- •1. Слово: отношения между словом, понятием и предметом. Знаковый характер слова.
- •2. Признаки слова (цельнооформленность, тождество, вариативность, синтаксическая самостоятельность).
- •3. Лексическое значение. Мотивированность и немотивированность значения. Соотношение значения и понятия. Народная этимология.
- •4. Полисемия. Система значений полисемантического слова. Типы лексических значений слова. Отличие полисемии от широкозначности.
- •5. Имена собственные. Значение имёх собственных. Антропонимы и топонимы. Богатство испанской топонимики.
- •10. Архаизмы.
- •13. Понятие жаргона. Арго испанской аристократии XVI-XVII веков. Молодёжные жаргоны.
13. Понятие жаргона. Арго испанской аристократии XVI-XVII веков. Молодёжные жаргоны.
Жаргон (арго) – это сформировавшиеся в определённый период разговорные особенности какой-либо социальной группы, которая в силу различных причин и в разной степени обособляет свою речь от остальной части общества.
Причины появления жаргона:
1. Классовые причины. Например, аристократический жаргон в Испании XVI-XVII веков.
2. Профессиональные причины. Например, жаргон тореро.
3. Социально-возрастные особенности. Например, современный молодёжный жаргон.
4. Необходимость кодирования речи. Например, жаргон преступников.
Социолингвистические функции жаргонов:
1. Номинативная функция (обозначение предметов и явлений).
2. Интеграционная функция (способствование объединению и обособлению социальных групп).
3. Экспрессивная функция (придание речи эмоциональной окрашенности).
Виды жаргонов по внеязыковой обусловленности:
1. Профессиональные жаргоны возникают стихийно, естественным путём. Профессионализмы могут являться синонимами номенклатурных наименований, а иногда и терминов, но отличаются тем, что не входят в устоявшуюся терминосистему и не обладают признаком номенклатурности. Лексика профессиональных жаргонов богата эмоционально-экспрессивными словами и выражениями, которые часто дают юмористические, насмешливые оценки фактам и объектам профессиональной деятельности. Не лишена она и бранных, вульгарных слов. Жаргон участников боя быков (jerga tauromágica): cuna – пространство между рогами быка, redondel – арена для боя быков. Жаргон артистов: consulta – суфлёр, trapo – занавес.
2. Социальные жаргоны. Ярким примером социального жаргона является арго испанской аристократии конца XVI – начала XVII веков. Основным средством создания аристократического жаргона была латинизация испанской речи. Например, употребление вместо queso (сыр) словосочетания cecina de leche (млечная ветчина). И вместо riña (ссора, драка) слова palestra (битва, борьба). Широкое распространение в Испании получил современный молодёжный жаргон. Зарождается он прежде всего в городах, зонах массового скопления молодёжи и противопоставляется нормированному языку взрослых. В молодёжном жаргоне на первый план выступает не стремление засекретить язык, а прагматико-идеологическая идея противопоставить свою мораль, свои идеалы, свой образ мыслей и своё поведение миру взрослых, общепринятым социальным и поведенческим образцам. Например, queso – поцелуй, pipa – пистолет, privar – пьянствовать, mana – марихуана. Лексика молодёжного жаргона более подвижна, чем у других жаргонов. Однако в целом, молодёжный жаргон не меняется резко от поколения к поколению.
3. Тайные жаргоны – это жаргоны, образовавшиеся среди таких групп людей, как грабители, воры, мошенники, шулера, сутенёры и проститутки. Примеры: mazo – сутенёр, boyuda – колода карт.
Три основных источника формирования жаргонной лексики по В.М. Жирмунскому:
1. Переосмысление лексического материала родного языка с помощью семантических сдвигов и приёмов словообразования. Метафорические переосмысления – основной приём «жаргонотворчества». Например, голова – coco, melón, друг – cuerpo, tío.
2. Условное искажение слов осуществляется многими приёмами:
а) Апокопа (сокращение слов или комбинация слогов): например, cora – corazón, uni – universidad.
б) Перестановка слогов и звуков: например, grito – trigo (деньги, состояние).
в) Вставка слогов и звуков: например, diñar – dar.
г) Замена одних слогов и звуков на другие: например, parajurbas – paraguas.
д) Сложные комбинации: например, chapescar – escapar.
е) Наращения: например, asives – así.
3. Основной источник иностранных заимствований в испанских жаргонах – цыганский язык. Например, chaval (joven), jere (hombre). Из других языков (французского, итальянского, немецкого) жаргонизмы заимствовались гораздо реже. В настоящее время, безусловно, большое число заимствований происходит из английского языка.