- •Новые переводы библии искажают новый завет Цель этой статьи – сравнить и показать в истинном свете различия между «Синодальным переводом Библии» и новым «Современным русским переводом».
- •- Синайская рукопись (Codex Sinaiticus), датируется IV веком н.Э., найдена в 1844 году.
- •(Список несоответствий намного шире представленного)
- •(Список несоответствий намного шире представленного)
- •«И не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.» (Ефесянам 5:11)
(Список несоответствий намного шире представленного)
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Бытие 2:18 |
«И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.» |
«Господь Бог сказал: «Плохо человеку быть одному. Сотворю‑ка Я для него помощника, ему под стать» |
Истина о Триединстве Бога опущена |
Бытие 3:15 |
«и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту» |
«Тебя и женщину Я сделаю врагами, и дети ваши будут врагами друг другу: сын ее голову тебе разбивает, а ты жалишь его в пяту.» |
Семя женщины (пророчество о Христе) Слово «семенем» звучит в новом переводе как «дети». В данном контексте слово «семя» более точное и верное, поскольку говорится об одном Потомке, Который победит сатану. |
Бытие 22:8 |
«Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли [далее] оба вместе.» |
«Сынок, - сказал ему Авраам, - Бог видит, где ягненок для всесожжения!” И они шли дальше, вдвоем» |
Иегова-Ире одно из имен Бога искажено. |
Бытие 22:18 |
«и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.» |
«Благословеньем будут дети твои для всех народов земли – за то, что ты был послушен Мне.» |
Семя Авраама (пророчество о Христе) Опущено слово «гласа». Это на первый взгляд незначительное упущение, но у Бога не бывает лишних слов (Откровение 22:18-19). Важно слышать голос Божий («Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их. И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его. За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.» Иоанна 10:3-5) |
Бытие 27:39 |
«И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будет обитание твое и от росы небесной свыше;» |
«а Исаак сказал ему: “Далеки будут твои селенья от тучной земли и от росы небесной.» |
ВНИМАНИЕ! ИЗМЕНЁН СМЫСЛ ОБЕТОВАНИЯ Тук земли – самое лучшее. Если обитание от тука земли – значит это обитание в благодати. Если обитание далеко от тука земли – следовательно далеко от благодати. |
Бытие 49:10 |
«Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.» |
«Не выпадет жезл из рук Иуды, правителя посох у ног его. Время придет – он получит дань и народы ему покорятся. |
Скрыто пророчество о Примирителе (Христе), в указанном стихе Он вообще не упоминается |
Числа 24:17 |
«Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.»
|
«Я вижу то, чего еще нет, вижу то, что еще вдали! Вот восходит звезда из Иакова, жезл вздымается из Израиля, - раздробит он виски Моаву, разобьет тебя всем сынам Шета.» |
Это пророчество о Мессии тонко изменено. Вместо «Его» упоминается «то». Не «Кто-то», а «что-то». |
3Царств 10:28 |
«Коней же царю Соломону приводили из Египта и из Кувы; царские купцы покупали их из Кувы за деньги.»
|
«Лошадей Соломону доставляли из Египта и из Куэ: царские купцы покупали их в Куэ.» |
Отсутствует окончание стиха «за деньги» |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Псалом 2:12 |
«Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути [вашем], ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.» |
«целуйте стопы Его! А иначе разгневается Он, и ждет вас гибель на вашем пути! Мгновенно вспыхнет Его ярость! Блаженны все, кто уповает на Него» |
«Почтите Сына» (отсутствует в новом переводе) Важное упоминание Сына Божьего в ветхом завете. |
Псалом 8:6 |
«Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;» |
«Ты сделал так, что немногим он ниже божеств, Ты величьем и славой его увенчал,» |
Подмена Ангелов какими-то божествами. Есть только один Бог! |
Псалом 9:24
25 стих |
«Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: «не взыщет»; во всех помыслах его: «нет Бога!»» |
«Когда негодяй славословья поет, добившись, чего хотел, и разжившись, читает благословенья, этим Господа он хулит!
