различия
.rtf
Сегодня в мире существуют немало “вариантов” английского языка, в силу того что Великобритания на протяжении своей истории имела различные географические области влияния практически на всех континентах. Однако двумя разновидностями английского, которым сегодня обучают чаще всего, являются британский и американский. Хотя изначально английский был распространен по миру из Англии, сегодняшние филологи не называют британский английский “самым главным”, и все разновидности языка считаются равноправными.
Для тех, кто изучает английский язык, традиционно одним из главных советов по этому поводу было то, что при речи и письме все же следует придерживаться одной разновидности языка. Однако сегодня, в условиях глобализации и межкультурного общения, филологи все чаще начинают говорить о так называемом “глобальном” английском языке. На сегодняшний день количество людей, для которых английский является не родным, но которые разговаривают на нем, превышает количество самих носителей языка. Это приводит к тому, что в глобальном английском языке все чаще границы среди его географических разновидностей размываются.
Тем не менее, стоит знать различия, как минимум, для того чтобы не иметь проблем с пониманием речи и письма тех, кто в своем произношении и письме сильно придерживаются американского или британского стиля.
Основные различия между британским и американским английским
Употребление настоящего совершенного времени (Present Perfect)
Например, одним из различий является то, что в британском английском настоящее совершенное время употребляется немного чаще, чем в американском. В тех ситуациях когда что-то произошло в недавнем прошлом и имеет какой-то эффект в настоящем (или как-то связано с настоящим), британцы часто могут использовать настоящее совершенное время, в то время как многие американцы предпочтут употребить простое прошедшее время.
Например,
I have taken a bottle of water with me, do you want to drink? (брит.)
I took a bottle of water with me, do you want to drink? (амер.)
Для британца, второй вариант может не ложиться на слух и посчитаться неправильным. В то же самое время для американца оба варианта были бы равнозначно приемлемы. Британцы также часто употребляют настоящее совершенное время со словами “just”, “already” и “yet”, в то время как американцы не прочь обойтись простым прошедшим временем.
Использование глагола “to get”
Употребление глаголов владения “have” и “have got” одинаково допустимо как в американском, так и британском английском. Однако британцы, как правило, предпочитают использовать “have got”, в то время как американцы чаще обходятся с “have”.
К тому же, в американском причастием прошедшего времени от глагола “get” является “gotten”, а британцы говорят “got”.
Использование формы прошедшего времени/причастия прошедшего времени
Некоторые неправильные глаголы имеют две формы причастия прошедшего времени, обе из которых допустимы. Например, глагол “learn” имеет формы причастие прошедшего времени “learnt” и “learned”. В британском в таких глаголах чаще употребляется именно первая форма (т.е. “learnt”), в то время как в американском употребляется “learned”.
Различия в смысле и словах
Одними из основных различий являются различия в смысле одинаково пишущихся слов и терминов, а также слов, которые имеют один и тот же смысл, но пишутся абсолютно по-разному. Например, под “carry on” британцы будут иметь в виду “продолжать”, в то время как американцы в большинстве случаев используют сочетание этого глагола и предлога как обозначение ручной клади (вещей, которые пассажир берет с собой в самолет). И таких примеров большое количество, особенно в сленге.
Классическими примерами являются “flat” (брит.) и “apartment” (амер.), оба обозначающие квартиру, или “lorry” (брит.) и “truck” (амер.) оба обозначающие грузовик. В хорошем полном словаре, такие различия должны быть указаны.
Использование предлогов
Вы также можете заметить разницу в употреблении предлогов:
-
“at the weekend” (брит.) и “on the weekend” (амер.)
-
“Monday to Friday” (брит.) и “Monday through Friday” (амер.)
-
“along the street” (брит.) и “down the street” (амер.)
Различия в орфографии
Существуют следующие различия в окончаниях слов:
-
“-our” (брит.) и “-or” (амер.): humo(u)r, labo(u)r, hono(u)r, neighbo(u)r и т.д.
