Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК(печать)

.docx
Скачиваний:
157
Добавлен:
03.05.2015
Размер:
31.41 Кб
Скачать

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Рязанский государственный медицинский университет им. академика И.П. Павлова» Министерства здравоохранения РФ»

ГБОУ ВПО РязГМУ Минздрава РФ

Кафедра латинского языка и русского языка

Заведующий кафедрой Ельцова Любовь Федоровна

Контрольная работа №1

По предмету «Латинский язык»

Выполнила:

Студентка 1 курса 4 группы

ЗФО Фармацевтического факультета

Зинькова Юлия Александровна

Проверил: Насекина С. Н.

Рязань, 2015

1. Определите склонения существительного:

Aspectus, us m – 4 скл.

Avis, is f – 3 скл.

Briketum, i n – 2 скл.

Betula, ae f – 1 скл.

2. Определите группу, род и склонение прилагательного:

Arteriosa – 1 группа, жен. род., 1 скл.

Temporalis – 2 группа, муж. или жен.род., 2 скл.

Dexter – 1 группа, муж. род., 3 скл.

Breve – 2 группа, ср. род., 2 скл.

Coronarium – 1 группа, ср. род., 1 скл.

3. Согласуйте прилагательное с существительным:

Valeriana, ae f (officinalis, e) – valeriana officinalis

Mixture, ae f (pectoralis, e) –mixturа pectoralis

Animal, alis n (domesticus, a, um) –animal domesticum

Fructus, us m (recens, ntis) –fructus recens

4. Переведите многословные термины на латинский язык:

Отвар ягод черники – decoctum baccarum Myrtilli

Вощеная бумага – charta cerata

Безводный ланолин –lanolinum anhydricum

Противорвотные таблетки –tabulettae antiemeticae

Лимонное масло – oleum citri

Эмульсия для наружного применения – emulsum ad usum externum

Мазь основного нитрата висмута – unguentum Bismuthi subnitratis

5. Переведите многословные термины на русский язык:

Calcii gluconas – глюконат кальция

Natrii bromium – бромид натрия

Hydrargyri cyanium – цианид ртути

Oxacillinum-natrium – оксациллин -натрий

Testosterone propionas – пропионат тестестерона

Tabulettae Oxytetracyclini hydrochloridi – таблетки окситетрациклина гидрохлорида

Acidum nicotinicum in tabulettis – никотиновая кислота в таблетках

Natrii arsenas crystallisatus – кристаллический арсенат натрия

Morphine hydrobromidum – гидробромид морфия

Tabulettae Natrii paraaminosalicylatis – таблетки парааминосалицилата натрия

6. Переведите предложения на латинский язык:

Высушите ягоды и почки растений. – Exsiccati baccas et gemmas plantarum.

Масло белены извлекаются из листьев белены посредством подсолнечного масла. – Oleum Hyoscyami extragitur ex foliis Hyoscyami per oleum Helianthi.

В желудочном соке содержится соляная кислота. – In succo gastrico continetur acidum hydrochloricum.

Чистый фенол иначе называется кристаллической карболовой кислотой. – Phenolum purum aliter nominatur acidum carbolicum crystallisatum..

7. В названиях лекарственных средств выделите частотные отрезки и «общие основы» и укажите их значение:

Phenoxymethylpenicillinum – phen (фенил), oxy (кислород), meth (метил), cillin (антибиотики – пенициллины)

Novocainum – cain (местные анестетики)

Thyreoidinum – thyreoid (щитовидный)

Aëvitum – vit (витаминный)

Allocholum – chol (желчегонное)

Baralginum – alg (обезболивающее)

Mycosolonum – myco (противогрибковое)

Promedolum – dol (обезболивающее)

Barbitalum – barb (барбитураты)

Oxycortum – oxy (кислород), cort (кортикостероиды)

8. Напишите рецепты на латинском языке в полной и сокращенной форме:

Возьми: Таблетки фосфата олеандомицина 0,125, покрытые оболочкой, числом 30

Выдай. Обозначь.

Recipe: Tabulettas Oleandomycini phosphatis 0,125 obductas, numero 30

Da. Signa.

Rp.: Tab. Oleandomycini phosphatis 0,125 obd. N. 30

D. S.

Возьми: Таблетки «Пиранал» числом 25

Выдай. Обозначь.

Recipe: Tabulettas “Pyranalum” numero 25

Da. Signa.

Rp.: Tab. “Pyranalum” N. 25

D. S.

Возьми: Пепсина 2,0

Разбавленной хлористоводородной кислоты 5 мл

Дистиллированной воды 180 мл

Малинового сиропа до 200,0

Смешай. Выдай. Обозначь.

Recipe: Pepsini 2,0

Acidi hydrochlorici diluti 5 ml

Aquae destillatae 180 ml

Sirupi Rubi idaei ad 200,0

Misce. Da. Signa.

Rp.: Pepsini 2,0

Ac. hydrochlorici diluti 5 ml

Aq. dest. 180 ml

Sir. Rubi idaei ad 200,0

M. D. S.

Возьми: Димедрола 0,001

Гидрохлорида эфедрина 0,1

Персикового масла 3 капли

Смешай. Выдай. Обозначь.

Recipe: Dimedroli 0,001

Ephedrini hydrochloridi 0,1

Olei Persicorum guttas III

Misce. Da. Signa.

Rp.: Dimedroli 0,001

Ephedrini hydrochloridi 0,1

Ol. Persicorum gtts. III

M. D. S.

Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Рязанский государственный медицинский университет им. академика И.П. Павлова» Министерства здравоохранения РФ»

ГБОУ ВПО РязГМУ Минздрава РФ

Кафедра латинского языка и русского языка

Заведующий кафедрой Ельцова Любовь Федоровна

Контрольная работа №1

По предмету «Латинский язык»

Выполнила:

Студентка 1 курса 4 группы

ЗФО Фармацевтического факультета

Зинькова Юлия Александровна

Проверил: Насекина С. Н.

