Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uchebnaya_praktika_10_semestr.doc 1.doc 22.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
139.26 Кб
Скачать

Министерство образования и науки РФ

Смоленский государственный университет

Кафедра английского языка и

методики обучения английскому языку

Кафедра немецкого языка и методики его преподавания

Кафедра французского языка и методики его преподавания

Программа

Учебной практики для студентов 5 курса

Филологического факультета

(Второй иностранный язык)

Учебная практика способствует развитию у студентов 5 курса интереса к научно-исследовательской работе в области педагогических наук, инициирует творческое применение в педагогической деятельности теоретических знания и практических навыков и умений, приобретенных при изучении педагогики, психологии, частных методик и специальных дисциплин, в соответствии с научным профилем специальности 033200.00. «Иностранный язык с дополнительной специальностью». Квалификация специалиста – учитель двух иностранных языков.

Реализуемые во время учебной практики по второму иностранному языку цели и задачи служат совершенствованию профессиональной компетенции будущих учителей.

Развитие методической компетенции – способность пользоваться вторым иностранным языком в профессиональных целях, обучать второму иностранному языку - обусловлено такими требованиями к личности учителя, как:

- стремление к успешной профессиональной деятельности, способность учиться на протяжении всей жизни;

- освоение способов приобретения знаний из области дидактики, психологии, языкознания, методики, психолингвистики и других наук, значимых для деятельности педагога, из различных источников информации;

- овладение конструктивными, организаторскими, гносеологическими, коммуникативными умениями, а также умениями по организации деятельности учащихся и по управлению такой деятельностью;

- приобретение опыта творческой деятельности, проектно-исследовательской работы.

Учебная практика проводится в течение двух недель в 10 семестре и имеет следующие цели:

  • стимулировать у студентов развитие интереса к работе с научной литературой лингвистического, психолого-педагогического и методического характера;

  • готовить студентов к использованию теоретических знаний, почерпнутых из научных источников, для анализа практического опыта во время производственной практики;

  • формировать у студентов навыки перевода научного текста со второго иностранного языка на русский;

  • формировать у студентов навыки составления аннотации научной статьи на русском и втором иностранном языке;

  • закрепить у студентов навыки составления библиографического списка в соответствии со стандартом библиографического описания;

  • подготовить студентов к выступлению с научным докладом, сопровождающимся электронной презентацией;

  • формировать у студентов навыки ведения научной дискуссии.

Содержание практики

Учебная практика начинается с установочной конференции, во время которой студенты знакомятся с целями и содержанием практики, получают информацию об отчетной документации, знакомятся с образцом учебной карточки работы студента в течение практики (см. Приложения), а также получают задание – перевести текст лингвистического, методического, педагогического или психологического характера со второго иностранного языка на русский язык. Содержание выбранного для перевода текста должно дополнять отдельные положения теоретической или практической части дипломной работы студента. Объем текста: 2500-3000 печатных знаков.

Первый и второй день учебной практики посвящаются выбору текста для перевода (библиотека СмолГУ, Информационный центр Хагенского университета, Немецко-французский читальный зал, Центр французского языка СмолГУ, Областная универсальная библиотека, Интернет) и консультации с руководителем практики по поводу составления аннотации выбранного текста (см. Приложение 4).

В течение третьего дня студенты работают над переводом текста и составлением аннотации к нему.

Четвертый и пятый день посвящаются проверке перевода научного текста и аннотации (оригинал текста, перевод и аннотация должны быть представлены в печатном виде). Окончательный вариант аннотации сдается также в электронном виде. После проверки перевода текста и аннотации студенты получают задание подготовить научный доклад по содержанию выбранного текста и обсуждают с руководителями практики рекомендации к составлению и оформлению научного доклада (см. Приложение 6).

В шестой и седьмой день проводятся консультации с руководителем практики по подготовке доклада (план, тезисы, выводы, текст слайдов для электронной презентации, оформление библиографического списка, стиль изложения и т.д.).

На консультации студенты также знакомятся с аннотациями научных статей, переведенных товарищами по группе (курсу). Студенты должны составить 3-4 вопроса по двум или трем заинтересовавшим их аннотациям для участия в дискуссии после презентации научных докладов и обсудить их с методистом.

Восьмой и девятый день отводятся для выступлений студентов с научными докладами, сопровождающимися электронной презентацией, и проведения научных дискуссий под руководством руководителя практики.

Итоговая конференция, во время которой студенты выступают с отчетами о проделанной работе и сдают отчетную документацию, проводится на десятый день практики.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]