Он глядит свысока: «Отвечать не придется, Бога нет!» - так думает он.» |
1. Сильное искажение 24 стиха. В стихе (в новом переводе) появилось «славословие» и «благословение» «негодяя», тогда как в синодальном переводе показаны реальные повадки «нечестивого» и «корыстолюбца». 2. Начало 25-го стиха в новом переводе перенесено в окончание 24-го стиха и искажено. Синодальный: «пренебрегает» Новый: «хулит» |
Псалом 11:7-8 |
«Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное. Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек» |
«Слова Господа чисты, как серебро, переплавленное в горниле земном и очищенное семь раз. О Господь, Ты нас Сам хранишь! Нас бережешь и сейчас, и вовек» |
ВНИМАНИЕ ИЗМЕНЕНО ПИСАНИЕ В этом месте Бог обещает сохранить Свои Слова. Если тут появляется информация что Бог хочет сохранить нас, то почему не указано от кого? |
Псалом 44:7 |
«Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.» |
«Твой престол, как престол Божий, стоит во веки веков.» |
Весь 44 псалом – пророческий псалом о Христе. В Синодальном переводе в этом стихе Христа называют Богом. В новом переводе говорят, что твой престол как Божий, тем самым желая показать, что Христос не Бог. |
Псалом 44:9 |
«Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.» |
«Одеянья твои – в мирре, в алоэ и в кассии, из чертогов слоновой кости веселят тебя арфы. |
Откуда-то взялись арфы. |
Псалом 67:19 |
«Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.» _________________ Синодальный перевод раскрывает: 1) Христос восшел на высоту (на небеса) к Отцу; 2) Христос «пленил плен» – навсегда заключил в аду грешных, не покаявшихся людей; 3) Христос от Отца принял дары ДЛЯ спасенных людей (обещанную награду); 4) Христос сделал это чтобы противящиеся (бывшие грешники, но сейчас спасенные) могли обитать у Бога.
|
«Ты восшел на высоту, увел пленников в плен, принял дань от людей, от тех, что были непокорны, и сотворил там обитель – о Господь Бог!» __________________ Новый перевод раскрывает: 1) Некто восшел на высоту (подразумевая не небеса, а трон или высокое положение); 2) Некто собрал дань ОТ людей, от тех которые были непокорны (поработил их значит); 3) Некто сотворил там (где?) обитель; 4) и этого некто назвали – господь бог. Как думаете про кого это могут так писать? Очень напоминает антихриста (полная противоположность тому, что написано в оригинале про Христа) |
Вознесение Христа (пророчество о Христе) Очень значимое изменение (несоответстве) в новом переводе! В новом переводе «Дар» заменен на противоположное слово «Дань». «Дар» – это подарок (отдача). «Дань» – это обязательная повинность (побор).
Посмотрим какие смыслы вложены в оба перевода:
Итак, есть выбор в кого верить: В настоящего любящего Господа или порабощающего лже-бога, всё зависит от выбранного перевода. |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Псалом 71:10 |
«цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;» |
«Цари Таршиша и островов пусть везут ему дань, цари Сабы и Савы пусть дары несут.» |
Великие люди придут поклониться Ему Пророчество раскрывает точную информацию о будущих события. Однако новый перевод показывает нам неуверенность и указание на то что должно произойти. |
Псалом 109 |
«1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. 2 Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих. 3 В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое. 4 Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. 5 Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей; 6 совершит суд над народами, наполнит [землю] трупами, сокрушит голову в земле обширной. 7 Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.» |
«Псалом Давида. Сказал Господь господину моему: восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Твои. 2. Жезл силы ниспошлет Тебе Господь с Сиона: будь повелителем среди врагов Твоих. 3. Народ Твой – в ополченьи в день выхода на битву. На святых горах, как росу, из чрева зари Я родил Тебя. 4. Клялся Господь и не возьмет назад слова: «Ты священник навек, по чину Мелхиседека». 5. Господь по правую руку Твою. В день гнева Своего Он сразит царей; 6. свершит суд над народами, все наполнит трупами, по всей земле головы сокрушит. 7. По пути будет пить из потока, и гордо голову вознесет.» |
Искажение в пророчестве о Христе (Мессии) 3 стих: Денница – имя дьявола («Как упал ты с неба, Денница, сын зари!» Исаия 14:12) Синодальный: «Прежде денницы» – значит прежде люцифера (до него). Новый перевод: «Из чрева зари (денницы)» - из чрева люцифера. В Новом переводе также появились слова: «на святых горах» и «Я» которых нет в оригинале. Эти изменения показывают нам разный смысл. Кто может родиться от денницы (люцифера)? – Антихрист. 7 стих: В новом переводе появилось слово «гордо», это искажение характера Христа. (Иакова 4:6 и 1Петра 5:5 «…Бог гордым противится, а смиренным дает благодать») |
Притчи 18:25 |
«Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат»
Смысл: Будь дружелюбным |
«У кого друзей много, тому несдобровать, но любовь иного друга – крепче братской.»
