- •Обратите внимание на расписание полётов. Скажите, когда вылетают и когда
- •прилетают самолёты.
- •Рейс
- •Маршрут
- •Вылет
- •Прилёт
- •Москва – Баку
- •Москва – Вена
- •Москва – Владивосток
- •Москва – Киев
- •Обратите внимание на использование творительного падежа в диалоге
- •Обратите внимание на использование предлогов С – ДО, С-ПО
- •Дарить подарки всегда приятнее, чем получать...
- •Предметы, пригодные для подарка в различных обстоятельствах.
- •Предметы, которые нельзя дарить.
ДЕЛОВАЯ ПОЕЗДКА В РОССИЮ
Пособие по изучению делового русского языка
(ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ)
www.linguarus.si
Выражаем искреннюю благодарность всем, кто участвовал в подготовке пособия «Деловая поездка в Россию» и своими знанием и опытом внесли вклад в более качественное обучение русскому языку в Европе. Особую благодарность выносим учащимся курсов делового русского языка языковой школы Лингварус из Любляны, а также ученикам курсов русского языка предприятий ООО «Искрател», А/О «СИДПКЗ», ООО «Геоплин». Их диалоги и тексты станут частью учебного материала для многих предпринимателей и просто тех, кто решит выучить русский язык.
Марина Билаш – дипл.педагог, директор
Авторы пособия: Марина Билаш, Дмитрий Лариков, Хасмик Хазарян, Корина Мариан, Юлия Пиддубная, Мойца Экарт.
Корректоры: Марина Билаш, Валентина Такшеева.
Подготовка фонетической транскрипции: Мойца Экарт
Автор фотографий: Марина Билаш.
Пособие напечатано предприятием ООО «Лингварус», Далматинова ул.7, 1000 Любляна.
ТЕМА 1: ПРЕДСТАВЛЕНИЕ, САМОПРЕДСТАВЛЕНИЕ
Прочитайте текст, вспомните, какие выражения, необходимые для самопредставления Вам уже знакомы.
Добрый день. Позвольте представиться. Меня зовут Петер. Мне сорок три года. Я приехал из Камника и уже пятнадцать лет живу в Любляне. Я экономист по профессии. Я работаю коммерсантом в фирме "Трансгаз". У меня двое детей. Мой сын каждый день ходит в садик. Ему четыре года. Маленькая дочка ещё дома с женой, ей всего пять месяцев. В свободное время я люблю гулять по лесу с моим сыном. Летом мы обычно ездим на море.
Любой разговор на любом языке с незнакомым для нас человеком всегда начинается с
представления. Часто, от того, как мы представим себя зависит будущее нашего сотрудничества с этим человеком, судьба важного контракта или же просто хорошие или плохие с ним отношения.
Давайте выучим несколько простых правил, которые помогут нам красиво, а самое главное правильно представить себя.
Улыбайтесь. Обычно мы хотим произвести на людей впечатление уверенного в себе, открытого и приветливого человека.
Смотрите людям в глаза время от времени. Если Вы будете всматриваться в глаза незнакомого человека слишком долго или пристально, это может показаться странным.
В западных странах Европы и США принято при встрече подавать руку для рукопожатия.
Прочитайте диалог. Подумайте, какие из использованных выражений Вы могли бы заменить сходными по смыслу.
–Добрый день.
–Здравствуйте.
–Позвольте представиться, меня зовут Алеш. Моя фамилия Краньц.
–Очень приятно. Меня зовут Владимир Волошин. Кем Вы работаете, Алеш?
1
–Я работаю в фирме Трансэкспорт, коммерсантом в отделе транспортировки угля.
–А где Вы живете?
–Я живу в Любляне. Здесь же живёт моя семья. Владимир, а сколько Вам лет?
–Мне сорок два года. А вот и наш коллега. Алеш, разрешите Вам представить г-на Волкова. Он работает инженером на нашем предприятии.
–Очень приятно.
Обратите внимание на правильное использование падежей
Я работаю + кем? (творительный падеж) - коммерсантом, директором, учительницей
Разрешите Вам представить + кого? (винительный падеж) - коллегу, директора, продавщицу Он работает в отделе + чего? (родительный падеж) - транспорта, продаж, обеспечения
Попробуйте составить несколько похожих выражений самостоятельно.
Прочитайте диалог. Попробуйте самостоятельно найти правильный порядок предложений.
–Добрый вечер, г-н Олег. Сегодня я не один, а с приятелем. Вы ещё не знакомы? (a)
–В таком случае нам предстоит часто встречаться! (б)
–Я экономист, работаю на заводе "Уралмаш" в городе Екатеринбург. (в)
–Очень приятно Урош. Меня зовут Олег, а моя фамилия Иванов. (г)
–Я очень рад знакомству. Моя фамилия Петров. А кто Вы по профессии, Олег? (д)
–Разрешите Вам представить моего друга Уроша. (е)
–Это очень интересно, мы собираемся открывать офис в Екатеринбурге. (ж)
–Нет, мы ещё не знакомы. (з)
Правильный ответ: 1 - a, 2 - з, 3 - e, 4 - |
г, 5 - д, 6 - в, 7 - ж, 8 - б |
||
Найдите соответствия. В каких странах и в каких культурах используются эти приветствия? |
|||
|
|
|
|
|
«Аве Цезарь, идущие на смерть, |
|
Приветствие, используемое на Гавайских |
|
приветствуют тебя!» (1) |
|
островах. (a) |
|
«Глюк ауф» (2) |
|
«Мир Вам», - исламское приветствие, |
|
|
|
используемое мусульманами во всём мире. (б) |
|
«Алло» (3) |
|
Слово, которое употребляется при встрече как |
|
|
|
приветственная фраза в русском языке. (в) |
|
|
|
|
|
«Алоха» (4) |
|
Переводится примерно как «Счастливо |
|
|
|
вернуться наверх!» — приветствие немецких |
|
|
|
горняков. (г) |
|
«Ассаламу алейкум» (5) |
|
Приветствие при разговоре по телефону, |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
предложенное Томасом Эдисоном. (д) |
|
|
|
«Здравствуйте́ |
» (6) |
Приветствие гладиаторов в древнем Риме. (е) |
|
|
|
Правильный ответ: 1 - (е), 2 - (г), 3 - (д), 4 - (a), 5 - (б), 6 - (в)
Прочитайте диалог.
