Содержание
Введение
Глава 1. Исторический обзор типов страноведения.
§1. Типология Lüger’а:
1. Реалиеведение.
2. Культуроведение.
3. Страноведение:
а) лингвистическое;
б) проблемное.
§2. Межкультурное страноведение как современный этап развития страноведения.
1. Межкультурная коммуникация как исходное понятие для современного страноведения.
2. О принципе учета и сопоставления исходной и изучаемой культур при обучении иностранному языку.
3. Межкультурное страноведение в современных учебных материалах.
Глава II. Лингвострановедение в методике преподавания русского языка как иностранного.
§1. К вопросу об определении предмета и задач лингвострановедения.
§2. Лингвострановедческая теория слова.
§3. Лингвострановедческая семантизация слова.
§4. Современные тенденции развития лингвострановедения.
Глава III. Родная культура на уроке иностранного языка: “за” и “против”.
§1. К проблеме учета личного и культурного опыта учащихся при обучении иностранному языку.
§2. Возможные пути решения намеченных проблем.
Заключение.
Введение
Страноведение: самостоятельная дисциплина или аспект методики преподавания ИЯ? Такая проблема была поставлена сравнительно недавно - во 2-ой половине XX века, в ходе дискусии о задачах и возможностях страноведения при обучении ИЯ и в филологии, но достаточно остро: о чем идет речь при изучении истории, общества, экономики и политики в процессе обучения ИЯ и при анализе языковых и литературных явлений - о самостоятельном предмете, “не-предмете”, который в качестве вспомогательной науки должен поставлять “контекстное знание” филологической науке, или же о мультидисциплинарной задаче, решаемой лишь комплексно? (Picht, 1979:189).
О сложности вопроса говорит и тот факт, что изучение и сообщение знаний о стране/культуре изучаемого языка относят к компетенции разных дисциплин (культурология, история, социология и т.д.), или же подобные задачи выдвигаются перед науками с различными названиями (ср.: interkulturelle Germanistik, transnationale/internationale Landeskunde, ver-gleichende / kontrastive Landeskunde u.a.). Некоторые исследователи пытались найти критерии для отделения страноведения от смежных наук (см. Erdmengel... 1978). И даже в настоящее время исследователи не пришли к единому мнению о названии для данной дисциплины - страноведение, культуроведение, или лингвострановедение?
Тем не менее сегодня общепризнано, что достижение цели обучения ИЯ как коммуникативной компетенции в условиях межкультурного общения невозможно без сообщения учащимся знаний о культуре страны изучаемого языка. С другой стороны, язык есть отражение и продукт культуры, поэтому в процессе изучения языка происходит знакомство и с культурой той или иной языковой общности.
Данная работа посвящена исследованиям зарубежных и отечественных методистов в области обучения ИЯ, в которых отражено различное понимание СВ. В центре внимания оказались методика обучения немецкому языку как иностранному (DaF) и методика обучения русскому языку как иностранному (РКИ). Исходя из названий данных дисциплин, можно предположить, что немецкие и русские ученые работали над решением одной задачи, а именно - обучения иностранцев своему языку и культуре. Выявление сходных и различных сторон обеих методик и представляет собой научную новизну данной работы.
Теоретическая значимость работы состоит в определении места и роли СВ в современной методике обучения ИЯ, в выявлении зависимости понимания СВ от целей обучения ИЯ на том или ином этапе развития общества и в обосновании необходимости включения родной культуры учащихся в процесс обучения ИЯ.
Основной целью работы является изучение роли СВ в обучении ИЯ и обеспечении межкультурной коммуникации.
В соответствии с общей целью в работе предпринимается попытка решить следующие задачи:
- рассмотреть основные подходы к использованию страноведческого материала в процессе обучения ИЯ;
- показать, как исторически изменялись объем и содержание страноведения;
- проследить основные современные тенденции развития данного аспекта обучения ИЯ;
- сравнить понимание страноведения в отечественной методике обучения русскому языку как иностранному и зарубежной (немецкой) методике обучения немецкому языку как иностранному;
- обосновать необходимость включения родной культуры в процесс обучения ИЯ.
Объект работы - труды немецких и отечественных исследователей в области методики, лингвистики и культурологии.
Предмет работы - СВ как аспект методики обучения ИЯ.
При проведении работы использовался метод анализа лингвистической, методической и культорологической литературы по данной проблеме.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
В введении намечаются цель и задачи работы, показывается ее научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; определяется объект и предмет исследования.
Первая глава посвящена рассмотрению основных исторических типов СВ за рубежом. Особенное внимание уделяется роли СВ при межкультурном обучении.
Во второй главе описываются различные подходы к пониманию ЛСВ в методике обучения русскому языку как иностраннному, его лингвистическая основа и определяется его место при обучении ИЯ.
В третьей главе обосновывается необходимость введения родной культуры учащихся в процесс обучения иностранному языку.
В заключении делаются выводы