- •II. Корені та префікси грецького походження, що пишуться через " у"
- •III. Систематизація частотних відрізків
- •IV. Рецептурні формулювання, виражені наказовим способом
- •V. Назви лікарських форм
- •1. Тверді лікарські форми:
- •2. М'які лікарські форми:
- •3. Рідкі лікарські форми:
- •VI. Рецепт. Структура рецепта
- •VII. Структура рецептурного рядка
- •VIII. Правила припису
- •IX. Сучасні приписи таблеток, драже, супозиторіїв, очних плівок
- •X. Рецептурні формулювання для позначення лікарських форм при традиційному виписуванні ліків
- •XI. Частотні відрізки з хімічним значенням
- •XII. Спеціальні рецептурні формулювання з прийменниками
- •XIII. Назви лікарських рослин. Назви органів / частин / рослин.
- •XIV. Частотні відрізки терапевтичного, анатомічного і фізіологічного
- •XV. Найбільш уживані назви олій
- •XVI. Частотні відрізки, які характеризують терапевтичний ефект та
- •XVII. Міжнародна латинська хімічна номенклатура
- •II. Назви кислот
- •Неорганічні безкисневі кислоти
- •Органічні кислоти
- •Iiі. Назви оксидів, пероксидів, гідроксидів
- •XVIII. Міжнародна латинська хімічна номенклатура
- •V. Назви кислих солей
- •VII. Назви солей безкисневих кислот
- •IX. Назви складних ефірів
- •XIX. Скорочення в рецептах
- •XIX. Accusativus. Ablativus.
- •XX. Praepositio/Прийменник
- •Acc. (куди? у що? на що?) ad – до, для, при, в; inter – між; intrа – всередині; contra – проти; cіrсum – навколо; per – через, з допомогою; post – після; ante – до, перед / in – в, на; sub – під.
- •Abl. (де? в чому? в якому вигляді?) a, ab – від; cum – з; dе – про; e, ex – із; sine – без; pro – для, замість; prae – перед / in – в, на; sub – під.
XIII. Назви лікарських рослин. Назви органів / частин / рослин.
Вивчити лексичний мінімум, запам’ятати орфографічні особливості.
І. Назви органів (частин) рослин.
herba,aef– трава; уся наземна частина рослини;
gemma, ae f – брунька
folium, i n – лист
flos, floris m – квітка
cortex, iсis m – кора
radix, icis f – корінь
rhizoma, atis n – кореневище
stigma, atis n – приймочка
semen, inis n – насіння
fructus, us m – плід
II.Назви лікарських рослин.
Althaea, ae f – алтея
Belladonnа, ae f – беладона
Chamomilla, ae f – ромашка
Convallaria, ae f – конвалія
Ephedra, ae f – ефедра, хвойник
Frangula, ae f – крушина
Glycyrrhiza, ae f – солодка, солодкий корінь
Mentha piperita, ae/ae f – перцева м’ята
Rosa, a f – шипшина
Salvia, ae f – шавлія
Schizandra, ae f – лимонник
Senna, ae f – сена
Urtica, ae f – кропива
Uva ursi, Uvae ursi f – мучниця, ведмежі вушка
Valeriana, ae f – валеріана
Crataegus, i f – глід, глоду
Eucalyptus, i f – евкаліпт
Leonurus, i m – пустирник
Strophanthus, i m – строфант
Absinthium, i n – полин, -у
Anisum, i n – аніс, -у
Foeniculum, i n – кріп, кропу
Hypericum, i n – звіробій, -ою
Millefolium, i n – деревій, -ію
Rheum, i n – ревінь, -ю
Viburnum, i n – калина
Adonis vernalis, Adonidis vernalis m – горицвіт
Digitalis, is f – наперстянка
Thermopsis, idis f - термопсис
Quercus, us f – дуб
Aloë, ës f – алоє
Hippophaë, ës f – обліпиха
Kalanchoë, ës f – каланхое
NB! Назви деяких дерев та кущів відносяться до жіночого роду.