-
“-re” (брит.) и “-er” (амер.): litre (liter), metre (meter), theatre (theater) и т.д.
-
“-ce” (брит.) и “-se” (амер.): defence (defense), offence (offense)
-
“-ise” (брит.) и “-ize” (амер.): organise (organize), realise (realize), recognise (recognize)
Можно также заметить, что большинство различий на практике заключаются в произношении. Если даже в самой Великобритании и США произношение меняется от региона к региону, то говорить о другом произношении в других частях света, наприме, в Австралии и некоторых странах Юго-Восточной Азии и Африки (где английский является государственным языком) и не приходится.
Обычно в школе или университете нам преподают британский вариант английского языка. Но если задуматься, то американцев в мире значительно больше, чем британцев, соответственно и вероятность нашей встречи с американцами на деловых встречах и в повседневной жизни намного выше.
На самом деле разница между британским и американским английским не так и велика. В значительной степени отличия проявляются в орфографии и в лексике. С грамматикой дело обстоит проще, разница здесь несущественная.
Вцелом самое главное в языке – это научится говорить и быть понятым. А как только вы научитесь говорить правильно и свободно, то без особых сложностей сможете понимать американский или британский английский. Ведь это один и тот же английский язык, просто с небольшими различиями.
Хочу также напомнить непрописную истину о том, что американцы в языке любят все упрощать. Поэтому американский английский – это своего рода упрощенный вариант британского английского языка. Например, обозначение простого будущего времени (Future Simple) в первом лице словом shall (I shall) практически исчезло из американского английского, а вот в формальном британском английском оно еще употребляется. Или в американском английском, в отличие от британского английского, неправильные глаголы часто спрягаются как правильные глаголы, т.е. с помощью добавления окончания –ed в конце глагола. Например to give – gived или to take – taked.
Ниже приведена таблица основных различий между британским и американским английским. Их не нужно заучивать наизусть. Я лишь предлагаю с ней внимательно ознакомится для того, чтобы общаясь с носителями американского или британского языка, вы чувствовали себя свободно и понимали друг друга.
Основные различия в орфографии
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
-ll- travelled cancelling dialled |
-l- traveled canceling dialed |
-me, -ue programme catalogue monologue dialogue |
- program catalog monolog dialog |
-s- organization analyse |
-z- organization analyze |
-ce defence licence practice offence |
-se defense license practise offense |
-re centre theatre litre fibre metre |
-er center theater liter fiber meter |
-our honour labour colour splendour |
-or honor labor color splendor |
Основные различия в лексике
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
flat |
apartment |
lawyer |
attorney |
luggage |
baggage |
milliard |
billion |
taxi |
cab |
company |
corporation |
city/town centre |
downtown |
chemist’s |
drugstore |
lift |
elevator |
autumn |
fall |
petrol |
gas |
motorway |
highway |
cross-roads |
intersection |
living room |
drawing room |
coach |
long-distance bus |
post |
|
cinema |
movies |
trousers |
pants |
sleeper |
Pullman |
railway |
railroad |
shop-assistant |
salesman, clerk |
time-table |
schedule |
football |
soccer |
underground |
subway |
booking office |
ticket office |
to be sick |
to be ill |
advocate |
trail lawyer |
lorry |
truck |
boot |
trunk |
ground floor |
first floor |
first floor |
second floor |
second floor |
third floor |
Некоторые различия в грамматике
Британский Английский British English |
Американский Английский American English |
Have you heard the news? |
Did you hear the news? |
He’s just gone out. |
He just went out. |
I’ve got a brother. |
I have a brother. |
She hasn’t got a pen. |
She doesn’t have a pen. |
I’ve got a book. |
I’ve gotten a book. |
I suggest he should see the oculist. |
I suggest (that) he see an oculist. |
He didn’t eat at all. |
He didn’t eat any. |
at the weekend |
on the weekend |
Monday to Friday |
Monday through Friday |
different from/to |
different from/than |
stay at home |
stay home |
write to somebody |
write somebody |