–Здравствуйте.
–Добрый день. Я Ваш новый сосед. Меня зовут Саша.
–Очень приятно. Меня зовут Иван Петрович. Я рад встрече с Вами.
–Я тоже рад встрече. Я с семьёй живу здесь уже три дня. Я вижу, у Вас тоже дочка?
–Да, её зовут Наташа. Ей шесть лет.
–А где Вы работаете?
–Я пока ищу работу, а по профессии я программист. А где Вы работаете?
– Мы с женой работаем на фабрике «Белстрой», инженерами.
Запомните фразы и предложеиня.
1.Мы ещё не знакомы?
2.Позвольте представиться, меня зовут Александр.
3.Добрый день, разрешите представиться. Олег Иванович Андреев.
5.Извините, я не расслышал, как Ваша фамилия?
6.Познакомьтесь, это моя хорошая знакомая Петра.
7.Чем Вы занимаетесь? Я занимаюсь бизнесом, экспортом, импортом, перевозками.
4.Проходите, пожалуйста. Располагайтесь.
Обратите внимание на выделенный глагол. В какой форме он использован? Повторите:
Повелительное наклонение
Если ударение падает на основу: позволю – позволь(те), познакомлю(сь) -
познакомь(те)(сь), сядешь - сядь(те), веришь - верь(те), моешь - мой(те), режешь - режь(те).
Если перед окончанием гласный звук: располагаю(сь) - располагай(ся), поёшь - пой(те),
бьёшь - бей(те), льёшь - лей(те).
Если ударение падает на окончание: извиню - извини(те), разрешу - разреши(те), прохожу -
проходи(те), веду - веди(те), несу - неси(те), пишу - пиши(те)
3
Словарик
Здравствуйте! |
[zdrastvujt`ı] |
Pozdravljeni! |
||
|
|
|
||
Добрый день! |
[dobryj d`en`] |
Dober dan! |
||
|
|
|
||
Добрый вечер! |
[dobryj več` ır] |
Dober večer! |
||
|
|
|
||
Доброе утро! |
[dobrǝjı utrǝ] |
Dobro jutro! |
||
До свидания! |
[dʌsv` ıdan` ıjǝ] |
Na svidenje! |
||
|
|
|
||
До встречи! |
[dʌfstr`eč`ı] |
Se vidimo naslednjič! |
||
|
|
|
||
Как Вас зовут? |
[kak vas zʌvut] |
Kako vam je ime? |
||
|
|
|
||
Меня зовут … |
[m`ın`a zʌvut] |
Moje ime je … |
||
|
|
|
||
Сколько Вам лет? |
[skol`kǝ vam l`et] |
Koliko ste stari? |
||
Вы ещё не знакомы? |
[vy ıšš`o n`ıznʌkomy] |
Se še ne poznata? |
||
|
|
|
||
Познакомьтесь! |
[pǝznʌkom`t`ıs`] |
Spoznajta se! |
||
|
|
|
||
Очень приятно. |
[oč`ın` pr`ıjatnǝ] |
Me veseli. |
||
Позвольте представиться. |
[pǝzvol`t`ı pr`ıtstav`ıt`s`ǝ] |
Dovolite, da se predstavim. |
||
Как Ваше имя-отчество? |
[kak vašy im`ǝ oč`ıstvǝ] |
Kako vam je ime? |
||
Как Ваша фамилия? |
[kak vašǝ fʌm`il`ıjǝ] |
Kakšen je vaš priimek? |
||
|
|
|
||
Разрешите Вам представить |
[rǝzr`ıšyt`ı vam pr`ıdstav`ıt`] |
Dovolite, da vam predstavim … |
||
… |
|
|
|
|
Чем Вы занимаетесь? |
[č`em vy |
zǝn`ımajıt`ıs`] |
S čim se ukvarjate? |
|
Кем Вы работаете? |
[k`em vy rʌbotǝjıt`ı] |
Kje ste zaposleni? |
||
|
|
|
|
|
Кто Вы по профессии? |
[kto vy |
pǝprʌf`ess`ıjı] |
Kaj ste po poklicu? |
|
|
|
|
|
|
Где вы живёте? |
[gd`e |
vy |
žyv`ot`ı] |
Kje stanujete (živite)? |
|
|
|
|
|
4
ТЕМА 2: ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
Современную деловую жизнь невозможно представить без телефона. Его используют, чтобы провести переговоры, договориться о встрече, передать просьбу. Очень часто первым шагом на пути к заключению делового договора является именно телефонный разговор.
Искусство ведения телефонных разговоров состоит в том, чтобы кратко сообщить всё, что следует, и получить ответ. Например, в японской фирме не будут долго держать сотрудника, который не решит деловой вопрос по телефону за три минуты.
Давайте и мы выучим фразы, необходимые для успешного телефонного разговора.
Прочитайте диалог. Обратите внимание на выделенные словосочетания. Определите падеж существительных.
–Алло, здравствуйте, это Янез.
–Добрый день, Янез. Это мама Оли.
–Скажите пожалуйста, я могу поговорить с Олей?
–К сожалению, её нет дома.
–Очень жаль... Я хотел пригласить её в кино.
–Я думаю, что она вернётся ближе к вечеру.
–Вы не знаете, во сколько?
–Она сказала мне, что будет ужинать у подруги в городе, а потом они вместе пойдут на
концерт.