NB! Типові іменники 1грецької відміни: N.sg. – η, G. sg. – ης .
ІІІ. Перекласти рецепти. Написати у повній та скороченій формі.
Вказати слова з Designatio materiarum у словниковій формі:
1. Візьми: Настою листу наперстянки 0,5 : 180 мл
Простого сиропу 20 мл
Змішай. Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 3-4 рази на день.
2. Візьми: Відвару листу мучниці 10,0 : 180 мл
Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 5-6 разів на день.
3. Візьми: Рідкого екстракту калини 25 мл
Видай.
Познач: По 20-30 крапель 3 рази на день.
4. Візьми: Настою трави горицвіту 8,0 : 200 мл
Настойки пустирника
Настойки валеріани по 10 мл
Змішай. Видай.
Познач: По 1 столовій ложці 3 рази на день.
Фармацевтична термінологія. Рецептура. Номенклатура лікарських засобів.
XIV. Частотні відрізки терапевтичного, анатомічного і фізіологічного
характеру
№ |
Частотний відрізок |
Значення |
|
cor, card(i) |
серцевий, кардіотонічний, коронаророзширювальний засіб |
|
vas, angi |
спазмолітичний, судинорозширювальний засіб |
|
dol, alg |
анальгетичний, болезаспокійливий засіб |
|
pres(s), ten(s) |
гіпотензивний, засіб для зниження артеріального тиску |
|
sed |
заспокійливий, седативний засіб |
|
pyr |
антипіретик, жарознижуючий засіб |
|
aesthes |
анестезуючий, знеболювальний засіб |
|
test, vir, andr, stan, ster |
андрогенний, препарат чоловічих статевих гормонів |
|
thyr |
тиреотропний, засіб, що впливає на функцію щитоподібної залози |
|
myc(o), fung |
протигрибковий засіб |
|
chol, bil |
|
|
cid |
антимікробний, протипаразиторний, бактерицидний і фунгіцидний засіб |
|
sept |
антисептичний, знезаражуючий засіб |
|
sulfa |
антимікробний сульфаніламід |
|
cillin |
антибіотики – пеніциліни |
|
cyclin |
антибіотики тетрацикліни |
|
mycin |
антибіотики, продуковані штамами гриба Streptomyces |
|
ceph (cef) |
антибіотики групи цефалоспоринів |
|
barb |
барбітурат, снодійний і наркотичний засіб, похідний барбітурової кислоти |
|
cain |
місцевоанестезуючий, місцевознеболювальний засіб |
|
cort, cortic |
кортикосрероїд, гормон кори надникових залоз |
|
oestr |
естрогенний, препарат жіночих статевих гормонів |
Вправи
Транслітерувати назви лікарських засобів латинською мовою. Виділити частотні відрізки, вказати їх значення:
бромікор ангіотензинамід
анальгін вазокор
седалгін амідопірин
анестезин метилтестостерон
тиреоідин мікосептин
осарцид сульфакамфокаїн
кортикотропін діместрол
цефалексин хлортетрациклін
синтоміцин біцилін
Перекласти рецепти. Записати у повній та скороченій формах. Слова з Designatio materiarum вказати в словниковій формі:
1. Візьми: Супозиторії “Анестезол” числом 10
Видай.
Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку 3 рази на добу.
2. Візьми: Розчину синестролу в олії ( = олійного) 2% - 1 мл
Видай такі дози числом 20 для ін’єкцій.
Познач: По 2 мл в м’яз.
Dm: solutio oleosa, solutionis/3/ oleosae/1/ олійний pозчин ( = pозчин в олії)
Synoestrolum, i n
Візьми: Таблетки апресину 0,01 числом 20
Видай.
Познач: По 1 таблетці 2 – 3 рази протягом дня.
Візьми: Цефалексину 0,5
Видай такі дози числом 30 в капсулах.
Познач: По 1 капсулі кожні 6 годин.