Смысл: Если много друзей то несдобровать |
ВНИМАНИЕ! ИЗМЕНЁН СМЫСЛ В новом переводе призыв иметь меньше друзей |
Екклисиаст 2:3 |
«Вздумал я в сердце моем услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.» |
«Решил я испытать свое тело вином и, храня в сердце мудрость, предаться неразумию, чтобы увидеть, в чем счастье людей – что стоит им делать под небом, пока они живы.» |
Искажен смысл. Соломон не просто решил «испытать сове тело вином». Он решил реально «услаждаться вином», т.е. получить удовольствие от вина.
|
Екклисиаст 5:19 |
«Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.» |
«Человек не станет много размышлять о числе дней своей жизни, если Бог посылает радость его сердцу.» |
Радость это награда от Бога |
Исаия 9:3 |
«Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.» |
«Ты дал им великую радость, даровал большое веселье: веселятся они пред Тобою, словно урожай собирают, радуются, будто делят добычу!» |
Отсутствует начало стиха «умножишь народ». |
Исаия 9:6 |
«Ибо младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.» |
«Ибо у нас родился младенец, мальчик дарован нам! На его плечи возложена власть, и имя дано ему: Готовящий Чудеса, Могучий Бог, Вечный Отец, Владыка Благоденствия.» |
В этом пророчестве о Христе, указанно именно слово переводимое как Сын или Потомок, но не как мальчик. |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Исаия 14:12 |
«Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.» |
«Вот и пал ты с небес, ты, звезда рассветная, сын зари! Разбился ты о землю, победитель народов» |
Попытка приравнять Иисуса с Люцифером. Слово денница это имя Люцифера. В новом переводе имя заменено на «рассветную звезду», а значит «утреннюю звезду». Но известно, что так называл себя Иисус: «Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.» (Откр.22:16) Иисус ≠ Люцифер |
Исаия 28:16 |
Посему так говорит Господь Бог: вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится. |
«Так говорит Владыка Господь: “Я закладываю камень на Сионе, глыбу гранитную, крепкую, камень краеугольный кладу в основанье стены. Чья вера тверда – тот не дрогнет.» |
Христос краеугольный камень церкви (пророчество) Слова «Испытанный» и «Драгоценный» заменены на словосочетание «Гранитная глыба». В оригинале присутствуют именно слова «Испытанный» и «Драгоценный», которые отражают качества Христа. «Гранит» - это НЕ драгоценный камень, он даже не полудрагоценный – это горная порода, используемая для отделки зданий и изготовления скульптур. Является одной из самых твердых горных пород. |
Исаия 40:11 |
«Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.» |
«Как пастух, пасет Он стадо Свое, на руки берет Он ягнят, несет их, прижимая к груди, ведет овец, что родили их.» |
Мягкость и сострадание Христа (пророчество) Это пророчество, а значит события должны указывать на будущее, а не на настоящее. В конце непонятное добавление «что родили их». |
Исаия 42:1,4
(стихи 2,3,5,6,7 без изменений)
4 стих. |
«Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;»
«не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.» |
Вот раб Мой – Я с ним, это избранник Мой – тот, кто угоден Мне! Я ниспослал на него Мой дух, чтобы он вил народам правый суд.