–Если так, то я сам в кино не пойду! Передайте ей, что я звонил.
–Конечно, Янез.
–Спасибо и до свидания.
–До свидания.
5
Запомните!
Мама + кого? (родительный падеж) её, его, Оли, Нины, Димы, Олега
Профессор + чего? (родительный падеж) физики, математики, русского языка Поговорить + с кем? (творительный падеж) с ней, с ним, с Олей, с Ниной, с Димой, с Олегом Поболтать + с кем? (творительный падеж) с друзьями, с подругой, с другом, с
братом, с сестрой, с коллегой Пригласить кого? (винительный падеж) её, его, Олю, Нину, Диму, Олега
Передать кому? (дательный падеж) ей, ему, Оле, Нине, Диме, Олегу
Как можно заказать номер в гостинице?
Прочитайте диалог. Обратите внимание на выделенные фразы. Что они обозначают?
–Добрый день, говорит директор фирмы «Рубин».
–Добрый день, гостиница «Радисон-Славянская». Евгений у телефона, чем могу Вам помочь?
–Я завтра прилетаю в Москву, мне нужно забронировать номер. Есть ли у Вас свободные номера?
–Скажите, пожалуйста, на сколько дней Вы прилетаете?
–Я буду в Москве три дня. Мне нужен одноместный номер.
–В таком случае я могу Вам предложить номер-люкс или стандартный номер.
–А сколько стоит люкс?
–450 долларов за ночь.
–Это очень дорого, я лучше возьму стандартный номер. Прошу Вас забронировать на фамилию Новак.
–Как пожелаете. Один стандартный номер на две ночи, фамилия Новак. Спасибо за звонок,
ждём Вас.
–Спасибо, я буду в отеле в восемь вечера.
–Договорились, до свидания.
–До завтра.
Выделенные фразы - это фразы повышенной вежливости. Их использование подчеркивает
вежливое отношение к собеседнику.
6
Прочитайте фразы
1.Перезвоните мне, пожалуйста.
2.Чем я могу помочь?
3.Как пожелаете ...
4.В таком случае ...
5.Извините
6.Вы не могли бы мне сказать
Рабочий звонок.
Прочитайте диалог. Поставьте предложения в правильном порядке. Обратите внимание на выделенные словосочетания. В каком они времени?
–Добрый день, Александр Ракар из фирмы "Турбогаз" у телефона. Могу ли я переговорить с коммерческим директором? (a)
–Он будет на работе завтра, до 12 часов дня. Перезвоните ему завтра, пожалуйста. (б)
–Очень хорошо, а по какому вопросу Вы звоните, могу ли я что - нибудь ему передать? (в)
–Добрый день, говорит секретарь директора. К сожалению директора нет в фирме. (г)
–Я передам директору, что Вы звонили. (д)
–Когда можно ему перезвонить? (е)
–Спасибо, буду Вам признателен. (ж)
–Я хотел бы поговорить с директором по поводу поставки новой партии товара. (з)
–Договорились, я перезвоню завтра, с одиннадцати до двенадцати. (и)
Правильный порядок предложений: 1 - (a), 2 - (г), 3 - (е), 4 - (б), 5 - (и), 6 - (в), 7 - (з), 8 - (д), 9 - (ж)
Запомните!
Будущее время
Простое будущее время имеют глаголы совершенного вида (СВ): напишу, сделаю, перезвоню
Сложное будущее время имеют глаголы несовершенного вида (НСВ): буду писать, буду делать, буду звонить
Прочитайте фразы в будущем времени.
1. Я буду звонить директору (НСВ). 2. Я буду смотреть на экран (НСВ). 3. Я буду говорить по телефону (НСВ). 4. Я буду работать секретаршей (НСВ). 5. Я напишу домашнее задание (СВ). 6. Я перезвоню вам завтра (СВ). Он передаст ваше сообщение (СВ).
7
Словарик Как начать телефонный разговор?
Здравствуйте! |
[zdrastvujt`ı] |
Pozdravljeni! |
|
|
|
Добрый день! |
[dobryj d`en`] |
Dober dan! |
|
|
|
Добрый вечер! |
[dobryj več` ır] |
Dober večer! |
|
|
|
Алло! |
[ʌło] |
Prosim? |
|
|
|
У телефона … |
[ut` ıl` ıfonǝ] |
... pri telefonu. |
Это говорит … |
[etǝ gǝvʌr`it] |
Sem … |
|
|
|
Я Вас слушаю. |
[ja vas słušǝju] |
Izvolite. |
Позовите, пожалуйста … |
[pǝzʌv`it`ı pʌžałstǝ] |
Lahko prosim, pokličete … |
|
|
|
Можно переговорить с ... |
[možnǝ p`ır`ıgǝvʌr`it`] |
Ali lahko govorim s/z … |
|
|
|
Вы могли бы меня соединить с |
[vy mʌgl`i bym`ın`ja sǝjıd`ın`it` s] |
Ali me lahko zvežete s/z … |
... |
|
|
Скажите, пожалуйста, я могу |
[skʌžyt`ı pʌžałstǝ ja mʌgu |
Povejte prosim, ali lahko |
поговорить с ... |
pǝgǝvʌr`it` s] |
govorim s/z … |
|
|
|
|
|
|
Как договориться о следующем телефонном разговоре?
