Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Olyas essay copy.rtf
Скачиваний:
15
Добавлен:
01.03.2016
Размер:
346.54 Кб
Скачать

References

  1. Baranovski L., Kozikis "How Do You Do, Britain?", Minsk, SADI Agency, 1997.

  2. Bromhead, Peter. "Life in Modern Britain", Longman, 1997.

  3. "Football, made in Britain, loved in the world", 2001, N13, p.2. Приложение к газете "1 Сентября" "English".

  4. Khimunina T., Konon N., Walshe L. "Customs, Traditions and Festivals of Great Britain", Leningrad, Prosveshchenye, 1975.

  5. Levashova V. "Britain Today", Moscow, Prosveshchenye, 1999.

  6. McDowell, David. "Britain in Close-up", Longman, 2000.

  7. O'Driscoll, James. "Britain. The Country and Its People", Oxford University Press, 1997.

  8. Oshchepkova V., Shutilova I. "Britain in Brief", Moscow, New school, 1997.

  9. Satinova V. "Read and Speak about Britain and British", Minsk, Higher Education, 1997.

  10. Tenson I., Voitova G. "Habits and Ways in Great Britain and the United States", Moscow, International Communications, 1987.

11. "English Idioms". (Topical vocabulary of modern idioms), London, Penguin Press, 2001.

12. "English-Russian dictionary of sports terms and phrases", Moscow, Higher Education, 1986.

  1. Room, Adrian R. W. "Great Britain. The Dictionary of the Country Study", Moscow, Russian Language, 1999.

14. Materials from the Internet sites: www.scotland.com, www.wales.uk, www.england.uk, www.rugby.uk, www.sport.uk, www.cricket.uk.

Appendix I Glossary "Sport in the common life speech"

Game, Match

  1. the name of the game is… - the outstanding feature or characteristics is,,; often said of a business, institution or school. f.e. The name of the game at our school is science. – конек, особенность;

  2. a dirty game – грязная игра; нечестное, непорядочное поведение

  3. to play the game – играть по правилам, поступать благородно;

  4. to give the game away – выдать секрет, проболтаться;

  5. the game is up – карта бита, дело проиграно;

  6. the game is not worth the candle – игра не стоит свеч;

  7. two can play at that game – посмотрим еще, чья возьмет;

  8. to have the game in one's hands – быть уверенным в успехе;

  9. this is your game – ваша взяла;

  10. a game of chance – азартная игра.

Sport

  1. to be a good sport – вести себя как надо, по правилам f.e. He is a good sport. – Он свой в доску, он парень, что надо.

  2. to have a sporting chance – иметь призрачную надежду;

  3. to give smbd a sporting chance – отнестись к кому-либо по-рыцарски;

  4. to sport smth – выставлять напоказ;

  5. to become a sport of fortune – стать игрушкой судьбы;

  6. to make sport of – высмеивать кого-либо;

  7. in sport – в шутку;

  8. what sport! – как весело!

  9. spoilsport – тот, кто портит другим удовольствие.

To play, a play

  1. fair play – честная игра, порядочность;

  2. foul play – подлое поведение, обман;

  3. to play in favour of smbd, smth – благоприятствовать кому-либо, чему-либо;

  4. to play a good knife and fork – уписывать за обе щеки;

  5. to play along – подыгрывать;

  6. to play around – манипулировать, подтасовывать;

  7. to play down – преуменьшать;

  8. to play off one against another – натравливать (стравливать) кого-либо в своих интересах;

  9. to play up – разыгрывать;

  10. to play upon = to play up to – подыгрывать, подлизываться;

  11. to play for time – оттягивать время, пытаться выиграть время;

  12. to play one's cards well – использовать обстоятельства наилучшим способом;

  13. to play into the hands of smbd – сыграть кому-либо на руку;

  14. to play it low on smbd – подло поступить по отношению к кому-либо;

  15. to play safe – действовать наверняка;

  16. to play ball – сотрудничать.

Football and Other Ball Games

  1. to get the kick – получить пинок, быть уволенным;

  2. to get a kick out of smth – находить удовольствие в чем-либо;

  3. more kicks than halfpence – больше неприятностей, чем выгоды;

  4. to kick around – помыкать;

  5. to kick up a fuss – поднимать шум;

  6. to kick against the pricks – упрямиться, лезть на рожон;

  7. to kick off – начинать (вбрасывать мяч);

  8. to kick oneself – высечь самому себя;

  9. a political football – "политический футбол", тема ожесточенных политических дебатов;

  10. to keep one's eyes on the ball – не упускать из виду основной цели; быть настороже, начеку;

  11. the ball is one's feet – быть хозяином положения, иметь все преимущества в каком-либо деле;

