Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Весь спектакль.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
162.82 Кб
Скачать

Приезд Кутузова

Кутузов: I feel quite weary after that promenade. I’d rather have a rest before the parade. I’ve heard

general Bolmashov is here. I’m aware of his adventure. Устал изрядно я с такой прогулки. Вздохну

перед парадом. Слыхал я генерал здесь Болмашов. Известно про его мне приключенье.

Шура: Kgh… Ккх…

Кутузов: Who’s that? Hey, fellow, what do you want? Тебе что, молодец?

Шура: I’ve got a letter from count Zharovskiy personally for you. От графа Жаровского вам лично пакет!

Кутузов: OK, give it to me. Who are you? Давай. Как звать?

Шура: Azarov. Азаров.

Кутузов: Well, that’s good. Is major Azarov your father? Так, отлично. Азаров Штаб-майор тебе отец?

Шура: He’s my uncle. Нет, дядя.

Кутузов: We used to fight together with him against the Turkish army. Many a year have passed since

those days. You’ve been in the army for the first year, haven’t you? С ним мы воевали вместе под Измаилом против турок. Даа... Тому прошли немалые года. Первый год чай служишь?

Шура: Yes, Your Grace, the first. Ваша светлость, первый.

Кутузов: And for the whole year at the Headquarters? You do feel bored for sure dealing with papers. If

I were you I wouldn’t have endured it for a week. That won’t do to make your hands filthy with ink. You’d better smell the gunpowder! И все при штабе? Скучно ведь, небось, с бумажками? Я бы недели не выдержал, в годы твои. В чернилах руки пачкать не годится. Понюхай порох! Да-с

Шура: You’ve guessed my dream. Shall I leave? Мою мечту вы угадали. Удалиться прикажете?

Кутузов: Wait a bit while I am reading. Постой, пока прочту.

Граф: Your Grace, when having learnt that you are here, I want to kneel here at your feet. Князь-

батюшка, узнавши что вы здесь. К ногам припасть хочу.

Кутузов: Are you serving at the headquarters? Штабной?

Граф: I’m in the folk army here… I’ve got a trifle question for you. But it’s not for ears of the others. Я в

ополчении здесь… Есть у меня до вас один вопросик. Секретный так сказать...

Кутузов: A question? What’s all that about? Well, go out for a moment, cornet, if it is so requested by

the Count. Ну что там за секрет? Подите на минуточку, корнет, отсюда. Коли граф об этом просит

Граф: Check it yourself, my dear Duke. But I assure you. All hussars, all as one, are wearing

mustaches, but this cornet… Да вы сами проверьте, князь. А я ручаюсь вам. Гусары все как на подбор с

усами, а сей корнет…

Кутузов: Well, I will ask him by myself. And I would ask you to be silent – no single rumor must be

spread about the headquarters. Спрошу его я сам. А вы пока по штабу ни словечка,

Граф: I do swear, my dear Duke, I’ll be as dumb as a stone Клянусь вам князь. Я буду нем, как печь.

Кутузов: Call him in. Пришлите мне его.

Шура: Cornet Azarov is here. You called me, Your Grace? Вы звали, Ваша Светлость?

Кутузов: Yes, Cornet. Tell me, please, how old you are. Да, корнет. Скажи, который год тебе?

Шура: Seventeen. Семнадцать.

Кутузов: And aren’t you scared to be fighting on the war? Tell me the truth.А на войне тебе не страшно

драться? Скажи без лжи.

Шура: Oh, no, You Grace, no! О, Ваша Светлость, нет.

Кутузов: It isn’t good to lie to me here. Мне врать негоже.

Шура: I dare not lie to you. Я не смею врать!

Кутузов: And if you dare not lie to me, so tell me… No, wait a moment. By the way what is your name?

А коли врать не смеешь, так скажи мне… Нет, подожди. Твое как, кстати, имя?

Шура: Alexander is my name, just as my uncle’s. По дяде Александром меня звать.

Кутузов: Well, Alexander then. And in you childhood, how did they call you? Sashka? Так-с. Александром?

В детстве Сашкой звали?

Шура: No, Shurka, Your Grace. Нет. Шуркой. Ваша Светлость.

Кутузов: Here, in this hall, there just has been Verkhalev. Are you acquainted with him? He is from your

native place. В этой зале сейчас был Верхалев. Тебе он не знаком? Он ваш, смоленский.