Мы можем договориться на |
|
|
[my možım dǝgǝvʌr`it`s`ǝ nʌzaftrǝ] |
|
Se lahko zmeniva za jutri? |
|
завтра? |
|
|
|
|
|
|
У тебя будет время завтра? |
|
|
[ut`ıb`a bud`ıt vr`em`ǝ zaftrǝ] |
|
Ali boš imel jutri čas? |
|
У Вас будет время |
|
|
[uvas bud`ıt vr`em`ǝ p`ır`ızvʌn`it` |
|
Ali boste imeli čas, da me |
|
перезвонить через час? |
|
|
č`er`ıs čas] |
|
pokličite nazaj čez eno uro? |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Не могли бы мы созвониться |
|
|
[n`ımʌgl`i bymy |
|
Ali se lahko slišiva kasneje? |
|
попозже? |
|
|
sǝzvʌn`it`s` ǝ pʌpožžy] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как закончить телефонный разговор? |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
Большое спасибо за звонок. |
|
|
[bʌl`šojı spʌs`ibǝ zǝzvʌnok] |
|
Najlepša hvala za klic. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Договорились. |
|
|
[dǝgǝvʌr`il`ıs`] |
|
Zmenjeno. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Спасибо, до свидания. |
|
|
[spʌs`ibǝ dǝsv`ıdan`ıjǝ] |
|
Hvala, na svidenje. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Созвонимся на следующей |
|
|
[sǝzvʌn`ims`ǝ nʌsl`edušš`ıj |
|
Se slišiva naslednji teden. |
|
неделе. |
|
|
n`ıd`el`ı] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8
ТЕМА 3 : КАК ДОГОВОРИТЬСЯ О ВСТРЕЧЕ
Личные встречи
Автор: Соня Томиншек
Соня - Нада, ты хочешь завтра пойти на выставку современной архитектуры?
Нада - А стоит ли её посмотреть?
Соня - По-моему, да. Там выставляют свои экспонаты самые лучшие
архитекторы.
Нада - Хорошая идея. Я уже давно не смотрела новых архитектурных работ. Соня - Тогда давай завтра пойдём?
Нада - Завтра у меня нет времени. Может быть, сходим сегодня после обеда?
Соня - Отлично, договорились.
Нада - А где и когда точно мы встретимся?
Соня - Тебя устраивает в центре, у почты в 14:30? Нада - Хорошо.
Соня - Договорились. Пока
Нада - Пока.
Автор: Майя Хегедич
Майя - Тадея, не хочешь вечером пойти в театр?
Тадея -А что мы будем смотреть?
Майя -Давай посмотрим пьесу «Гамлет».
Тадея -А стоит ли её смотреть?
Майя -По-моему, да. О ней много хороших отзывов.
Тадея -Тогда давай. А когда у тебя будет время? Майя -Я думаю, лучше всего встретиться в субботу. Тадея -Отлично. А где и когда мы встретимся?
Майя -Возле театра «МГЛ». У тебя есть время в семь вечера? Мы можем ещё перед спектаклем выпить кофе.
Тадея -Хорошая идея. Недалеко от театра хорошее кафе. Тогда увидимся в субботу в семь.
Майя -Договорились. До субботы.
Автор: Тадея Томиншек Чехулич
Тадея -Майя, хочешь вечером пойти на концерт?
9
Майя -А что мы будем слушать?
Тадея -Давай сходим на концерт группы «Каталена»! Майя -А почему именно на этот концерт?
Тадея -Они представят свой новый альбом.
Майя -Тогда давай. А где и когда мы встретимся?
Тадея -Тебя устраивает в 19:00 у памятника «Прешерна»? Там удобно, потому что
концерт будет в летнем театре «Крижанке».
Майя -Нет, тогда я не смогу. У меня много работы ия должна остаться в офисе до 19:45.
Тадея -Тогда встретимся перед театром в 19:55?
Майя - Отлично. После концерта мы сможем посидеть в ближайшем баре «Ле Пети
Кафе» и поговорить о концерте.
Тадея -Хорошая идея. Договорились. До завтра. Майя -До завтра.
Договориться о встрече по СМС
Цель встречи. Предновогодняя встреча
Время встречи. 29.12. 17:00 Место встречи. Пивной ресторан «Плотников Паб»
Договориться о встрече по электронной почте
Дорогая Оля!
Если ты свободна вечером в эту пятницу, приходи к нам на обед около семичасов. Твой Сергей
Деловые встречи
Договориться о встрече по электронной почте
Форма договорённости о встрече зависит от цели переговоров. Письменно лучше обратиться, когда нужно договориться о встрече, например, с высокопоставленным собеседником, который сейчас не может ответить по телефону. В этом случае в письме нужно конкретно изложить суть просьбы или предложения, которые требуется обсудить.
При договоренности о времени иместе встречи важно дать человеку право выбора,
тем самым проявив уважение к нему. Можно предложить несколько вариантов, чтобы
собеседник сам |
решил, где и когда |
ему будет |
удобнее |
встретиться с вами. |
||
Но заведение нужно выбирать |
исходя из цели |
встречи, |
сведений |
о степени |
||
дружественности |
отношений |
между |
бизнесменами, |
ихрангах. |
Наиболее |
|
распространенным |
приёмом в деловых |
кругах является завтрак (ланч), который |
||||
устраивается в промежутке между 12 и 15 |
часами. Оптимальное время начала ланча — |
12:30 или 13:00, а продолжительность – 1-1,5 часа.
(http://www.dela.ru/articles/delovoy-protocol/)
10
Уважаемый господин Семиков!
Я получил Ваш запрос о встрече и был бы рад встретиться с Вами. Я свободен 12.9. с
10:00 до 12:00. Пожалуйста, позвоните моему секретарю, чтобы назначить точное время для встречи.
С уважением, Иван Соловьёв, директор отдела финансов.
Договориться о встрече по телефону
Если вы договариваетесь о деловой встрече по телефону, важно помнить особенности
такого типа общения. Основным носителем информации тут является голос, поэтому
будет иметь значение не только то, что человек говорит, но и то, как он это произносит. Важны тембр его речи, скорость, дикция, интонация. Нужно понимать, что если люди
не были знакомы между собой раньше, то они рисуют своё представление о собеседнике и его внешности после разговора.