Рязань, 2015

1. Переведите многословные термины на латинский язык:

По мере требования, монохлорид ртути, крахмальная слизь, раствор арсенита калия, пиявки медицинские, спиртовой раствор пероксида водорода, жженые квасцы, натуральный желудочный сок, свежее свиное сало, поливитаминный сбор, отпугивающие средства, плоды боярышника, грудной эликсир, летучий линимент, микрофоллин сильнодействующий.

Ex tempore, Hydrargyri monochlidum, mucilago amylacea, solutio Kalii arsenitis, hirudo medicinalis, solutio Hydrogenii peroxydi spirituosa, alumen ustum, succus gastricus naturalis, axunga porcina recens, species polyvitaminosae, remedia repellentia, fructus Crataegi, elixir pectorale, linimentum volatile, Microfollinum forte.

2. Переведите предложения на латинский язык.

Препараты из корня женьшеня прописываются при гипотонии. Сборы готовятся из сухих листьев, корней, семян, плодов и цветков растений. Больные дибазол при гипертонии и стенокардии применяют.

Praeparata ex radice ginseng praecribuntur ad hypertoniam. Species praeparantur ex foliis siccis, radicibus, seminis, fructibus et floribus plantarum. Aegroti Dibazolum ad hypertoniam et stenocardiam adhibent.

3. Напишите рецепты на латинском языке полной форме, а затем запишите данные рецепты на русском языке:

Rp.: Ac. arsenicosi anhydrici 0,06

Ferri lactatis 6,0

Extr. et pulv. Liquiritiae q. s., f. pil. № 30

D. S.

Recipe: Acidi arsenicosi anhydrici 0,06

Ferri lactatis 6,0

Extracti et pulveris Liquiritiae quantum satis, fiant pilulae numero 30

Da. Signa.

Возьми: Кислоты мышьяковистой безводной 0,06

Лактата железа 6,0

Экстракта и порошка Лакричника сколько нужно, чтобы

получились пилюли числом 30

Выдай. Обозначь

Rp.: Inf. fol. Plantaginis ex 20,0 – 200 ml

D. S.

Recipe: Infusi foliorum Plantaginis ex 20,0 – 200 ml

Da. Signa.

Возьми: Настоя листьев подорожника 20,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

Rp.: Supp. vag. “Osarbonum” № 10

D. S.

Recipe: Suppositoria vaginaliа “Osarbonum” № 10

Da. Signa.

Возьми: Суппозитории вагинальные «Осарбон» № 10

Выдай. Обозначь.

Rp.: Dec. fr. Rhamni catharticae ex 20,0 – 200 ml

Sir. Rhei 20,0

M., f. pulv.

D. S.

Recipe: Decocti fructuum Rhamni catharticae ex 20,0 – 200 ml

Sirupi Rhei 20,0

Misce fiat pulvis

Da. Signa.

Возьми: Отвар плодов Жостера слабительного 20,0 – 200 мл

Сироп Ревеня 20,0

Смешай, пусть получиться порошок

Выдай. Обозначь.

Rp.: Sol. Hyrogenii peroxyi dil. 50 ml

D. S.

Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxydi diluti 50 ml

Da. Signa.

Возьми: Раствора перекиси водорода разведенной 50 мл

Выдай. Обозначь.

Rp.: Tab. Nystatini obd. 25 000 ED № 40

D. S.

Recipe: Tabulettas Nystatini obductas 25 000 ED № 40

Da. Signa.

Возьми: Таблетки Нистатина покрытые оболочкой 25 000 ЕД № 40

Выдай. Обозначь.

4. Выделите в клинических терминах терминоэлементы, укажите значение каждого ТЭ, напишите общее значение термина:

Hydrophobia – (hydro) вода, жидкость; (phobia) – фобия, страх, боязнь.

Cardiomyopathia – (cardio-) сердце; (myo-) мышца; (-pathia) болезнь.

Lipoma – (lipo-) жир, жировой; (-oma) опухоль.

Endophlebitis – (endo-) внутри; (phlebo-) вена; (-itis) воспаление.

Nephrogenus – (nephro-) почка; (-genus) вызванный.

Plumbismus – (plumbi-) свинец; (-ismus) отравление.

Pathogenus - (patho-) заболевание; (-genus) вызванный.

Urographia – (uro-) моча, мочевой, мочевыделение; (-graphia) рентгенография.

Encephalogramma – (encephalo-) головной мозг; (-gramma) результат регистрации, снимок.

Angiostenosis – (angio-) сосуд; (-stenosis) сужение.

Tomographia – (tomo-) послойный, относящийся к слою; (-graphia) рентгенография.

Myelitis – (myeli-) спинной мозг; (-itis) воспаление.

Psychiatria – (psychia-) относящийся к психике; (-iatria) лечение.

Hypoxia – (hypo-) под, пониженный; (-oxia) кислород.

Gastritis – (gastr-) желудок; (-itis) воспаление.

5. Образуйте однословные термины с заданным значением, запишите их по латински:

Наличие крови в моче – haematuria.

Опухоль нерва – neuroma.

Невоспалительное заболевание суставов – arthrosis.

Боль в желудке – gastralgia.

Воспаление мочевого пузыря – cystitis.

Костно-хрящевое заболевание – osteochondrosis.

Наука о заболеваниях желудочно-кишечного тракта – gastroenterologia.