Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Современная китайская пресса ч. 1

.pdf
Скачиваний:
45
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
3 Mб
Скачать

 

учения. В течение трѐх дней для этой

 

группы проводили занятия по даосизму

 

Мэн Чжилин и настоятель Уханьского и

 

Чаньчуньского Храма У Чэнчжэнь. В

 

мероприятиях участвовали не только

 

представители Бельгии, но и любители

 

из Франции, специально для этого пере-

 

сѐкшие границу.

Мэн Чжилин сказал, что для группы вы-

брана интерактивная форма обучения, для каллиграфии, музыки и боевых ис-

 

кусств выбран путь объяснения вне

 

языковых барьеров, а также показаны

 

даосские формы утренних и вечерних

уроков и молитв. Председатель Китай-ского даосского общества Жэнь Фажун,

 

возглавивший этот визит в Европу, осо-

 

бо

подчеркнул,

что для обогащения

 

связей в будущем увеличится организа-

 

ция

лекций на

медицинские темы и

 

даосских клиник.

Сможет ли даосизм по-настоящему уко-

рениться в системе западной культуры, это зависит от того, удастся ли действи-

тельно и в полной мере осознать суть

даосизма. Мэн Чжилин надеется, что

 

 

«преисполненные решимости изучать

путь Дао» представители стран Европы

 

приедут в Китай изучать подлинную

 

 

даосскую культуру, найдут самое луч-

 

шее и вернутся в свою страну, чтобы

 

развивать подходящие для себя идеи и

 

привычные модели, не занимаясь копи-

 

рованием.

Пресс-секретарь также сказал, что дао-

сизм, так же как и любая мировая

 

религия, предназначен для очищения

 

разума и руководства людьми на добрые

дела; выразил надежду, что за рубежом

 

 

даосизм также будет использоваться для

находящихся в замешательстве людей,решения душевных проблем, защитит

 

жизнь и судьбу. Преобладание правиль-

 

ного пути – это только начало, в

 

будущем ещѐ нужно пройти долгий

 

путь.

 

91

Задания и упражнения

Прочитайте словосочетания, объясните их значение.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Составьте с данными конструкциями предложения.

____________ ____________________________ ________________________ ________________________ ____________

____________ ____________ ____________

Прочитайте предложения, сделайте их перевод.

4. 进社会和谐中发挥了重要作用。

6. 明、宗教和文化之间的对话。

7. 民众信仰的宗教之一。

9. 教的中心。

10. 中央的宗教政策是完全正确的。

92

3-4 Прочитайте текст на русском и китайском языках. Составьте 3-4 вопроса по содержанию текста.

За прошедшие шесть десятилетий Тибет добился впечатляющих успехов под руководством ЦК КПК и благодаря поддержке со стороны населения всей страны. Представители всех населяющих Тибет этнических групп стали хозяевами своей судьбы, местная экономика развивалась быстрыми темпами, уровень жизни заметно повысился, гарантирована свобода вероисповедания, сохраняются культурные традиции и усилена защита окружающей среды. История доказывает, что приверженность руководству КПК, социалистическому строю, системе национальной районной автономии и пути развития с китайской и тибетской спецификой является залогом обеспечения сегодняшнего процветания и прогресса Тибета и его прекрасного будущего.

Переведите на китайский язык.

1.Китай – государство, в котором сосуществуют различные религии. Помимо трѐх мировых религий – буддизма, ислама и христианства – в Китае ещѐ существует своеобразное традиционное религиозное учение – даосизм.

2.Основными религиями Китая являются буддизм, даосизм, ислам, католицизм и протестантство. В соответствии с законами страны, каждый житель может выбрать себе вероисповедание и свободно заявить о своѐм выборе.

3.Самая древняя и загадочная религия Китая – это, конечно же, буддизм, который берет своѐ начало целых два тысячелетия назад.

4.Первым буддийским храмом, построенным в Китае, был храм Белой лошади в Лояне (совр. пров. Хэнань).

5.Даосизм для китайцев – это не просто религия, а целая система жизненных ценностей, включающая в себя широкий спектр знаний от философии до этикета.

6.Религий в Поднебесной много, но все они учат людей быть патриотичными и преданными своей стране.

7.После завершения культурной революции были восстановлены и вновь открыты многие храмы, мечети и церкви.

8.Ислам проник в Китай 1300 лет назад из арабских стран и стал ос-

93

中央政治局常委、全国政协主席 俞正声26
团体带领广大信教群众紧密团结

новной религией национальных меньшинств, проживающих на территории Синьцзян-Уйгурского автономного района.

9.В Китае ислам распространѐн среди хуэйцев, саларов, дунсянов, баоаньцев, уйгуров, казахов, киргизов, узбеков, татар и таджиков. Количество мусульман по разным оценкам насчитывается от 19,5 до 29 миллионов человек.