«Не угаснет, не сломится он, правосудие он утвердит на земле; ждут острова наставлений его.» |
Очередные изменения в пророчестве о Христе 1.Христос в первую очередь Сын Божий (отрок). 2. Это пророчество звучит в оригинале, указывая на будущие события. Однако в новом переводе показано, будто событие уже произошло. («Положу» звучит в будущем времени. «Ниспослал» в прошедшем) 3. Закон – жесткое правило; Наставление – можно не соблюдать. 4. «Будут уповать» в новом переводе звучит как «Ждут», что также меняет смысл стиха. |
Исаия 53:4 |
«Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, [что] Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.» |
«Но это нашу боль на себя он принял, на себя страданья наши взял! Мы думали, на него обрушилась кара, мученье, наказанье от Бога,»
|
Иисус забрал не просто боль, он забрал ВСЕ болезни |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Исаия 53:5 |
«Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего [было] на Нем, и ранами Его мы исцелились.» |
«а он был изранен за наши грехи, терпел удары за нашу вину. Муки его принесли нам благо, его раны нас исцелили.» |
Вина – это как то мягко сказано. Опущена важная истина что наказание всего мира было на Нем |
Исаия 53:6 |
«Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.» |
«Мы все заблудились, как овцы, разбрелись кто куда, но за наши грехи Господь покарал его.» |
Бог не покарал Иисуса, Он возложил на него все наши грехи! |
Исаия 53:9 |
«Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его.» |
«Со злодеями он похоронен (рядом с богатым могила его) – хотя не совершал он преступлений и в устах его не было лжи» |
В новом переводе другой смысл. Опущен факт: «НО погребен у богатого» а не рядом. ОЧЕНЬ ВАЖНО! |
Исаия 55:3
|
«Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, — и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду.»
|
«Внимайте, придите ко Мне, слушайте – и будете жить. Вечный договор заключу Я с вами ради верной любви Моей к Давиду;»
|
Очередное пророчество о Христе и Новом завете Как известно Новый завет – завет милости. Мы все совершили грехи, но Бог проявил свою милость и за наши грехи была жертва – Христос (в Еврейском оригинале стоит слово – «милость»). Мы не просто будем жить, но наше тело всё равно умрёт, важное указание в этом стихе на то, что будет жива душа (не погибнет в аду). Завет действительно можно назвать договором. В новом переводе везде в Ветхом Завете слово «Завет» переведено как «Договор». |
Исаия 60:2
7 стих |
«Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак — народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.»
«Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.» |
Землю скрывает тьма, мрак окутал народы, а над тобою явился Господь, слава Его над тобою взошла!
Все стада кедарские к тебе соберутся, невайотскими баранами ты распорядишься: жертвами, приятными Мне, они станут на жертвеннике Моем. Я проставлю Храм Моей славы! |
Очередное пророчество, а значит предложение должно указывать на будущее время. Однако в новом переводе мы видим что уже «скрывает», «окутал», «явился», «взошла», показывая нам на прошедшее событие. В синодальном переводе пророчество показывает на будущее время.
Слово «дом» в новом переводе заменено на «Храм». |
Исаия 61:1
3 стих |
«Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,»
«возвестить сетующим на Сионе, что им вместо пепла дастся украшение, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — славная одежда, и назовут их сильными правдою, насаждением Господа во славу Его.»
|
«На мне дух Владыки Господа, Господь меня избрал! Он отправил меня – нести радостную весть обездоленным, исцелять сокрушенных сердцем, пленникам возвещать свободу, узникам – освобождение,»
«Позаботиться о тех, кто скорбит на Сионе: даровать им головную повязку – вместо пыли, умащенье радости – вместо скорби, одеянье хвалы – вместо унынья. Нарекут их могучими деревьями спасенья, деревьями, что Господь посадил ради славы Своей!» |
Изменение пророчества о Христе. Помазал – Избрал. Если Бог «помазал», то дал Христу определенную власть. Если «избрал» то выбрал из людей. Но мы знаем, что Иисуса не выбирали, Он был рожден для Своей миссии.
Слово «украшение» в новом переводе заменено на «головную повязку».
