- •Введение
- •Функции инфинитива
- •Часть 1.
- •Часть 2. (Для продвинутых групп).
- •Сослагательное и условное наклонения
- •Употребление сослагательного наклонения.
- •III тип условного предложения – нереальное условие, относящееся к прошлому.
- •Функции причастия
- •Если независимый причастный оборот стоит в конце предложения, то он переводится сочинительным придаточным предложением с союзами ”a”, ”и”, ”причем”.
Сослагательное и условное наклонения
В английском языке глагол в личной форме может употребляться в следующих наклонениях: изъявительном, повелительном, сослагательном и условном.
Глагол в форме изъявительного наклонения (Indicative Mood) передает просто факты.
Повелительное наклонение (Imperative Mood) является формой глагола, выражающей приказания или просьбы:
Close the door!
Please, give me your watch.
Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood) –
форма глагола, выражающая сомнения, желания, предположения, предложения или не реальность:
We went there early that we might see everybody.
I wish I were a sculptor!
If I had seen her yesterday, I should have spoken to her; but I did not see her.
Условное наклонение (Conditional Mood) –
форма глагола, выражающая следствие нереального условия.
If I were you, I should go in for all kinds of sport.
Сослагательное наклонение
образуется при помощи вспомогательных глаголов:
Should
Would + Инфинитив смыслового глагола (в любой форме), без
частицы to.
Could
Might
Переведите предложения. Проверьте свой перевод.
1.It would necessitate restoration of the building. |
1. Это сделало бы необходимым реставрацию здания. |
2. He suggested that these parts should be tested under very severe conditions. |
2. Он предложил, чтобы эти детали были испытаны в очень жестком режиме. |
3. It was of great importance that we should obtain fresh data for the configuration to our idea. |
3. Очень важно, что бы мы получили новые данные для подтверждения нашей идеи. |
4. I should offer another explanation to this phenomenon. |
4. Я бы предложил иное объяснение этому явлению. |
5. He would have acted differently in these circumstances. |
5. Он поступил бы по-другому в этих обстоятельствах. |
6. Our method could be generalized. |
6. Наш метод можно было бы обобщить. |
7. These steps might appear arbitrary. |
7. Эти шаги могли бы показаться произвольными. |
8. The user might vary this value during the consultation processes. |
8. Пользователь мог бы изменить это значение во время консультаций. |
9. It would be worth taking a critical look at the concept itself. |
9. Имело бы смысл бросить критический взгляд на саму концепцию. |
10. Otherwise, the treaty would not have been signed. |
10. В противном случае договор не был бы подписан. |
11. These activities might have complemented each other but it was not the case. |
11. Эти действия могли бы дополнить друг друга, но этого не произошло. |
12. A teacher must speak clearly so that the students may understand him well. |
12. Преподаватель должен говорить ясно, что бы студенты понимали его хорошо. |
Сохранились прошлые формы сослагательного наклонения, которые упоминаются только в придаточных предложениях.
1. Инфинитив без частицы to.
1. It is important that your translation be good. |
1. Важно, что бы ваш перевод бы хорошим. |
2. It is necessary that the system have reliable performance. |
2. Необходимо, чтобы система имела надежные характеристики. |
3. It is desirable that everyone be present. |
3. Желательно, чтобы все присутствовали. |
2. Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Indefinite.
a) The clerk addressed him as if he saw him for the first time. |
а) Служащий обратился к нему так, как будто видел его впервые. |
b) If I were you I would attend the meeting. |
в) Если бы я был на вашем месте, я присутствовал на этом собрании. |
3. Сослагательное наклонение, совпадающее по форме с Past Perfect.
a) The work would have been done long ago if they had been prepared for it properly. |
b) Работа уже давно была бы сделана, если бы они подготовились к ней заранее. |