10.Китайское даосское общество, созданное более 40 лет назад, является национальной организацией даосов.

11.Конфуцианство, даосизм и буддизм постепенно сближались между собой и сформировали систему «трѐх религий».

12.Даосизм оказывал большое влияние на экономику, культуру и политическое мышление феодального Китая на протяжении более чем 1700 лет.

13.Большое количество литературных, музыкальных произведений и произведений изобразительного искусства отображают представления людей о религии.

14.Уважение и охрана свободы вероисповедания – основной политический курс, проводимый китайским правительством вот уже на протяжении достаточно длительного времени по отношению к религиозным вопросам.

Вопросы для размышления.

1

2

1

Беседа Юй Чжэньшэня и представителей национальных религиозных организаций по случаю Праздника весны

2014 01 26 http://news.cntv.cn/2014/01/26/VIDE1390734729668448.shtml

Известия ССTV (Лента новостей): Член Политбюро ЦК КПК, председатель ВК НПКСК Юй Чжэньшань 26 числа встретился с представителями национальных религиозных организаций, отметил новый год по лунному календарю, от имени ЦК КПК и генерального секретаря Си Цзиньпина поздравил всех верующих страны и многочисленных беспартийных верующих с наступающим праздником.

После выступлений представителей различных религиозных организаций Юй Чжэньшань сказал, что в прошедшем году все религиозные организации тес-

94

得了很好成效。

革、投身改革。

众自觉在法律法规和政策范围内 开展宗教活动。

нее объединяли широкие массы верующих вокруг партии и правительства, твердо стояли на пути патриотизма, для осуществления социального служения, поддержания гармонии и стабильности, углубления зарубежных связей, провели большую работу для укрепления собственной организации и добились больших успехов.

Юй Чжэньшань указал, что реформа всестороннего углубления – это великая революция, поэтому необходимо мобилизовать все аспекты активности и творческой инициативы. В нашей стране насчитывается более 100 млн. верующих, которые являются активной движущей силой для строительства социализма с китайской спецификой и которые должны стать важнейшей силой для продвижения нового этапа реформ. Он надеется, что все верующие всех религиозных организаций будут понимать реформы, содействовать реформированию и принимать в этом активное участие.

Юй Чжэньшэнь подчеркнул, что необходимо всесторонне укреплять организационное и идеологическое строительство, строительство стиля работы и развитие персонала, а также содействовать институционализации и стандартизации управления религиозными группами, религиозными учреждениями и религиозной деятельностью. Необходимо понять суть патриотизма и прикладывать большие усилие для обучения молодых священнослужителей, обращая особое внимание на подрастающие кадры. Необходимо укреплять строительство стиля обучения, чтобы добиться профессионализма, конечности, достижений и цикличности. Многочисленные верующие должны чѐтко определить национальное сознание, осознание прав и гражданственности,

95

你会发现原不是你想像中的那么 美好。

乐、祥和的节日。

необходимо направлять верующих сознательно осуществлять религиозную деятельность в рамках законных правил и политики.

Юй Чжэньшэнь потребовал, чтобы партийные комитеты и органы власти всех ступеней, в полной мере реализуя основной принцип партийной религиозной работы, предоставляли полный простор для реализации позитивной роли религиозных деятелей и верующих в содействии экономическому и социальному развитию. Скоро наступит Праздник Весны, поэтому необходимо обращать особое внимание на проблемы религиозных групп и жизнь верующих, получить уверенность в том, что все верующие радостно и счастливо проведут праздник.

В мероприятии участвовали Лю Яньдун и Лин Цзихуа.

2:

Слова буддийского канона

http://www.partnery.cn 2012 09 13

Почему ты наливаешь в бутылку яд, ес-

ли туда можно наливать другое. Зачемзаполнять огорчением душу, если можно

еѐ заполнить радостью.

Тебе всегда кажется, что самое лучшее – это то, что ты не получил. Так получилось только потому, что ты мало об этом знаешь, мало времени был рядом. Но однажды, когда ты узнаешь глубже, ты поймѐшь, что оно не такое прекрасное, как тебе казалось.

Это большое счастье, что можешь жить ещѐ один день. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь из-за того, что у тебя нет туфлей, а ты замечаешь, что у другого даже ноги нет.

Если ты уделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой.

96

.

比较少后悔。

Ненависть к другим – это самая большая потеря для твоей жизни.

У каждого есть жизнь, но не все это понимают, не берегут свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание.

Безумная настойчивость в любви – источник горя. Забудь еѐ, получишь свободу.

Никогда не надо категорически утверждать своѐ мнение, таким образом, ты будешь меньше сожалеть.

97

 

 

 

 

 

 

 

 

Население Китая

 

 

Предтекстовые упражнения

 

Ответьте на вопросы.