А «сильными правдою» заменено на «могучими деревьями спасенья». |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Иеремия 23:5-6 |
Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле. |
Грядут дни, - говорит Господь, - когда Я возвышу потомка Давидова, Ветвь праведную! И воцарится царь, будет он мудр и будет вершить на земле справедливый суд. |
В пророчестве о Христе В оригинале отсутствует слово «потомка», его и не обязательно указывать т.к. слово «Отрасль» (а не «Ветвь») относится к Давиду и подразумевает, что из его рода будет обещанный Царь. |
Иезекииль 21:27 |
«Низложу, низложу, низложу и его не будет, доколе не придет Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему.» |
«Разрушу, разрушу, разрушу этот город, будто его и не было! И будет так, пока не придет тот, кому он принадлежит по праву. И тогда Я вручу ему этот город.» |
Пророчество о Христе. Слово «низложу» заменено в новом переводе на «разрушу». |
Иезекииль 31:4 |
«Воды растили его, бездна поднимала его, реки ее окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым.» |
«Воды питали его, пучина взрастила. Реками своими она омывала место, где он рос, остальным же деревьям лишь ручейки давала.» |
«Протоки» – это течения средних и больших масс воды. «Ручейки» – небольшие водные течения. |
Даниила 3:25 |
«На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию.» |
«Он сказал: “А я вижу, как четые человека свободно ходят среди огня, целые и невредимые; и четвертый на вид подобен божеству”». |
Опущено ещё одно пророческое упоминание Сына Божьего. |
Даниил 7:13
14 стих |
«Видел я в ночных видениях, вот, с облаками небесными шел как бы Сын человеческий, дошел до Ветхого днями и подведен был к Нему.»
«И Ему дана власть, слава и царство, чтобы все народы, племена и языки служили Ему; владычество Его — владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не разрушится.» |
«И видел я в моем ночном видении: С облаками небесными приближается некто – слово бы человек. Он приблизился – и подвели его к Древнему Днями.»
«И даны ему были власть, честь и царство, и все народы, племена и народности ему покорились. Власть его – власть вечная, непреходящая, и царство его нерушимо.» |
Пророчество о Христе. Указание на «Сына человеческого» заменено на «некто - словно бы человек».
Слово «служили» заменено в новом переводе на слово «покорились». |
Даниил 9:24
26 стих
27 стих |
«Семьдесят седмин определены для народа твоего и святаго города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых.»
«И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения.»
«И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределенная гибель постигнет опустошителя.» |
«Семдесят седьмиц назначено ждать твоему народу и святому Городу, чтобы забыта была непокорность, заглажен грех и искуплена вина, чтобы навеки утвердилась праведность, чтобы положена была печать на видение и пророчество и совершено было помазание святыни святынь.»
«Когда минут шестьдесят две седмицы, отторгнут будет Помазанник, и никого у него не останется. И город, и Святилище будут разорены народом грядущего властителя. Гибель же его будет как потоп, и до конца войны суждены бедствия.»
«Он заключит договор со многими на одну седмицу. И на полседмицы отменит он жертвы и приношения, а будет на этом месте мерзость осквернения – до тех пор, пока разорителя не постигнет конец, уже предопределенный.» |
Ещё одно изменённое пророчества о Христе В новом переводе жесткое слово «преступление» заменено на более мягкое «непокорность». Непокорность не всегда наказывается. А преступление влечет за собой наказание. Однако слово можно перевести и как «непокорность».
Пророчество указывающее на смерть Христа в новом переводе сильно искажено, показывающее на то что Он не умрет а будет «отторгнут», а также «никого у него не останется», можно подумать что у него не останется последователей. Слова «и не будет» несут смысл того, что Его не будет на земле.
Очередное название завета договором в новом переводе, что не является ошибкой. Место, где приносили жертвы будет в «запустении», однако в новом переводе показывают что оно будет в «осквернении». Интересно что осквернит его? |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Михей 5:1
|
«Теперь ополчись, дщерь полчищ; обложили нас осадою, тростью будут бить по ланите судью Израилева.»
|
«А сейчас, разбойница, в кровь царапай себя! Осадой нас обложили! Палкой бьют по щеке того, кто правил Израилем.»
|
Очередное пророчество о страдании Христа (Указание о том, что оно сбылось: Иоанна 19:3; Марка 14:65; Матфея 26:67) Иисус не правил при жизни, он нес благую весть, и этим осуждал Израиль в их грехах, достаточно вспомнить реакцию священников на обличения Христа. В Еврейском оригинале стоит именно слово «судья». |
Аггей 2:7
|
«и потрясу все народы, и придет Желаемый всеми народами, и наполню дом сей славою, говорит Господь Саваоф.»