Прочитайте диалог. Выберите нужные вам фразы. Составьте похожий диалог.
Секретарь |
- Добрый день! Фирма «Круг». |
Сергей Антонов |
- Здравствуйте! Это Сергей Антонов из «Внештоможкомплекса». |
Секретарь |
- Здравствуйте, господин Антонов. |
Сергей Антонов |
- Будьте добры, мне хотелось бы поговорить с господином |
|
Ивановым, представителем фирмы. Он у себя? |
Секретарь |
- Да, но у него сейчас переговоры. Что ему передать? |
Сергей Антонов |
- Передайте ему, пожалуйста, что звонил Антонов из |
|
«Внештоможкомплекса» по поводу завтрашней встречи. |
|
Мы ещё не договаривались о точном времени встречи. Пусть он |
|
позвонит мне, когда освободится и мы обсудим, когда ему удобно |
|
будет встретиться. |
Секретарь |
-Хорошо, господин Антонов. Я ему передам. |
Сергей Антонов |
- Благодарю вас. До свидания. |
Секретарь |
-До свидания. |
Прочитайте диалог. Выберите нужные вам фразы. Составьте похожий диалог.
Янез Хорват -Здравствуйте! Фирма «Русь»? Секретарь -Здравствуйте! Слушаю вас.
Янез Хорват -С вами говорит Янез Хорват - коммерческий директор словенской компании «Электро». Можно поговорить с
генеральным директором?
Секретарь -Подождите минуту. …Иван Петрович, вас просит к телефону коммерческий директор компании «Электро».
Иван Петрович -Здравствуйте! Чем могу быть полезен?
11
Янез Хорват: |
-Господин Петров, я хотел бы встретиться с вами для |
|
деловой беседы. Когда и где мы могли бы с вами встретиться? |
Иван Петрович |
-Завтра в 10 часов у меня в кабинете. Вас это устраивает? |
Янез Хорва |
-Вполне. Спасибо. Всего хорошего. |
Иван Петрович |
-До встречи. |
Как сообщить, что вы опаздываете
Когда встреча, наконец, назначена, необходимо помнить о пунктуальности. Если
человек опаздывает, об этом он должен уведомить заранее, потому что при опоздании больше чем на 15 минут есть риск того, что встреча может просто не состояться. В случае опоздания нужно позвонить и спросить, какие действия будут более удобны для собеседника: подождать или перенести встречу.
(http://www.dela.ru/articles/delovoy-protocol/)
Несколько причин для опозданий
Огромная пробка, и я, если позволите, буду в течение пятнадцати минут.
Причины зависят не от меня, так случилось. Как вам удобнее, перенести встречу или я могу подъехать?
Извините, я должен был задержаться по непредвиденным обстоятельствам. Я уже в пути и буду у вас через минут десять.
Как можно вежливо отказаться от встречи с человеком и при этом его не обидеть?
Несколько примеров вежливых отказов.
Встречи с друзьями, любимыми или партнёрами по бизнесу играют большую роль в
нашей жизни, но часто так случается, что люди отказываются от свидания, аргументируя это отсутствием свободного времени или нежеланием встретиться.
Дорогие господин и госпожа Новак!
Спасибо за приглашение но, к сожалению, я не смогу принять ваше любезное приглашение на обед, который вы даете в субботу, 15 октября, из-за ранее
запланированной встречи.
С уважением, Светлана Григорьева
Уважаемый господин Гилл!
Я очень сожалею о недоразумении, которое произошло в понедельник вечером.
Насколько я знаю, Вы ждали меня в холле гостиницы. Искренне прошу прощения. Я
получил Вашу записку поздно вечером, а рано утром меня неожиданно вызвали на
12
работу. Я попытался связаться с Вами по телефону, как только вернулся домой, но мне
сказали, что Вы только что ушли и придё те лишь вечером. Я постараюсь сегодня вечером созвониться с Вами и договориться о встрече до того, как Вы уедете в Лондон.
С наилучшими пожеланиямиДмитрий Чудаков.
(http://www.malibu-trading.com)
Господину и госпоже Ивановым.
Господин и госпожа Хорват имеют честь пригласить господина и госпожу Ивановых на
ужин, который состоится в субботу 15 октября, в 19:00 часов вечера.
Просьба ответить.
Господину и госпоже Ивановым
Семья Хорват с сожалением сообщает, что они вынуждены отменить своё приглашение
на субботу 15 октября по причине болезни их сына.
