Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Билеты по яз-ю.doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
18.03.2015
Размер:
174.08 Кб
Скачать

30 Исторические изменения лексики (архаизмы, историзмы, табу, эвфемизмы)

Историческое изменение лексики может происходить несколькими путями: Появляются новые значения слов, происходит архаизация ряда слов, утрачиваются старые значения и появляются новые и т.д. Помимо этих процессов в лексике происходит переход слов из активного словаря в пассивный и наоборот.

Активная лексика – Это часть словарного состава языка, включающая слова, активно употребляющаяся во всех сферах жизни общества, это ядро лексической системы и лицо языка в целом.

Пассивная лексика – это часть словарного состава языка, включающая слова, имеющие ограниченное употребление в повседневном обществе. В пасс. лексику входят слова, уходящие из употребления, а также еще полностью не вошедшие в него.

Устаревшие слова – это слова, составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие из употребления, но в большинстве своем понятные носителям языка. Устаревшие слова делятся:

  1. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением реалий. Они не имеют синонимов в литературном языке

  2. Архаизмы – это устаревшие названия существующих реалий. Различают два вида архаизмов:

- лексические – это архаизмы, включающие лексические архаизмы, т.е. слова, устаревшие целиком как опр. звуковые комплексы (сиречь – то есть); лексико-словообразовательные архаизмы, т.е. устаревшие в словообразовательной структуре (рыбарь – рыбак); лексико-фонетические, т.е. отличающиеся лишь несколькими звуками (музыка - музыка)

- семантические – слова с устаревшим значением, неизвестным уже у существующего в современном языке слова (язык – народ).

ЭВФЕМИЗМ, стилистически нейтральное слово или выражение, употребляемое вместо синонимичной языковой единицы, которая представляется говорящему неприличной, грубой или нетактичной; эвфемизмы нередко вуалируют, маскируют суть явления; например: скончаться вместо умереть, говорить неправду вместо врать, либерализация цен вместо повышение цен, изделие (об атомной бомбе). В отличие от обычной лексики, эвфемизмы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений как «приличных» и «неприличных». С этим связана историческая изменчивость статуса эвфемизма: то, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению, в следующих поколениях может расцениваться как несомненная и недопустимая грубость, требующая эвфемистической замены.

В языкознании Табу – слово, употребление которого запрещается (вследствие религиозных верований, суеверий, цензурных запретов, боязни грубых выражений и т. п.), например у промысловых охотников вместо «медведь» – «хозяин», «ломака», «он»; ограничение словоупотребления, определяемое теми же причинами.

2) слова и мнения, которые нельзя высказывать вслух; запрещённые предметы и действия; любой строгий запрет.

31 Заимствования. Типы и способы.

Заимствования – это способ обогащения словарного состава языка. В разные исторические эпохи характер заимствований, их тематическая принадлежность, интенсивность проникновения в лексический фонд того или иного языка были неодинаковы. При этом словообразование при заимствовании играет очень важную роль, поскольку способствует словообразовательной адаптации.

Существуют такие заимствования, при которых слово заимствуется в другой язык, а через некоторое время возвращается обратно в другом фонетическом облике.

Заимствоваться также могут слова-кальки, т.е. слова, которые состоят из материала родного языка, но построены на основе чужой словообразовательной модели (pronomen – «вместо имени»). Иногда может заимствоваться и семантическая структура слова (от фр. рaradis - рай).

При заимствовании происходит фонетическая и грамматическая адаптация. Например, слово хор произошло от греческого khoros, где сочетание «kh» стало звучать как «х».

Грамматическая адаптация – слово тюль приобрело род, число, падеж. Но бывает, что слово не переносит адаптацию, а остается таким, каким было заимствовано.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику.