Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латынь - учебник.doc
Скачиваний:
133
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
642.05 Кб
Скачать

§ 34. Международные правила образования видовых эпитетов животных от имен и фамилий

1. При образовании названия видовой группы от современной мужской фамилии, не являющейся ни латинской, ни латинизированной, ни греческой по происхождению, следует к полной фамилии прибавлять окончание родительного падежа единственного числа -i, а не окончание и, например: smithi от Smith.

2. Такое название может быть образовано прибавлением суффикса и окончания прилагательного -ianus, -iana, -ianum к полной фамилии, например: hartwissianus, -а, -um от Hartwiss.

3. Не рекомендуется латинизация путем прибавления к фамилии суффикса и окончания -ius, что дало бы в родительном падеже единственного числа -ii.

4. Если название образовано от латинского мужского имени, или латинизированной современной мужской фамилии, то окончание именительного падежа единственного числа -us следует заменить окончанием родительного падежа -i, например: augusti от Augustus.

5. Если имя греческое, то следует употреблять латинизированный родительный падеж, если же правильный латинизированный родительный падеж невозможно найти ни в греческих, ни в латинских словарях, то окончание родительного падежа -i следует прибавить к полному имени.

6. При образовании названия видовой группы от женского имени конечное -а или -е может опускаться для благозвучия, например: josephineae или josephinae от Josephina.

7. При образовании зоологического названия от двойной фамилии следует употреблять только одну из ее частей, отдавая предпочтение более известной.

8. При образовании зоологического названия от современного имени, если оно происходит из древних языков, следует придерживаться греческого или латинского склонения, например: caroli — Carles (Карл), annae — Anna (Анна).

Упражнения

I. Допишите окончания accusati_vus или ablati_vus singula_ris в зависимости от

предлога:

а) а membran..., sine pyrenoid..., cum pyrenoid..., per tot... cellu~l..., apud oppid...

6) inter cellu~l..., inter pyrenoid..., prope stagn... pollut..., intra lami~n..., circum cellu~l..., sine pyrenoid..., cum pyrenoid..., de plant... hybri~d...

II. Переведите:

in stagno in stagnis in stagnum sub terram

in oppoi~do in oppoi~dis interram sub aquam

III. Объясните образование видовых эпитетов:

Rugo_sa rajcovae — ругоза Райковой Equus przhevalsci — лошадь Пржевальского

Rugo_sa ellenae — ругоза Елены Primu~la Komaro_vi — первоцвет Комарова

Quercus hartwissia_na — дуб Гартвисса Magnolia veitschio_rum — магнолия Вейтшеров

IV. Объясните

aplico~la, -ae m — обитающий в Альпах

angula_tus, -а, -um — угловатый

explica_tus, -а, -um — развернутый, распустившийся

perfolia_tus, -а, -um — пронзеннолистный

V. Переведите на латинский язык:

1. Flagulla cellulae aequilonga. 2. Contentum cellula_rum corpuscu~lis rubris imple_tum. 3. Mona_des (монады) sine membra_na colonias formant. 4. Nume~rus cellula~rum in colo_niis igno_tus est. 5. Cellu~lae vegetati_vae substra_to vario affixae. 6. Membra_na turgi~da muco_sa vel incrusta_ta. 7. Species nostra sporis parvis necnon substrato differt. 8. A specie proxima (от ближайшего вида) species nova forma_ cellula_rum necnon signis occologicis differt.

Б

1. A Cerastio fischeria_no species nostra foliis solidis obtusis, sepa~lis bracteisque late albomarginatis differt. 2. Folia lanceola_ta margine denta_ta, vel subinte~gra, subtus pali~da, margine pilis rectis vel cristatus tecta. Agama colono_rum in oris fluvio_rum habitat. 4. Platu_rus laticauda_tus ad subfamiliam «Hydrophilidae» perti~net. 5 Platu_rus laticauda_tus in aqua et in terra Hydrus platu_rus in aqua habi~tat. 6 Sciu_ri in silvis Europae, Asiae et Americae obveniunt. 7. «Heterophyllus» et «Araneomorphus» verba composita sunt. 8. Sunt plantae hydrophi~lae, hygrophi~lae et heliphi~lae. 9. Plantae hydrophi~lae in aqua hygrophi~lae ad ripam fluvio_rum crescunt. 10. Multae plantae heliophi~lae in steppis Tauriae obveniunt. 11. Potamophi~lus acumina_tus planta hygrophi~la est.

VI. Переведите на латинский язык:

1. Листья обратносердцевидные, почти голые черешчатые. 2. Растение влаголюбивое, листья длинные, почти ланцетовидные, покрыты маленькими коричневыми волосками. 3. Растение однолетнее ветвистое, веточки почти красные, без листьев. 4. Обвертка черепитчатая, с маленькими коричневыми листочками. 5. Листья почти круглые, цельнокрайние, толстые. 6. Пластинка листьев треугольная, большая, почти голая.

Латинские изречения

1. Aqui_lam vola_re doces. Ты учишь орла летать.

2. Impera_re sibi maxi~mum imperium est. Владеть собой — наивысшая власть (Сенека Люций Анней).

3. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. Пусть не хватает сил, но желание похвально (Публий Овидий Назон).

4. Ignorantia non est argumentum. Невежество не есть аргумент (голландский философ Бенедикт Спиноза. «Этика», 1650 г.).

5. Nullus periculum sine periculo vincitur. Никакая опасность без риска не побеждается.

6. Avaritia neque copia, qeque inopia minuitur. Жадность не уменьшается ни богатством, ни бедностью.

7. Ut salutes, ita salutaberis. Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.

8. Medicu, cura te ipsum. Врач, исцели себя сам!

9. Feci, quod potui, fasiant meliora potentes. Я сделал все что мог, пусть сделает лучше, кто сможет. Слова которыми заканчивал римский консул свои полномочия.

занятие XII — XIII

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]