С уважением, семья Хорват
(http://www.malibu-trading.com)
|
|
|
УСТРАИВАТЬ сейчас, |
обычно, каждый год |
|
||||
|
меня |
|
|
|
устраивает |
|
|
время, место, еда... |
|
|
нас |
|
|
|
устраивают |
|
|
место и время эти люди... |
|
|
|
|
|
|
КОГДА МЫ ВСТРЕТИМСЯ? |
|
|||
|
утром |
|
|
|
сегодня |
|
|
до обеда |
|
|
днём |
|
|
|
завтра |
|
|
после обеда |
|
|
вечером |
|
|
послезавтра |
|
|
после полудня |
|
|
|
|
|
|
|
КОГДА? Через |
|
|||
|
через |
два, три, четыре дня / пять, шесть дней |
|
||||||
|
через |
неделю/ две, три, четыре недели / пять, шесть недель |
|
||||||
|
через день, месяц, год |
|
|
|
|
||||
|
через месяц / |
два, три, четыре месяца / пять, шесть месяцев |
|
||||||
|
|
|
|
|
КОГДА? В |
|
|||
|
в понедельник |
|
|
в пятницу |
|
||||
|
во вторник |
|
|
в субботу |
|
||||
|
в среду |
|
|
в воскресенье |
|
||||
|
в четверг |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
КОГДА? |
|
|
|
|
|
02.01. |
- |
второго января |
|
|
06.01. |
- |
шестого января |
||||
|
13.02. |
- |
тринадцатого февраля |
10.08. |
- |
десятого августа |
||||||
|
21.03. |
- |
двадцать первого марта |
03.09. |
- |
третьего сентября |
||||||
|
30.04. |
- |
тридцатого апреля |
08.10. |
- |
восьмого ноября |
||||||
|
24.05. |
- |
двадцать четвёртого мая |
09.11. |
- |
девятого октября |
||||||
|
07.06. |
- |
седьмого июня |
|
|
05.12. |
- |
пятого декабря |
||||
|
|
|
|
|
|
|
КОГДА? В |
|
|
|
|
|
|
7:00 |
ровно в семь утра |
|
|
|
|
|
07:30 в половину восьмого |
||||
|
7:15 |
в семь пятнадцать |
|
|
|
|
|
7:45 |
(в) без пятнадцати восемь |
|||
|
7:20 |
в двадцать минут восьмого |
|
|
|
19:00 |
(в) семь часов вечера |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
С – ДО |
|
|
|
|
|
1:00 |
- |
|
7:00 |
с |
часу |
|
– |
до семи |
|||
|
2:00 |
- |
|
8:00 |
с |
двух |
|
– |
до восьми |
|||
|
3:00 |
- |
|
9:00 |
с |
трёх |
|
– |
до девяти |
|||
|
4:00 |
- |
|
10:00 |
с |
четырёх |
|
– |
до десяти |
|||
|
5:00 |
- |
|
11:00 |
с пяти |
|
– |
до одиннадцати |
||||
|
6:00 |
- |
|
12:00 |
с |
шести |
|
– |
|
до двенадцати |
||
|
1:30 |
- |
|
7:30 |
с |
полпервого |
|
– |
до полседьмого |
|||
|
2:30 |
- |
|
8:30 |
с |
полвторого |
|
– |
до полвосьмого |
|||
|
3:30 |
- |
|
9:30 |
с |
полтретьего |
|
– |
до полдевятого |
|||
|
4:30 |
- |
|
10:30 |
с |
полчетвёртого |
– |
до полдесятого |
||||
|
5:30 |
- |
|
11:30 |
с |
полпятого |
|
– |
до пол-одиннадцатого |
|||
|
6:30 |
- |
|
12:30 |
с |
полшестого |
|
– |
до полдвенадцатого |
ГДЕ МЫ ВСТРЕТИМСЯ?
ПЕРЕД
перед театром, входом в метро
перед музеем, зданием
перед дискотекой
перед аудиторией
перед дверью
У
утеатра, у входа в метро
умузея, у здания
упочты
уаудитории, у двери
14
Словарик
|
[kʌgda vam udobnǝ |
Kdaj vam ustreza, da se |
Когда вам удобно встретиться? |
fstr`et`ıt`s`ǝ] |
dobimo? |
Вас это устраивает? |
[vas etǝ ustrajıvajıt] |
Vam to ustreza? |
Пусть он позвонит мне, когда |
[pust` on pǝzvʌn`ıt mn`e |
|
освободится! |
kʌgda ʌsvǝbʌd`its`ǝ] |
Naj me pokliče, ko bo prost! |
Просьба ответить. |
[pros`bǝ ʌtv`et`ıt`] |
Prosimo za odgovor. |
Встреча не состоится. |
[fstr`eč`ǝ n`ısǝstʌjits`ǝ] |
Sestanka ne bo. |
Я уже в пути! |
[ja uže fput`i] |
Sem že na poti! |
Я буду у вас через минут … |
[ja budu uvas č`er`ıs |
Pri vas bom čez približno … |
m`ınut] |
minut. |
|
|
[sǝžʌl`eju |
Se opravičujem, da je prišlo |
Сожалею о недоразумении! |
ʌn`ıdǝrǝzum`en`ıjı] |
do nesporazuma. |
Я попытался связаться с Вами |
[ja pǝpytałs`ǝ sv`ızat`s`ǝ |
Poskušal sem vas priklicati |
по телефону. |
svam`ı pǝt`ıl`ıfonu] |
na telefon. |
|
[dǝgǝvʌr`it`s`ǝ ʌd`ıłʌvoj |
dogovoriti se za poslovni |
Договориться о деловой встрече |
fstr`eč`ı ] |
sestanek |
Назначить время для встречи |
[nʌznač`ıt` vr`em`ǝ dl`a |
določiti uro sestanka |
fstr`eč`ı] |
||
Перенести встречу |
[p`ır`ın`ıst`i fstr`eč`u] |
prestaviti sestanek |
Пригласить на обед |
[pr`ıgłʌs`it` nǝʌb`et ] |
povabiti na kosilo |
Принять приглашение |
[pr`in`ǝt` pr`ıgłašen`ıjı ] |
sprejeti povabilo |
Отказаться от приглашения |
[ʌtkʌzat`s`ǝ |
odkloniti vabilo |
ʌtpr`ıgłašen`ıjı] |
||
Отменить |
[ʌtm`ın`it`] |
odpovedati |
Вежливый отказ |
[v`ežl`ıvyj ʌtkas ] |
vljudna odklonitev |
Опаздывать |
[ʌpazdyvat` ] |
zamujati |
Уведомить об опоздании |
[uv`edǝm`it` ʌbǝpʌzdan`ıjı] |
sporočiti o zamudi |
Подождать |
[pǝdʌždat`] |
počakati |
Причины для опоздания |
[pr`ıč`iny dl`a ʌpʌzdanıjǝ] |
vzrok za zamudo |
Пунктуальность |
[punktual`nǝst`] |
točnost |
По поводу |
[pʌpovǝdu] |
zaradi |
Непредвиденные |
[n`ıpr`ıdv`id`ınnyjı |
|
обстоятельства |
ʌpstʌjat`ıl`stvǝ] |
nepredvidene okoliščine |
Предупредить |
[pr`ıdupr`ıd`it`] |
opozoriti |
15
ТЕМА 4: ЭЛЕКТРОННОЕ ПИСЬМО
Письмо с уведомлением Прочитайте диалог
Секретарь -Виктор Сергеевич, я иду на почту в пять часов. У вас будут ещё
письма сегодня?