 

1

 

2

 

 

 

 

3 ? , ?

 

4 ?

 

5 ?

 

 

 

 

Используя словарь, назовите

слова с противоположным значением.

 

1

——…………

 

2

——…………

 

3

——…………

 

4

——…………

 

5

——…………

 

6

——…………

 

7

——…………

 

8

——…………

 

9

——…………

10 ——…………

Актуальная лексика

[rénkŏu] население

[pŭchá] всеобщее обследование; перепись

[zēngzhǎnglǜ] коэффициент прироста, темпы роста[zhíxiáshì] город центрального подчинения[xiànyì jūnrén] военные, проходящие службу

[jìhuà shēngyù] планирование семьи; регулирование [контроль] рождаемости

[shăoshù mínzú] национальные меньшинства

[băituō] избавиться, освободиться от чего-либо; сбросить с себя[băozhàng] гарантировать; обеспечивать

[bǔcháng xìng] компенсируемость

[fǎntán] возвращаться в прежнее положение (состояние)

98

[tíchàng] ратовать, стоять за что-либо

[dúshēng zĭnǚ] единственный ребѐнок (в семье)[tŏngchóu] единое планирование

[tuīxíng] проводить (в жизнь); внедрять[nánnǚ píngděng] равенство полов

[kòngzhì] контролировать; держать под контролем[fùdān] бремя; обуза, тяготы; нагрузка

[huáqiáo] хуацяо; китайцы, живущие за границей; китайские мигранты[yīngér] младенец, новорождѐнный; дитя

[yùnfù] беременная женщина

[yǎnglǎo] заботиться (поддерживать) стариков[lǎonián] старость; старческий

[lăolínghuà] старение [населения][xìngbié] пол; половые различия[mìdù] плотность; густота

[fǔyǎng bǐlǜ] процент неработающих категорий населения (детей, учащихся, инвалидов, престарелых); коэффициент демографической нагрузки

[qíshì] дискриминация

[rénlì] 1) человеческая сила; 2) людские ресурсы

[láodònglì] 1) рабочая сила; рабочие руки; 2) трудоспособность[shēngyù lǜ] рождаемость, коэффициент рождаемости

[sǐwáng lǜ] смертность; коэффициент смертности[fúdù] размах, ширина, масштаб

[hónglì] дивиденды

[jiùyè] 1) устроиться на работу, приступить к работе; 2) занятость[dàiyù] права; льготы, социальный пакет

[wănnián] на старости лет; последние годы жизни[xiànxíng] действующий (напр., о законе)

[yĭnhuàn] скрытая угроза [опасность]

[shēngzhí jiànkāng] репродуктивное здоровье[yánchí] отложить, отсрочить

[jiànjìn shì] прогрессивная модель

[tiáozhěng] урегулировать, упорядочивать, налаживать[chéngběndī] низкая себестоимость

[jīcéng] низовой, первичный

[bàn shíshì] решать реальные проблемы

99

Комментарий к теме

― ‖ «Основная государственная политика» – это основные нормы и гарантии для национального выживания и развития, являющиеся особенно важными для нашей страны. В период стремительного развития необходимо усилить значимость государственной политики, чтобы предоставить народу благоприятную среду для жизни и развития, помочь всестороннему развитию и процветанию государства. В настоящее время в Китае существует семь видов основной государственной политики: планирование семьи, охрана окружающей среды, охрана пахотных земель, развитие науки и образования, открытость внешнему миру, гендерное равенство и ресурсосбережение.

1 13.39

Китай опубликовал данные переписи населения: общая численность населения составляет 1,339 млрд. человек

2011 04 28 http://www.chinanews.com/gn/2011/04-28/3004635.shtml

4 28 ( Новостное агентство «Чжунсиньшэ», Пе-) 28 кин, 28 апреля (Журналист Чжоу Жуй):

6

Китайское Национальное статистическое

бюро 28 числа опубликовало результаты

31

Шестой национальной переписи населе-

 

ния.

Перепись

проходила

в 31

1339724852 территориальном субъекте (в провинци-

2000 ях,

автономных

районах,

городах

7390 центрального подчинения) и среди воен-

0.57% 1990 нослужащих. По результатам переписи в

2000 1.07% стране всего проживает 1339724852 чело-

0.5

век. По сравнению с результатами Пятой

Национальной переписи населения в те-

 

 

чение 10 лет с 2000 до 2010 года прирост

 

населения составил 73,9 млн. человек,

 

ежегодный прирост – 0,57 %. Для сравне-

 

ния с 1990 года до 2000 года ежегодный

 

прирост население составлял 1,07 %. Та-

 

ким образом, ежегодный прирост

 

снизился на 0,5 пункта.

2010 11 1

Точной отсчѐта для этой переписи насе-

 

ления стало 00 часов 1 ноября 2010 года.

 

100