Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Etimol slovar ME RUT

.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
22.02.2015
Размер:
2.81 Mб
Скачать

Экза/мен. В русском языке отмечается с начала XVIII века, особенно частотным стало после открытия Московского университета в 1755 году. Восходит к латинскому examen, первичное значение которого – «стрелка у весов». Потом появилось значение «взвешивание» и, наконец, «испытание».

Экра/н. Заимствовано из французского языка в начале XIX века в значении «заслон, щиток от каминного жара». Потом во французском языке слово écran «ширма, заслон» в начале ХХ века приобрело значение «экран в кинотеатре» и в этом значении снова попало в русский язык.

Элега/нтный. Заимствовано из французского языка в XIX веке, где élégant «изящный» восходит к латинскому elegans «разборчивый, прихотливый», затем «утонченный, изящный» (от глагола eligere «выбирать, разбираться в чем-либо»).

Эле/гия. Слово известно в русском языке с 20-х годов XVIII века, в то же время в русской поэзии начал развиваться этот жанр. Первоисточником слова явилось греческое  «жалобная песнь», к которому восходит латинское elegia, а к нему – названия этого стихотворного жанра в европейских языках, в том числе и в русском.

Электри|чество. Впервые слово зафиксировано в словаре русского языка в 1847 году, хотя было известно гораздо раньше: первым об электричестве писал М. В. Ломоносов. Является переработкой французского électricité, восходящего к греческому  «янтарь»(который, будучи натертым, электризуется и притягивает легкие по весу материалы). См. также электрон.

Электрон. Термин придуман в 1891 году английским ученым Стони для обозначения элементарного количества электричества, а затем был использован Дж. Дж. Томсоном, в 1897 году открывшим электрон. В качестве материала для создания слова было использовано греческое слово ’ «янтарь», уже ставшее ранее основой для создания слов, связанных с электричеством. См. электричество.

Ю

Юбка. Заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское jupka, jubka является производным с суффиксом -к(а) от старонемецкого juppe «кафтан, куртка». Первоисточником слова является арабское jubba «род одежды, безрукавка». Ср. шуба.

Юла/. Эта форма появилась в результате сокращения исходного вьюла, образованного от глагола вить (как вьюн, вьюга).

Ю/мор. В XVIII веке это слово (в форме гумор) в русском языке означало «настроение, расположение духа», в современном значении (и в современном звучании) известно с середины XIX века. В обоих случаях источником послужило английское humour «нрав, настроение; чувство смешного». В английский язык слово пришло из французского, где humeur означает также «жидкость, влага» и восходит к латинскому humor «влага». В средние века настроение, состояние человека считали зависящим от «жизненных соков в организме», отсюда и такой путь изменения в значении: «влага» – «жизненные соки» – «настроение» – «хорошее настроение» – «чувство смешного».

Ю/ный. Заимствовано из старославянского языка (древнерусский вариант – уной). Корень в славянском слове тот же, что в латинском juvenis, немецком jung, литовском jáunas «молодой».

Юри/ст. Известно с начала XVIII века. Как и прилагательное юридический, восходит к латинскому jus, juris «право». В русский язык пришло, скорей всего, из немецкого языка.

Юро/дивый. Заимствовано из старославянского языка, о чем свидетельствует начальное ю (в русском языке в этой позиции – у; ср. урод, уродливый). Первоначальное значение – «не такой, как все в роду».

Я

Я/беда. Заимствовано из германских языков, ср., например, готское andbahti, древненемецкое ambahti, древнесландское embAEtti «служба, должность» (сочетание an или am перед согласным в славянских языках изменилось в носовой гласный, а затем в древнерусском языке – в я). Первоначальное значение – «должностное лицо, судья». Современное значение появляется с XVI века, очевидно, на основе «хорошего» отношения к должностным лицам.

Я/блоко. Общеславянское слово индоевропейского характера, родственное, например, немецкому Apfel. Древняя общеславянская форма – *ablъko, в русском языке начальное а осложнилось звуком j (ср. ягненок).

Ягнёнок. Название детеныша овцы в индоевропейских языках связано с древним корнем *agn-. Ср. латинское agnus «ягненок». В старославянском языке ягненок – агнец (ср. выражение агнец Божий). Нетрудно заметить, что этот же корень представлен и в слове ягненок, но, во-первых, начальное а осложнилось добавлением j (ср. яблоко), а во-вторых, к древней основе присоединился уменьшительный суффикс -енок.

Яд. Корень в этом слове тот же, что в слове еда (от глагола есть), но в старославянском оформлении. Другими словами, яд и есть еда, но еда отравленная. Считается, что яд как название отравы служило эвфемизмом (т. е. словом, употребляющимся вместо другого, неприличного или нежелательного).

Язы/к. Общеславянское слово. Каждому ясно, что язык «речь» и язык «орган в полости рта» связаны между собой, но какое из значений было первым? Если верить этимологам, которые утверждают, что славянское слово восходит к индоевропейскому корню со значением «звать, взывать», то оказывается, что язык «речь» – более древнее.

Ямщи/к. Заимствовано из тюркских языков в XIV веке. Тюркское ямчы означает «почтальон» и восходит к ям «дорога, почтовая станция на дороге» (это слово мы тоже заимствовали, но теперь позабыли).

Янва/рь. Заимствовано из греческого языка, где  (еще в XIX веке говорили генварь),  восходит к латинскому ianuarius, производному от имени бога Януса (Janus) – божества солнечного круговращения, а также дверей, входа и выхода и вообще всякого начала. Январь не был у римлян первым месяцем года, но они не могли не заметить, что именно в январе начинается прибавление дня.

Янта/рь. Заимствовано из литовского языка в XVI веке – ср. литовское jentaras, gentaras.

Ярлы/к. Заимствовано из тюркских языков, очевидно, во времена татаро-монгольского нашествия на Русь, первоначально в значении «приказ, предписание» (тюркское jарлык «указ, объявление, приказание» восходит к корню jar-/jag- со значением «кричать, призывать»). С развитием на Руси аптечного дела ярлыком стали называть лист с предписанием, как принимать лекарство, который наклеивался на склянку со снадобьем, а к XIX веку слово ярлык стало обозначать любую этикетку.

Я/рмарка. Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское jarmark, jarmarek восходит к немецкому Jahrmarkt, возникшему из сложения слов Jahr «год» и Markt «торг» – буквально «ежегодный торг». Некоторые этимологи считают, что слово ярмарка попало к нам прямо из немецкого языка, поскольку немецкие купцы охотно приезжали торговать в Великий Новгород.

Я/сли. Образовано от глагола есть, в старославянском звуковом оформлении – ясти, с помощью суффикса -сл- (ср. весло, масло, гусли). Первоначальное значение – «кормушка», именно в этом значении слово используется и сейчас. Значение «детское учреждение для самых маленьких» возникло в ХХ веке как переносное (в детских яслях уход за детьми заключается прежде всего в из своевременном кормлении).

Я/ства. Заимствовано из старославянского языка. Является образованием от глагола ясти «есть, кушать». Буквально – «то, что едят».

Я/хта. Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского языка, в котором jacht представляет собой образование от глагола jagen «гнать» (поскольку яхту подгоняет, гонит ветер).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]