Шура: No! Нет!

Кутузов: He used to come to your uncle’s house, didn’t he? On some occasions? Well, go away. No,

wait a moment. One more question. Don’t be surprised, if… Well, Cornet, are you a female? В ваш дом не заезжал он прежде к дяде разве? По случаю каких-нибудь оказий? Ступай. Нет, подожди! Ещё один вопрос. Не удивляйся коли... Ну короче, корнет, вы женщина?!

Шура: I dare not tell a lie to you any more, Your Grace, yes, I’m a female. Врать не имею мочи вам, Ваша

Светлость. Женщина я.

Кутузов: What? How did you dare? To make such fun of a military regiment? Что-с? Как смели вы?

Комедию устроить из чести воинской?

Шура: I just wanted to become a hero. When Motherland is in trouble, it’s unbearable to stay at home.

Хотела стать героем. Коль родина в беде, нет силы дома быть.

Кутузов: Oh, no, my girl, you’ll never manage to wind me round your little finger. Has anybody ever of a

woman to be a soldier? We could defeat Bonaparte without such assistance. And we’ll throw him out of Russia without you. But how did you manage to get to the headquarters? What was the deception? Нет, матушка, меня не обкрутить! Чтоб Баб в солдаты! Без такой подмоги мы б перешибли Бонапарту ноги! И выгоним его с Руси без баб! Каким обманом вы проникли в штаб?

Шура: I’ve got a cousin. He stayed at our place in winter. And he left his uniform. Есть у меня кузен. Он

был у нас зимой Мундир он свой оставил...

Кутузов: Go home! To your nurses, dolls and dances. Isn’t your uncle aware of your deed? Are your

parents alive? Домой! К мадамам, нянькам, тряпкам, куклам, танцам! Да-с. В сей же час извольте убираться! Не знает дядя, чай? Родители что, живы?

Шура: I’ve been an orphan since my childhood. Я с детства сирота

Кутузов: But how could you deceive everybody? You had no right to put on the uniform. Так. Ну а как

могли вы на сей обман пойти? Мундир без права взять.

Шура: Let me say a word, Your Grace. Позвольте, Ваша Светлость, мне сказать?

Кутузов: Not a word! I don’t want to listen to the girlish prattle. Нет, не позволю! Не желаю слушать девичий

лепет.

Шура: If eyes are watchful, the gun in hands can shoot in sight, if legs are steady in the stirrups? And if

the soul is ready to sacrifice for the sake of the country, mother-home? And if … А если очи зорки, руки верны в прицеле, И неслабы стремена? А если все – ум, сердце, силы, нервы приказа просят? За тебя, страна, мать-родина, отдать все без остатка. А если...

Кутузов: I would ask you to be brief. I’m old enough and long speeches only irk me. Go away. Попрошу

вас, говорите кратко. Я стар, мадмуазель. От речей устал. Ступайте. Говорю вам, кончен бал. Ступайте же.

Шура: But I beg you, Your Grace… I’m ready to kneel at your feet… Ну я прошу вас, князь… Ну, Ваша

Светлость… На колени пасть осталось мне! Я вас прошу… Я, я…

Кутузов: Oh, your tears are flooding. But what if anybody knows? I don’t wish. Stay here until the tears

dry up. Stop it, stop it. You are here because of the lover, aren’t you? Ну вот и слезы в два ручья. Коль кто войдет… Чтоб о вас узнали. Я... Я не желаю. Здесь останьтесь в зале, пока слезинки не исчезнут. Перестаньте же... Хочу спросить еще. Вы потащились в армию, конечно, чай, за любовником?

Шура: What? Что?

Кутузов: Just look! No trace of tears. You got offended. I’m very sorry, dear. But by the evening you will

have left the regiment for home. Просохли слезы вдруг. Обидел? Ну, извини ты старика, мой друг. Но к вечеру домой.

Болмашов: I’ve come to you, Your Grace, not being reported. Без доклада к Вам, Ваша Светлость я.

Кутузов: Sit down, General. Садитесь, генерал.

Болмашов: I’ve just come from the Emperor. Have you heard about the scandal which happened to

me? От императора. Вы слышали скандал какой со мной случился?

