Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Theory 2.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
296.45 Кб
Скачать

Approximate questions of the credit

  1. Types of literal translation from and into English.

  2. The difference between the interlinear and literary translation.

  3. Antonymic translation and its employment.

  4. Descriptive translation and its employment.

  5. Translation of the names and family names of people, geographical names.

  6. Translation of the names of companies, corporations, firms and their corresponding bodies.

  7. Translation of the names of enterprises, universities, etc. bearing honorary names.

  8. Translation of local names, names of residential areas, hotels, publishing houses, news agencies, etc.

  9. Translation of the titles of newspapers (magazines, journals).

  10. Translation of the names of public bodies (political parties, trade unions, etc.).

  11. Ways of identification of genuine and pseudo-internationalisms, “false friends of the translator”.

  12. Ways of conveying the meaning and different lingual forms.

  13. Ways of translating loan internationalisms.

  14. Identification of the culturally biased notions/specific notions of national lexicon.

  15. Ways of conveying specific notions of lexicon into the TL.

  16. Idiomatic expressions and their classification.

  17. Ways of translation of idiomatic expressions.

  18. Translation of lexically charged determining articles.

  19. Conveying the contextual meanings of the definite article.

  20. Conveying the contextual meaning of the indefinite article.

  21. Asyndetic noun clusters and their syntactic nature.

  22. Ways of translating two-and three-component asyndetic substantial clusters.

  23. Ways of translating the three-and more component asyndetic noun clusters.

  24. Translation of Ukrainian semantic equivalents of asyndetic noun clusters into English.

  25. Ways of conveying the meaning of the infinitive and infinitival constructions/complexes into Ukrainian.

  26. Ways of conveying the meaning of the participial constructions/complexes.

  27. Ways of conveying the gerund and gerundial constructions/complexes.

  28. Modality as an extralingual category.

  29. Objective/grammatical modality and ways of its expression in English and Ukrainian.

  30. Common modal verbs and their meaning in English vs. Ukrainian.

  31. Allomorphic English modal verbs and their semantic equivalents in Ukrainian.

  32. Expression of modality in English and Ukrainian simple and composite sentences.

  33. Transformation and its employment in the process of translation.

27

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]