Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Содержание_ИГА_по_профилю_подготовки_бакалавров_ПиП.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
57.16 Кб
Скачать

Утверждено решением ученого совета

факультета иностранных языков

ОмГУ им. Ф.М. Достоевского

от 23.09.2015, протокол №1

Председатель УС ______________ Н.Г. Гичева

Содержание и процедура проведения итоговой государственной аттестации

по направлению подготовки бакалавров 45.03.02 «Лингвистика»,

профиль подготовки бакалавров 45.03.02-30.02-04.07

"Перевод и переводоведение"

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ЭКЗАМЕН

I. Требования к государственному экзамену, программа

Экзамен имеет междисциплинарную направленность и предполагает выявление уровня подготовленности выпускника к решению практических профессиональных задач. Его программа определяется требованиями государственного образовательного стандарта. Это заключительная форма комплексной оценки уровня подготовки выпускника и соответствия его подготовки требованиям данного стандарта в области специальных дисциплин. Целью итоговой аттестации является проверка и оценка уровня сформированности компетенций, предусмотренных действующим стандартом в сфере ГОС ВО по дисциплинам, реализуемым в рамках профиля подготовки. Овладение той или иной компетенцией предполагает три уровня: пороговый (оцениваемый в три балла «3»), базовый (оцениваемый в четыре балла «4»), продвинутый (оцениваемый в пять баллов «5»).

II. Регламент и форма проведения государственного экзамена

1. Экзамен начинается с выполнения студентами первого задания – двустороннего последовательного перевода общегуманитарной тематики с электронного носителя.

Студентам предоставляется возможность пройти процедуру пробы качества звучания записи, при необходимости обратиться с просьбой относительно качества звучания (громко / тихо и т. д.). Перед прослушиванием студенту могут быть предложены несколько предположительно незнакомых слов, значимых для понимания текста. Во время прослушивания текста и ответа по первому вопросу в аудитории должна быть обеспечена тишина. По окончании выполнения первого задания студенты получают материал для выполнения последующих заданий.

2. Следующим заданием является беседа на основе прочитанного иноязычного текста объемом 1800-2000 п.зн.

Время, предусмотренное для подготовки к беседена основе прочитанного на иностранном языке текста – 15 минут.

При подготовке всех заданий экзамена использование словарей не допускается.

3. Третьим заданием является теоретический вопрос из частной теории перевода с анализом прилагаемых к вопросу переводческих решений (не более 5-ти). Время подготовки этого вопроса -30 минут.

Экзамен проводится в устной форме, однако во время подготовки студент вправе выполнять задания письменно – это, в большей степени, относится к подготовке второго и третьего вопросов. Следует отметить, что зачитывание подготовленного письменного ответа не допускается.

4. Частью государственного экзамена по профилю подготовки является выполнение полногописьменного перевода(со словарем) текста общественно-политической / лингво-страноведческой тематики с иностранного языка на русский язык объемом 1,5 тыс. печатных знаков.В процессе выполнения перевода студентам разрешено пользоваться электронными словарями, глоссариями и материалами сети Интернет (за исключением программ и онлайн-систем машинного (автоматического) перевода). Время подготовки – 80 мин. Данный вид работы сдается минимум за 3 дня до устного экзамена.