Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Оперные либретто / Моцарт / ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ, ИЛИ ШКОЛА ВЛЮБЛЁННЫХ.doc
Скачиваний:
26
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
243.71 Кб
Скачать

44

Вольфганг амадей моцарт так поступают все, или школа влюблённых

Опера в двух действиях

Либретто Лоренцо да Понте

Действующие лица

Фьордилиджи, неаполитанка (сопрано)

Дорабелла, её сестра (меццо-сопрано)

Деспина, служанка в их доме (сопрано)

Феррандо, офицер, жених Дорабеллы (бас)

Гульельмо, офицер, жених Фьордилиджи (бас)

Дон Альфонсо, брюзга, друг Феррандо и Гульельмо (бас)

Солдаты, слуги, музыканты.

Действие происходит в Неаполе около 1790 года.

Действие первое картина первая

(Кафе. За столиком оживлённо беседуют Феррандо, Гульельмо и дон Альфонсо.)

ФЕРРАНДО

Моя Дорабелла неспособна на такие вещи, неспособна на такие вещи;

небеса сотворили её такой же безупречной, как и красивой.

ГУЛЬЕЛЬМО

Моя Фьордилиджи не может меня обманывать, не может меня обманывать;

я верю, что её верность так же велика, как и её красота.

ДОН АЛЬФОНСО

Я уже сед, поэтому я знаю, что я говорю;

но давайте закончим этот спор.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Нет, вы говорите, что они могут быть неверны;

вы должны доказать это, если вы честный человек.

ДОН АЛЬФОНСО

Давайте не будем говорить о доказательстве этого.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Нет, нет, мы хотим доказательств,

а иначе вынимайте свою шпагу, и мы покончим с этой дружбой.

ДОН АЛЬФОНСО

Но ведь это явное безумие!

Стараться найти зло, которое, если мы его всё же найдём, сделает нас несчастными.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Он задел меня за живое…

Его губы произнесли слова, порочащие её.

ГУЛЬЕЛЬМО

(к Альфонсо)

Выньте вашу шпагу!

Выберите, кого вы предпочитаете в поединке.

ДОН АЛЬФОНСО

Я мирный человек, я не дерусь на дуэлях, разве что за столом.

ФЕРРАНДО

Деритесь, или скажите нам немедленно, почему вы думаете,

что наши возлюбленные способны на неверность.

ДОН АЛЬФОНСО

Какая наивность, вы просто восхитительны!

ФЕРРАНДО

Прекратите насмехаться, или, клянусь небом, я…

ДОН АЛЬФОНС

И я клянусь землёй, я не смеюсь, мои друзья;

я только хочу знать, какого вида эти животные,

эти ваши прекрасные создания, которые, как и мы,

состоят из мяса, костей и кожи, которые едят так же,

как едим мы, которые носят юбки; короче говоря,

кто они - богини или женщины?

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Они женщины; но такие женщины…

ДОН АЛЬФОНСО

И вы собираетесь найти верность в женщинах?

Как же вы, право, восхитительны, простачки!

Верность в женщинах подобна арабскому фениксу;

все говорят, что он существует, что он существует,

но никто не знает, где.

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Дорабелла, Фьордилиджи – это этот феникс.

ДОН АЛЬФОНСО

Ни та, ни эта. Он не существовал, и не будет.

ФЕРРАНДО

Чепуха поэтов!

ГУЛЬЕЛЬМО

Ерунда, которую говорят старики!

ДОН АЛЬФОНСО

Ну, хорошо, слушайте, но не горячитесь только;

какие у вас есть доказательства,

что ваши возлюбленные всегда вам верны?

Что заставляет вас думать, что сердца столь постоянны?

ФЕРРАНДО

Длительный опыт. Возвышенные мысли!

ГУЛЬЕЛЬМО

Благородное воспитание! Сходство характеров!

ФЕРРАНДО

Бескорыстие! Клятвы! Обещания!

ГУЛЬЕЛЬМО

Сила характера! Протест!

ДОН АЛЬФОНСО

Слёзы, вздохи, ласки, обмороки…

Позвольте мне посмеяться!

ФЕРРАНДО

Небеса! Прекратите смеяться над нами.

ДОН АЛЬФОНСО

Минутку; предположим, что я докажу вам прямо сегодня,

что они точно такие же, как и остальные.

ГУЛЬЕЛЬМО

Это невозможно!

ФЕРРАНДО

Этого не может быть!

ДОН АЛЬФОНСО

Заключим пари?

ФЕРРАНДО

Заключим пари!

ДОН АЛЬФОНСО

Сотню золотых!

ГУЛЬЕЛЬМО

Тысячу, если вы не против!

ДОН АЛЬФОНСО

Даёте слово?

ФЕРРАНДО

Слово чести!

ДОН АЛЬФОНСО

И вы клянётесь, что ни словом, ни намёком, не жестом

не выдадите секрет нашего пари вашим Пенелопам?

ФЕРРАНДО

Клянёмся.

ДОН АЛЬФОНСО

Честное слово солдата?

ГУЛЬЕЛЬМО

Честное слово солдата.

ДОН АЛЬФОНСО

И вы сделаете всё, что я вам скажу?

ФЕРРАНДО

Всё.

ГУЛЬЕЛЬМО

Абсолютно всё.

ДОН АЛЬФОНСО

Восхитительные юноши!

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Восхитительный синьор дон Альфонсо.

ФЕРРАНДО

Мы прекрасно развлечёмся на ваши денежки.

ГУЛЬЕЛЬМО

А что мы сделаем с нашей сотней золотых?

ФЕРРАНДО

Я закажу моей богине великолепную серенаду.

ГУЛЬЕЛЬМО

Я дам обед в честь моей Венеры.

ДОН АЛЬФОНСО

А я буду приглашён?

ФЕРРАНДО И ГУЛЬЕЛЬМО

Вы обязательно там будете, синьор.

ФЕРРАНДО, ГУЛЬЕЛЬМО И ДОН АЛЬФОНСО

И снова, и снова мы будем пить за бога любви!

Соседние файлы в папке Моцарт