Виктор Сергеевич -Да, Валентина. Вот этот конверт отправьте сегодня с
уведомлением. Обязательно с уведомлением, здесь важные документы. Кстати, Вы уже приготовили контракт для наших партнёров из Москвы?
Секретарь -Да, Виктор Сергеевич. Я уже вложила контракт в конверт и отправлю его сегодня по почте.
Виктор Сергеевич -Я хотел внести в контракт кое-какие изменения, вы уже
заклеили конверт?
Секретарь -Нет ещё, сейчас принесу.
Виктор Сергеевич: Сегодня мне позвонил Александр Петрович и сказал, что на прошлой неделе он послал нам посылку с образцами этикеток для
нашего нового продукта. Мы уже получили эту посылку?
Секретарь -Три дня назад. Я передала образцы в отдел дизайна Татьяне
Викторовне.
Виктор Сергеевич -Валентина, у меня к Вам ещё один вопрос. Вы мне
передали электронный адрес Ольги Смирновой? Я ещё не
получил от неё ответа. Давайте проверим вместе, правильно ли я
записал электронный адрес: olga-smirnova_5.79@yahoo.com (олга, тире, смирнова, черта внизу, пять, точка, семьдесят девять, собака, яху точка ком).
Секретарь -Виктор Сергеевич, вы неправильно записали адрес. Я пошлю
16
Вам правильный адрес Ольги Смирновой по электронной почте. Виктор Сергеевич -Спасибо, Валентина.
Адрес на конверте
Прочитайте диалог
-Борис, ты не правильно подписал конверт.
-Почему? Я всё написал верно: фамилию, имя город, улицу, номер дома и
квартиры.
- Да, это всё есть. Но у нас совсем другой порядок. Сначала мы пишем город или страну и город, потом улицу, дом, квартиру, а в конце – фамилию и имя. И, конечно, нельзя забывать индекс.
-А что такое, письмо не дойдет?
-Дойдет. Но такой порядок, так принято.
-Ну, хорошо. Буду знать.
Россия, 117240, г. Москва, |
Irena Zupanc |
ул. Пушкина, |
ul. Kolodvorska, 17 |
дом 16, кв. 12. |
6000 Koper |
Фёдоровой А.В. |
Slovenija |
Письмо-просьба
Прочитайте текст. Обратите внимание на использование глаголов совершенного и несовершенного вида
приглашать – пригласить представлять – представить мочь - смочь
подтверждать – подтвердить направлять – направить
бронировать - забронировать
Кому: ivanov@novita.ru
Тема: приглашение на выставку
Уважаемые господа, приглашаем Вас посетить наш стенд на выставке «Новые
технологии», которая будет проходить в выставочном комплексе «Экспо-2012» с пятого
17
по восьмое февраля. На выставке мы представим наши новые продукты и технологии,
а также проведём переговоры по поводу нового контракта и поставки товара. Просим вас подтвердить даты приезда и направить нам список гостей, чтобы мы могли забронировать для вас гостиницу. Будем рады встрече с Вами.
Менеджер по продажам ООО «Инфотех» Игорь Майер
Письмо-подтверждение.
Прочитайте текст. Обратите внимание на использование местоимений.
Здравствуйте, Игорь!
Благодарю Вас за приглашение и подтверждаю наш приезд в Словению с пятого по седьмое февраля. Прошу забронировать один одноместный номер для меня и один двухместный номер для нашего директора Александра Петрова и его жены Марии.
Прошу Вас сообщить нам как можно доехать из аэропорта до гостиницы.
Снетерпением ждём встречи с вами!
Снаилучшими пожеланиямиАлександр Иванов, директор отдела закупок ООО
«Новита».
Письмо-извещение.
Прочитайте текст. Обратите внимание на падеж выделенных существительных.
Александр, спасибо Вам за скорый ответ. Напоминаю Вам, что для бронирования гостиницы нам нужны данные ваших паспортов, а также номер вашего рейса и точное
время прилёта. В аэропорту вас встретит наш водитель Алеш. У него в руках будет табличка с названием нашего предприятия.
Менеджер по продажам ООО «Инфотех»
Игорь Майер.
18
Письмо-благодарность.
Прочитайте текст. Обратите внимание на выделенные фразы.
Здравствуйте, Игорь! От имени нашей делегациивыражаю Вам благодарность. Мы очень довольны тем, как прошли наши переговоры, а также результатами выставки. Словения - очень красивая страна и мы надеемся, что наше сотрудничество будет длительным, и мы ещё не раз встретимся с Вами. В свою очередь приглашаем Вас на юбилей нашейкомпании, который состоится 25.04.2010.
Ещё раз Вас сердечно благодарю,
Александр
Письмо-претензия.
Прочитайте текст. Обратите внимание на выделенные фразы.
Кому: Игорю Майеру, менеджеру по продажам ООО «Инфотех» Тема: «Рекламация».
Уважаемый, Игорь, Вынужден Вам сообщить, что в последний раз мы вместо пяти получилитолько
четыре ящика.
Нам не хватает спецификации ящика №3.
Прошу Вас как можно скорее отправить недостающий груз.
Надеюсь на скорый ответ.
Александр Иванов, директор отдела закупок ООО «Новита».
Письмо-извинение.
Прочитайте текст. Обратите внимание на выделенные фразы.
Кому: Александру Иванову, директору отдела закупок ООО «Новита».
19
Тема: «Рекламация».
Уважаемый Александр, приносим Вам свои извинения за сложившуюся ситуацию.