  12. the ball is in one's court – ваша (его и т.д.) очередь, очередь за вами;

  13. to make balls of smth – натворить дел, напутать, привести что-либо в беспорядок;

  14. to keep the ball rolling – поддерживать разговор;

  15. on the ball – сметливый, расторопный, толковый;

  16. to play hardball действовать бескомпромиссно, жестко (особенно в политике);

  17. to reach one's goal – достичь цели;

  18. the goal in life – цель всей жизни;

  19. to blow the whistle on – пресечь чьи-либо действия;

  20. as clear as a whistle – чист как стеклышко;

Cricket

  1. that's not cricket! – это нечестно! это не по правилам!

  2. to play a straight bat – действовать прямо, без уверток;

  3. to carry one's bat – добиться своего, победить;

  4. off one's own bat – самостоятельно, без посторонней помощи;

  5. to come to bat – столкнуться с трудной задачей, тяжелым испытанием;

  6. to bat on a sticky wicket – действовать в неблагоприятных условиях;

  7. a long stop – последняя надежда;

  8. to be 100 not out – пережить 100 лет и остаться в добром здравии;

  9. to have had a good inning – прожить счастливую жизнь, иметь удачную карьеру, хорошую семью;

  10. to be bowled out – выбыть из строя;

  11. to bowl over – привести в замешательство;

  12. to be stumped – быть в тупике, не иметь возможности решить проблему;

  13. fair field and no favour – игра или борьба на равных;

Golf

  1. eyes look / are like golf balls – раскрыть (вытаращить) глаза от изумления;

  2. to be par for the course – ожидать чего-то, предвидеть что-либо; ожидаемое действие;

  3. to stymie / to be stymied – ставить в безвыходное положение, загнать в угол;

Boxing, Wrestling

  1. to keep up / to drop one's guard – быть начеку / ослабить внимание, усыпить бдительность;

  2. to pull one's punches – сражаться, делать что-либо вполсилы;

  3. to pack a punch – нанести сокрушительный удар; выдать сенсацию;

  4. not to pull one's punches – не выбирать выражений;

  5. to lack punch – не хватать энергии;

  6. the punch-line of the story – соль анекдота;

  7. to win a round – выиграть раунд; одержать победу на каком-то этапе;

  8. to win on points – выиграть по очкам; получить небольшое преимущественное положение;

  9. to wrestle a problem – с трудом решать какую-либо проблему;

  10. a heavyweight – важная персона, обладающая влиянием; ВИП; большая шишка;

  11. a knock-down and drag-out – отчаянная драка;

  12. to get a knock – быть уволенным, потерпеть поражение;

  13. to take the knock – разориться;

  14. to knock the bottom out of smbd - выбить почву из-под ног у кого-либо;

Skating

  1. to put / get one's skates on – поторопиться;

  2. to skate over – упомянуть что-либо вскользь;

Rowing, Sailing

  1. not to pull one's weight – перекладывать свою часть работы на кого-либо;

  2. to put one off one's stroke – отвлекать внимание;

  3. to rest /to lie on one's oars – сушить весла; бездействовать, почивать на лаврах;

  4. to have an oar in every man's boat – постоянно лезть не в свое дело;

  5. to put in one's oar – вмешиваться (в разговор, чужие дела и т.д.);

  6. in full sail – на всех парусах, очень быстро;

  7. to take in sail – убавлять паруса; умерить пыл, сбавить спеси;

  8. to sail into – наброситься, обрушиться на кого-либо (с бранью и т.п.);

Archery

  1. wide of the mark – не по существу, неуместно, некстати, далеко от истины;

  2. to hit the mark – попасть в точку, добиться своей цели, иметь успех;

  3. to overshoot the mark – выйти за пределы, преступить границы, зайти слишком далеко,

≈ перегнуть палку, хватить через край;

Shooting

  1. fair game – честная игра;

  2. I'll be shot if – провалиться мне на этом месте, если…;

  3. shooting war – настоящая война (в противоположность холодной войне);

Hunting

  1. to give someone a fair crack of the whip – дать кому-либо возможность, равную долю; уделить внимание;

  2. to be at bay - быть в безвыходном положении;

  3. to bring / to drive to bay – припереть к стенку, загнать в угол;

  4. to hold / to keep smbd at bay – держать кого-либо в страхе, не подпускать;

  5. to stand at bay / to turn to bay – отчаянно защищаться;

  6. in full cry – в бешеной погоне, в полном разгаре;

  7. to put / to throw someone off the scent – сбить со следа; сбить с пути истинного;

  8. to come a cropper – упасть с лошади головой вниз; потерпеть крах;