Кутузов: Yes, I was informed. You had a letter of great importance. Were you escorted? Да, неладно.

Коль с этаким письмом… Что же без конвоя Вы?

Болмашов: Yes, there was a convoy, but it was too small. Thank God. He sent to us that young Cornet

who saved us. Конвой-то был, да невелик, увы. Коли б не тог молоденький корнет.

Кутузов: Is that young savior here? Здесь ваш спаситель?

Болмашов: Unfortunately, not, Your Grace. He rode away without saying his name. He was in a hurry

to somewhere with the request. A very young man he was. Князь, представьте, нет. Он ускакал, мне не назвав себя, Куда-то торопился с порученьем. Совсем юнец.

Кутузов: I think he’s quite deserved to be awarded with the Cross. Oh, you are still here? Go away. By

this evening you will have gone to your uncle. My best regards to him. По разуменью моему, крест следует за подвиг сей ему. А, ты здесь еще? Ступай, и к вечеру чтоб духу не было. Поклон нижайший дяде, я отпишу ему.

Болмашов: I beg your pardon; I haven’t recognized you, my bold friend. But you’ve got red eyes. Oh,

yes, I see, a kind of thunderstorm occurred right here, just above your head. By the way, Your Grace, you’ve just promised to reward a Cross to that young hero. That is him. You shouldn’t break your promise. That won’t do. If there is some fault of his, he should be forgiven because of his courageous deed. Without his help, I wouldn’t have been alive. Простите, бога ради. Я не узнал Вас, мой отважный друг. Но отчего красны ваши глаза? Догадываюсь, верно, туг гроза над вами пронеслась, герой мой скромный? Да, кстати, Ваша Светлость, помню, ему за подвиг крест хотели дать вы только что. Нельзя князь отступать. Провинность искупил своим поступком он. Да без него б мне не бывать живым.

Кутузов: Well, you’ve deserved this Cross. Now take it. Wear it with pride. Крест заслужил по праву за

подвиг ты. Ну что ж… Носи на славу.

Болмашов: My congratulations to you, my young friend. Now allow me to leave you. I hope to see you

once again. Я поздравляю Вас. Уйти позвольте мне. Мы встретимся еще.

Шура: Instead of this reward I’d like to have another one, which is to have the right to fight for

Motherland. Oh, let me ask you for this kind of a reward. Не надо мне награды иной, чем права драться на войне за родину. Позвольте вас просить награду эту.

Кутузов: If you deserved it, just put it on. This reward is of great honour. It won’t do to to play with it like

with a toy. You should be grateful to the General. Заслужил – носи! Крестами так швыряться не пристало. Скажи спасибо генералу.

Шура: Can I stay here? Остаться можно мне?

Кутузов: But what if somebody gets to know? Like that count. That you are not a male. А коль узнает

кто? Как этот граф, что ты… ну, не мужчина?

Шура: I’ve been already here for five months. No one has even suspected anything. And what about the

count… Well, tell him that he has been mistaken Шестой я месяц тут. Никто за время то не заподозрил ни лица, ни чина. А графу скажете, что обманулся он…

Кутузов: I’ve got surrounded. Such a complicated situation. Well, continue serving. The rank you had so

illegally will be yours. Да. Обошли меня со всех сторон. Ну что ж, служи. Да чин, что ты носила столь незаконно, будет он твоим.

Шура: Thank you, Your Grace. Спасибо вам, ваша Светлость.

Кутузов: I’ll keep the secret. You can go. What’s the matter? Тайну сохраню. Иди. Ну что?

Шура: The count’s standing there. Там граф стоит у двери.

Кутузов: Well, then stay in here. My dear Earl, the gossip you had brought turned out to be nonsense.

I’m not an adjutant, whose leg it would be just all right to pull. Ну, оставайся тут. Граф! Анекдотец ваш, как я и думал, оказался вздором. Шутить так низко с адъютантом впору, а не со мной!

Граф: Oh, my God! What a shame! I swear, Your Grace! Мой бог, какой пассаж... Клянусь вам, Ваша

Светлость.

Кутузов: Well, there there… But since this moment I would like you not to play such tricks. (to Cornet)

But as a girl, you would be more attractive. Ладно-ладно. Но больше не шутите столь изрядно. (Корнету) А девкой был бы краше.