использовать анимационные картинки с падающим снегом (зима), дождём (осень), порхающими на полянах бабочками (лето), тающими льдинками (весна). После введения лексики выше перечисленными методами, учитель даёт возможность детям описать картинки по предложенному плану:

- какое время года; - какого цвета каждый сезон;

- что вы можете видеть на картинке; - какая погода характерна для каждого времени года;

- используя глаголы to snow - “снежить”, to rain - “дождить”, to fly - “летать”, to shine - “светить”, to melt - “таять” составить предложения в настоящем простом времени.

Образец сообщения. It's winter. Winter is white. I can see a house, some trees and a lot of snow. The weather is cold and frosty. It often snows in winter.

Таким образом, введение новой лексики нетрадиционным способом с использованием ИКТ, а также с применением современных методов предъявления учебной информации позволяют развивать мыслительную и речевую деятельность учащихся, повысить мотивацию в изучении учащимися английскогоязыка, способствуетбыстромуипрочномузапоминаниюизученногоматериала, развивает коммуникативные навыки учащихся.

Выводы:

Нами проведена огромная работа по подбору материала, его обработкой, что позволило разработать раздаточный материал, на трех языках. Выполнение данной работы, позволило систематизировать определенные знания трех языков в темах, для того, чтобы учащиеся

209

одновременно пополняли словарный запас и могли свободно поддержать разговор на трех языках, не задумываясь над каждым словом.

Положительные стороны

Отрицательные стороны

Рекомендации

1. Данная работа позволяет

1. Основной момент, который

1. Можно порекомендовать

значительно улучшить знания

следует пересмотреть в нашей

проводить данную работу

учащихся по трем языкам

работе, то, что так как нет

учителям, которые интересуются

русский, английский и

определенно одного урока, в

изучением своего предмета на

казахский.

котором можно было бы

трех языках.

 

изучать сразу темы на трех

 

 

языках, трудно выбрать время

 

 

на каждом уроке, отдельных

 

 

предметов по отдельности.

 

2. Работая над каждой темой на

 

 

трех языках, у детей

 

 

формируется навык говорить по

 

 

различным темам свободно, не

 

 

задумываясь над переводом

 

 

каждого слова.

 

 

Список использованной литературы:

1.План нации «100 конкретных шагов»

2.Словарь лингвистических терминов: Изд.5-е, исп-е и дополн. – Назрань: Изд-во «Пилигрим». Т.В.Жеребило.2010

3.Леднев Вадим Семенович, «Научное образование», Москва,1989, глава 3 «Система научного образования»

4.Cenoz Jasone (2009): Towards Multilingual Education. Bristol: Multilingual Matters.

5.Карабулатова Ирина Советовна (Тюменский государственный университет), Койше Кенесар Куанышевич (Заводоуковский филиал Тюменского государственного университета), журнал «Известия Саратовского университета» №1, 2013, стр. 17-20 название статьи «О проблеме эволюции функционирования языков в полиэтническом пространстве Тюменской области: к постановке проблемы»

6.Абдукадырова Тумиша Таштиевна (Чеченский государственный университет, журнал “UNIVERSIUM-психология

иобразование” №5(35), название статьи «Трехъязычие как фактор становления поликультурной личности в условиях общества», 2017

7.Поливара З.В. “Linguistic personal ityintrans forming society: ethno-linguisticdifferentiationbilingual Tatarsat differen tethnicenvironment”.- М.:Phlinta, 2013.

8.Азимбаева Жанат Амантаевна(КарГУ), журнал «Образование Казахстана» 2(34), статья « К вопросу формирования языковой личности в полиязычной образовательной среде Казахстана»

9.Даутова Гузалия Жевдятовна(Казань) ,2004Диссертация и автореферат на тему « Развитие поликультурного образования в Поволжье»disserCat — научная электронная библиотека.

10.Еманакова М.Э. ( Щучинск), высшая техническая школа, 2015 «Профессионал Казахстана» №4 , « Трехъязычие. Как один из приоритетов современного образования: состояние перспективы».

11.Авдонин В. В., Пак И.В. (Университет «Сырдария», город Жетісай), доклад на тему «Проблемы и перспективы полиязычного образования в Казахстане», ( IV Международная научно-практическая конференция « Наука, образование, общество: тенденции и перспективы развития».

210

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]