Angling

  1. to jump at / to rise to / to swallow a bait – попасться на удочку;

  2. to swallow hook, line and sinker / anchor – принимать все на веру;

  3. to take / to sling one's hook – смыться, удрать;

  4. to be hooked on – подсадить (на наркотики); сильно увлечься чем-то, кем-то;

  5. to be caught in a net – попасть в сети, попасть в ловушку;

  6. to spread one's net for smbd – расставить сети для кого-либо

Cycling

  1. to ride in tandem with – работать согласованно, слаженно с кем-либо;

  2. to back-pedal – тормозить (какое-либо дело), идти на попятный;

Riding

  1. to take for a ride – обмануть, одурачить;

  2. to give someone a rough ride – прокатить кого-либо, создать трудности для кого-либо;

  3. an easy ride – легкая прогулка (говоря о каком-то деле или периоде времени);

  4. riding high – вознестись высоко, быть успешным;

  5. to ride for a fall – нестись как безумный, действовать безрассудно, обрекая себя на неудачу;

  6. to keep smbd on a trot – не давать кому-либо покоя, загонять кого-либо;

  7. to trot about- суетиться;

  8. to trot out – щеголять, выпендриваться;

  9. to be in the saddle – верховодить;

  10. to remain in the saddle – остаться у власти, сохранить власть;

  11. to saddle with – обременять;

  12. to saddle upon – взваливать (обязанности);

  13. the reins of government – бразды правления;

  14. a tight rein – строгая дисциплина;

  15. to take up the reins – взять власть в свои руки;

  16. to die in harness – работать до самой смерти;

  17. to win one's spurs – добиться признания, приобрести имя (досл. получить звание рыцаря);

  18. to put the spurs – подгонять, поторапливать;

  19. to spur a willing horse – подгонять и без того добросовестного работника;

  20. on the spur of the moment – под влиянием минуты;

  21. to need a spur – быть медлительным;

Swimming, Diving

  1. to swim with / against the stream – плыть по / против течения, т.е. действовать как все или на особицу;

  2. to sink or swim – или пан или пропал;

  3. to be in the swim – быть в курсе дела;

  4. to swim in luxury – утопать в роскоши;

  5. to take a plunge – сделать решительный шаг;

  6. to dive in the bushes – юркнуть в кусты;

Surfing

  1. to surf the net – просматривать интернет сайты, не останавливаясь на каком-либо одном;

Jumping, Springing

  1. to jump at an offer – ухватиться за предложение;

  2. to jump smbd into smth – заставить обманом кого-либо сделать что-либо;

  3. to give smbd the jumps – действовать кому-либо на нервы;

  4. to jump before being pushed – уйти с работы самому раньше, чем тебя уволят;

  5. to jump the gun – действовать преждевременно, без подготовки;

  6. to jump the queue / line – пройти без очереди;

  7. to jump to a conclusion – делать поспешные выводы;

  8. to spring into fame – стать известным;

  9. with a spring in one's step – весело, беззаботно;

Sipping, Hopping, Leaping

  1. to skip – перепрыгнуть, пропустить (to skip breakfast – не завтракать);

  2. to catch smbd on the hop – застать кого-либо врасплох;

  3. to be hopping mad – сходить с ума от ярости;

  4. a leap in the dark – прыжок в неизвестность;

  5. by leaps and bounds – очень быстро;

  6. a giant leap – гигантский скачок;

  7. to leapfrog someone / smth – опережать (обгонять) кого-то / что-то;

Walking, Running

  1. step by step – постепенно (шаг за шагом);

  2. to be in step – соответствовать;

  3. to be out of step – не в ногу, не согласуясь с желаниями других;

  4. to take steps – принимать меры;

  5. to get one's step – получать повышение;

  6. it is the first step that costs – труден только первый шаг;

  7. to watch one's step – действовать осмотрительно, осторожно;

  8. to take in one's stride – преодолевать что-либо без усилий; считать что-либо естественным; относиться спокойно;

  9. to make great strides – делать большие успехи;

  10. walk-on-by society – общество равнодушных;

  11. walkabout – прогулка (неофициальная) знаменитости среди рядовых граждан;

  12. walkaway / walkover– легкая победа;

  13. a run of luck – полоса везения, удачи;

  14. a long run of power – долгое пребывание у власти;

  15. to take the run for one's money – получить полное удовольствие за свои деньги;

  16. in the long run – в конце концов, в общем;

  17. to run a person close – быть опасным соперником;

  18. to have a long run – быть долго в ходу;

  19. a runabout – бродяга, праздношатающийся;

  20. to be in the running – иметь шансы на выигрыш;