|
«Я сотрясу все народы, и стекутся сюда их сокровища, Я наполню этот Храм богатством и славой, - сказал Господь Воинств.»
|
Посещение Храма Христом Сильное искажение пророчества о приходе Христа (Желаемого), Его можно назвать Сокровищем, но в новом переводе речь почему-то идет о человеческих сокровищах. Возможно стих специально изменён так, чтобы было подтверждение поборов (дани) с «непокорных» как в новом переводе раскрыто в стихе (Псалом 67:19), в котором также очень сильно искажен смысл (смотри выше). Комментарий: Слово «Желанный» можно также перевести как «Любимый», «Прекрасный». |
Захария 3:9 |
«Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день.» |
«Скоро на камне, что Я положил пред Иисусом, на семиоком камне, Я вырежу письмена, - говорит Господь Воинств, - и в одночасье сниму вину с этой страны.» |
Очередное изменение пророчества о Христе. Господь обещает снять грехи (можно назвать также «вина» или «наказание»), но не с одной страны, а со всей земли. Также заменено «один день» на «одночасье». |
Захария 9:9-11 |
«Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.» |
«Ликуй, дева Сион! Пой, дева Иерусалим! Царь твой к тебе идет! Он справедлив и Богом храним, скромен, сидит на осле, едет на ишаке.
|
Изменение пророчества о Христе. В новом переводе отсутствует фрагмент «от радости», а слово «торжествуй», заменено на «пой». «спасающий» и «сыне подъяремной» (отсутствует в новом переводе) |
Захария 11:13 |
«И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, — высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.» |
«и Господь сказал мне: “Брось это литейщику!” Я взял тридцать шекелей – внушительное вознаграждение! – и бросил их литейщику в Храме Господнем.» |
Цена Христа будет отдана за землю горшечника Убрана очень важная фраза «высока цена, в которую они оценили Меня». Также в стихе заменена личность «горшечник» на личность «литейщик» Нам известно из Нового Завета, что эти деньги были отданы именно за землю горшечника. («Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.» Матфея 27:9-10) |
Стихи |
Синодальный перевод |
Современный перевод и Радостная весть |
Комментарий |
Захария 12:12 |
«И будет рыдать земля, каждое племя особо: племя дома Давидова особо, и жены их особо; племя дома Нафанова особо, и жены их особо;» |
«Вся страна будет скорбеть, каждый клан – по отдельности: отдельно – клан Давида, со своими женами; отдельно – клан Нафана, со своими женами;» |
Пророчество о Христе. Не просто одна страна, вся земля будет рыдать! (речь идет о жертве Христа, читать с 10 стиха) |
Малахия 3:7 |
«Со дней отцов ваших вы отступили от уставов Моих и не соблюдаете их; обратитесь ко Мне, и я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. Вы скажете: "как нам обратиться?"» |
«Со времен ваших отцов вы отступили от Моих повелений, не соблюдали их. Вернитесь ко Мне – и Я повернусь к вам, - сказал Господь Воинств. Но вы сказали: “Зачем нам возвращаться?”» |
В последней фразе совершенно разный смысл. |
Малахия 3:8 |
«Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете: "чем обкрадываем мы Тебя?" Десятиною и приношениями.» |
«Может ли человек обмануть Бога? Но вы хотите обокрасть Меня! И говорите: “Чем е мы обкрадываем Тебя?” – Десятиной и приношениями!» |
Небольшое изменение, показывающее, что мы якобы обманываем Бога тем что хотим обкрадывать десятиной и приношениями. На самом деле речь идет о факте обкрадывания! |
Как думаете зачем были вырезано имя Иисуса Христа, упоминания Триединства Бога, искажены пророчества о Христе из Ветхого завета и внесены другие изменения?
«И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.» (Откровение 22:18-19)
(В вышеприведенной таблице указано более 200 несоответствий Синодального перевода Библии с Современным русским переводом Библии. Таблицане является окончательнойт.к. известно, что изменений было внесено около 6000)