Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

различия

.rtf
Скачиваний:
6
Добавлен:
17.02.2016
Размер:
240.6 Кб
Скачать

Сегодня в мире существуют немало “вариантов” английского языка, в силу того что Великобритания на протяжении своей истории имела различные географические области влияния практически на всех континентах. Однако двумя разновидностями английского, которым сегодня обучают чаще всего, являются британский и американский. Хотя изначально английский был распространен по миру из Англии, сегодняшние филологи не называют британский английский “самым главным”, и все разновидности языка считаются равноправными.

Для тех, кто изучает английский язык, традиционно одним из главных советов по этому поводу было то, что при речи и письме все же следует придерживаться одной разновидности языка. Однако сегодня, в условиях глобализации и межкультурного общения, филологи все чаще начинают говорить о так называемом “глобальном” английском языке. На сегодняшний день количество людей, для которых английский является не родным, но которые разговаривают на нем, превышает количество самих носителей языка. Это приводит к тому, что в глобальном английском языке все чаще границы среди его географических разновидностей размываются.

Тем не менее, стоит знать различия, как минимум, для того чтобы не иметь проблем с пониманием речи и письма тех, кто в своем произношении и письме сильно придерживаются американского или британского стиля.

Основные различия между британским и американским английским

Употребление настоящего совершенного времени (Present Perfect)

Например, одним из различий является то, что в британском английском настоящее совершенное время употребляется немного чаще, чем в американском. В тех ситуациях когда что-то произошло в недавнем прошлом и имеет какой-то эффект в настоящем (или как-то связано с настоящим), британцы часто могут использовать настоящее совершенное время, в то время как многие американцы предпочтут употребить простое прошедшее время.

Например,

I have taken a bottle of water with me, do you want to drink? (брит.)

I took a bottle of water with me, do you want to drink? (амер.)

Для британца, второй вариант может не ложиться на слух и посчитаться неправильным. В то же самое время для американца оба варианта были бы равнозначно приемлемы. Британцы также часто употребляют настоящее совершенное время со словами “just”, “already” и “yet”, в то время как американцы не прочь обойтись простым прошедшим временем.

Использование глагола “to get”

Употребление глаголов владения “have” и “have got” одинаково допустимо как в американском, так и британском английском. Однако британцы, как правило, предпочитают использовать “have got”, в то время как американцы чаще обходятся с “have”.

К тому же, в американском причастием прошедшего времени от глагола “get” является “gotten”, а британцы говорят “got”.

Использование формы прошедшего времени/причастия прошедшего времени

Некоторые неправильные глаголы имеют две формы причастия прошедшего времени, обе из которых допустимы. Например, глагол “learn” имеет формы причастие прошедшего времени “learnt” и “learned”. В британском в таких глаголах чаще употребляется именно первая форма (т.е. “learnt”), в то время как в американском употребляется “learned”.

Различия в смысле и словах

Одними из основных различий являются различия в смысле одинаково пишущихся слов и терминов, а также слов, которые имеют один и тот же смысл, но пишутся абсолютно по-разному. Например, под “carry on” британцы будут иметь в виду “продолжать”, в то время как американцы в большинстве случаев используют сочетание этого глагола и предлога как обозначение ручной клади (вещей, которые пассажир берет с собой в самолет). И таких примеров большое количество, особенно в сленге.

Классическими примерами являются “flat” (брит.) и “apartment” (амер.), оба обозначающие квартиру, или “lorry” (брит.) и “truck” (амер.) оба обозначающие грузовик. В хорошем полном словаре, такие различия должны быть указаны.

Использование предлогов

Вы также можете заметить разницу в употреблении предлогов:

  • “at the weekend” (брит.) и “on the weekend” (амер.)

  • “Monday to Friday” (брит.) и “Monday through Friday” (амер.)

  • “along the street” (брит.) и “down the street” (амер.)

Различия в орфографии

Существуют следующие различия в окончаниях слов:

  • “-our” (брит.) и “-or” (амер.): humo(u)r, labo(u)r, hono(u)r, neighbo(u)r и т.д.

  • “-re” (брит.) и “-er” (амер.): litre (liter), metre (meter), theatre (theater) и т.д.

  • “-ce” (брит.) и “-se” (амер.): defence (defense), offence (offense)

  • “-ise” (брит.) и “-ize” (амер.): organise (organize), realise (realize), recognise (recognize)

Можно также заметить, что большинство различий на практике заключаются в произношении. Если даже в самой Великобритании и США произношение меняется от региона к региону, то говорить о другом произношении в других частях света, наприме, в Австралии и некоторых странах Юго-Восточной Азии и Африки (где английский является государственным языком) и не приходится.

Обычно в школе или университете нам преподают британский вариант английского языка. Но если задуматься, то американцев в мире значительно больше, чем британцев, соответственно и вероятность нашей встречи с американцами на деловых встречах и в повседневной жизни намного выше.

На самом деле разница между британским и американским английским не так и велика. В значительной степени отличия проявляются в орфографии и в лексике. С грамматикой дело обстоит проще, разница здесь несущественная.

Вцелом самое главное в языке – это научится говорить и быть понятым. А как только вы научитесь говорить правильно и свободно, то без особых сложностей сможете понимать американский или британский английский. Ведь это один и тот же английский язык, просто с небольшими различиями.

Хочу также напомнить непрописную истину о том, что американцы в языке любят все упрощать. Поэтому американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка. Например, обозначение простого будущего времени (Future Simple) в первом лице словом shall (I shall) практически исчезло из американского английского, а вот в формальном британском английском оно еще употребляется. Или в американском английском, в отличие от британского английского, неправильные глаголы часто спрягаются как правильные глаголы, т.е. с помощью добавления окончания –ed в конце глагола. Например to give – gived или to take – taked.

Ниже приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Их не нужно заучивать наизусть. Я лишь предлагаю с ней внимательно ознакомится для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.

Основные различия в орфографии

Британский Английский British English

Американский Английский American English

-ll- travelled cancelling dialled

-l- traveled canceling dialed

-me, -ue programme catalogue monologue dialogue

- program catalog monolog dialog

-s- organization analyse

-z- organization analyze

-ce defence licence practice offence

-se defense license practise offense

-re centre theatre litre fibre metre

-er center theater liter fiber meter

-our honour labour colour splendour

-or honor labor color splendor

Основные различия в лексике

Британский Английский British English

Американский Английский American English

flat

apartment

lawyer

attorney

luggage

baggage

milliard

billion

taxi

cab

company

corporation

city/town centre

downtown

chemist’s

drugstore

lift

elevator

autumn

fall

petrol

gas

motorway

highway

cross-roads

intersection

living room

drawing room

coach

long-distance bus

post

mail

cinema

movies

trousers

pants

sleeper

Pullman

railway

railroad

shop-assistant

salesman, clerk

time-table

schedule

football

soccer

underground

subway

booking office

ticket office

to be sick

to be ill

advocate

trail lawyer

lorry

truck

boot

trunk

ground floor

first floor

first floor

second floor

second floor

third floor

Некоторые различия в грамматике

Британский Английский British English

Американский Английский American English

Have you heard the news?

Did you hear the news?

He’s just gone out.

He just went out.

I’ve got a brother.

I have a brother.

She hasn’t got a pen.

She doesn’t have a pen.

I’ve got a book.

I’ve gotten a book.

I suggest he should see the oculist.

I suggest (that) he see an oculist.

He didn’t eat at all.

He didn’t eat any.

at the weekend

on the weekend

Monday to Friday

Monday through Friday

different from/to

different from/than

stay at home

stay home

write to somebody

write somebody