  21. to be out of running – выйти из игры, быть не у дел;

  22. to make the running – добиться хороших результатов, успеха, преуспевать;

  23. to take up the running – вести, лидировать, брать инициативу в свои руки;

  24. to be run down – быть переутомленным, усталым, изнуренным;

  25. to run someone down – 1. пренебрежительно отзываться о ком-либо;

2.переехать,задавить;

  1. to be an also-run – быть посредственностью, заурядным человеком;

Climbing, Mountaineering

  1. to climb down – спускаться; уступить, отступить (в споре);

  2. a social climber – честолюбец, карьерист; тот, кто любыми путями желает взобраться на вершину социальной лестницы;

  3. to mount the throne – взойти на престол;

Games: Chess, Dominoes, Billiards, Cards, and Roulette

  1. a checkmate – полное поражение (шах и мат);

  2. a political pawn – пешка;

  3. a stalemate – патовая ситуация, безвыходное положение, мертвая точка;

  4. to spread like a game of domino – проникнуть во все уголки;

  5. it's domino with smbd / smth – все кончено с кем-то, чем-то;

  6. to fall like dominoes / to collapse like a row of dominoes – обвал (новостей, событий, одно которых неизбежно вызывает следующее);

  7. as bald as a billiard-ball – лысый как бильярдный шар;

  8. one's leading / trump card – козырная карта;

  9. a cool card – хладнокровный человек;

  10. on the cards – возможно, вероятно;

  11. to play the wrong card – сделать неверный ход, просчитаться;

  12. to have a card in a sleeve – иметь козыри про запас;

  13. to hold the cards – иметь преимущество;

  14. house of cards – карточный домик;

  15. to show one's cards – выказать намерения;

  16. to stack the cards against someone – чинить препятствия;

  17. to put one's cards on the table – выложить все карты на стол, ясно высказаться по вопросу;

  18. a poker face – бесстрастное, ничего не выражающее лицо;

  19. to sweep the board – забрать все ставки, захватить все;

  20. to be above-board – быть честным, прямым. вне всяких подозрений (в карточных играх при честной игре руки всегда были на столе);

  21. Russian roulette – русская рулетка (безответственный риск).

1 Boat Race, the – Traditional row race between teams of eight of the Oxford and Cambridge Universities, usually held in March or April on the river Thames.

2 Grand National, the – The greatest horse-racing, held at Aintree near London in spring.

3 Varsity Match, the – an annual cricket match between the teams of the Oxford and Cambridge Universities

4 Wimbledon – the most famous tennis complex in the world

5 English Cup Final, the – The final football match in Great Britain

6 Wembley – one of the largest football stadium in London with 100,000 seats

7 Lord's – a famous cricket stadium in London, named after Thomas Lord who bought it in 1814 for Marylebone Cricket Club

8 "Football, made in Britain, loved in the world", Приложение к газете "1 Сентября" "English", .2001, N13, p.2.

9 Internet site www.football.uk

10 Baranovski L., Kozikis "How Do You Do, Britain?", Minsk, SADI Agency, 1997, p.247

11 Tenson I., Voitova G. "Habits and Ways in Great Britain and the United States", Moscow, International Communications, 1987, p.73.

12 Marylebone Cricket Club (MCC), the – it is situated in one of the richest areas of London. Since 1814 has been the leading cricket club in England. It has worked out the rules of the game. The club does changes and corrects the rules if there is any need.

13 Lord's Cricket Ground, the – it is a famous cricket stadium which was called after Thomas Lord. He bought that stadium in 1814 for the Marylebone Cricket Club (MCC)

14 "English-Russian dictionary of sports terms and phrases", Moscow, Higher Education, 1986, p 49.

15 Oshchepkova V., Shutilova I. "Britain in Brief", Moscow, New school, 1997. p.143

16 "English-Russian dictionary of sports terms and phrases", Moscow, Higher Education, 1986, p 28.

17 blue – a badge given to one who has represented his university in contest. Oxford – dark blue, Cambridge – light blue.

18 Tenson I., Voitova G. "Habits and Ways in Great Britain and the United States", Moscow, International Communications, 1987, p.71

19 "Great Britain. The Dictionary of the Country Study", Moscow, Russian Language, 1997 – all information about the names of horse-racing and the time of arranging of them is taken from the dictionary.

20 Internet site www.sport.uk

21 Oshchepkova V., Shutilova I. "Britain in Brief", Moscow, New school, 1997, p.148

22 McDowell, David. "Britain in Close-up", Longman, 2000, p. 176.

23 Satinova V. "Read and Speak about Britain and British", Minsk, Higher Education, 1997, p. 148.

24 Internet site www.sport.uk

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]