Ящик № 3 задержала наша таможня. В связи с изменениями в законодательстве
необходимо было внести исправления в сертификат качества. Груз мы В ам отправили авиа-почтой и Вы получите его через 2 дня. Прошу Вас подтвердить получение груза.
Благодарю Вас за понимание и надеюсь, что небольшая задержка не причинит вреда
нашему сотрудничеству.
С надеждой на долгое и продуктивное сотрудничество, Игорь Майер,
Менеджер по продажам ООО «Инфотех»
Обратите внимание как лучше ответить Игорю и поблагодарить его за быстрыйответ.
Уважаемый Игорь, благодарю Вас за быстрый ответ. Я обязательно сообщу вам о получении груза.
Вы работаете очень оперативно, с Вами приятно сотрудничать.
С наилучшими пожеланиями. Александр.
Обратите внимание на выделенные слова
1. Мне надо написать письмо. Я хочу обратиться в туристическую фирму с несколькими вопросами. 2. У тебя есть марки? Мне нужно ихнаклеить на конверт. Письмо я уже написал, но не могу его отправить, так как марки кончились. 3. Чтобы описать в письме всё, что я видел в России, не хватит и месяца. 4. Если ты где -нибудь увидишь почтовый ящик, скажи мне, чтоб я бросил туда письмо.
НАДО |
НУЖНО + существительное! |
Я должен отправить письмо. |
Мне нужен конверт. (м.р) |
= |
Мне нужна марка. (ж.р) |
Мне надо отправить письмо. |
Мне нужно почтовое отделение №2. (ср.р) |
= |
Мне нужны открытки. (мн.ч.) |
Мне нужно отправить письмо. |
|
|
|
|
20 |
Обратите внимание на падеж, в котором мы используем выражения в скобках.
Кем написано это письмо? (творительный падеж)
Письмо написано её младшим братом.
Кем присланы эти марки? (творительный падеж) Марки присланы моим лучшим другом.
Откуда пришла открытка? (родительный падеж) Открытка пришла из старинного русского города.
Куда ты собираешься отправить бандероль? (винительный падеж) Я собираюсь отправить бандероль в музей современного искусства.
О чём тебе пишет брат? (предложный падеж) Брат пишет мне о последнем походе в горы.
Запомните слова-исключения мужского рода, которые в предложном падеже имеют
окончание –У:
Аэропорт (letališče) – в аэропорту |
Сад (vrt) – в саду |
Шкаф (omara) – в шкафу |
Лес (gozd) – в лесу |
Мост (most) – в/на мосту |
Глаз (oko) – в глазу |
Снег (sneg) – в/на снегу |
Нос (nos) – на носу |
Угол (kot) – в/на углу |
Лоб (čelo) – на лбу |
Пол (pod/ tla)– на полу |
Рот (usta) – во рту |
|
|
Запомните!
Человек, который пишет и отправляет письмо, называется адресант (или
отправитель).
Человек, который получает письмо, - адресат (или получатель).
21
Словарик
Бумага |
[bumagǝ ] |
|
papir |
||
Ручка |
[ruč`kǝ ] |
|
pisalo |
||
Письмо |
[p`ıs`mo ] |
|
pismo |
||
Письмо с уведомлением |
[p`ıs`mo suv`ıdʌml`en`ıjım] |
pismo s povratnico |
|||
Ценное письмо |
[cennǝjı |
p`ıs`mo ] |
vrednostno pismo |
||
Заказное письмо |
[zǝkʌznojı |
p`ıs`mo ] |
priporočeno pismo |
||
Конверт |
[kʌnv`ert ] |
|
kuverta |
||
Вложить письмо в конверт |
[vlʌžyt` p`ıs`mo fkʌnv`ert] |
dati pismo v kuverto |
|||
Надписать адрес |
[nǝdp`ısat` adr`ıs ] |
napisati naslov |
|||
Заклеить конверт |
[zakl`ejıt` |
kʌnv`ert ] |
zalepiti kuverto |
||
Марка |
[markǝ] |
|
|
znamka |
|
Наклеить марку |
[nʌkl`ejıt` |
marku ] |
nalepiti znamko |
||
Почтовый ящик |
[pʌč`tovyj |
jašš`ık ] |
poštni nabiralnik |
||
Опустить письмо в |
[ʌpust`it` p`ıs`mo v |
dati pismo v poštni nabiralnik |
|||
почтовый ящик |
pʌč`tovyj |
jašš`ık ] |
|
||
Написать письмо |
[nap`ısat` |
p`ıs`mo ] |
napisati pismo |
||
Получить письмо |
[pʌłuč`it` p`ıs`mo] |
prejeti pismo |
|||
Послать письмо |
[pʌsłat` |
p`ıs`mo ] |
poslati pismo |
||
(направить письмо) |
[nǝpravıt` |
p`ıs`mo] |
|
||
(отправить письмо) |
|
||||
[ʌtprav`ıt` p`ıs`mo] |
|
||||
|
|
|
|||
Переписываться |
[pırıp`isyvǝt`s`ǝ ] |
dopisovati se |
|||
Почтовый индекс |
[pʌč`tovyj |
ind`ıks] |
poštna številka |
||
Обратный адрес |
[ʌbratnyj adr`ıs ] |
povratni naslov |
|||
Электронное письмо |
[el`ıktronnǝjı p`ıs`mo] |
elektronsko pismo |
|||
Электронная почта |
[el`ıktronnǝjǝ poč`tǝ ] |
elektronska pošta |
|||
Электронный адрес |
[el`ıktronnyj adr`ıs] |
elektronski naslov |
|||
@ |
собака |
[sʌbakǝ ] |
|
afna |
|
. |
точка |
[toč`kǝ ] |
|
pika |
|
_ |
черта внизу |
[č`ırta |
vn`ızu] |
podčrtaj |
|
- |
тире |
[t`ır`e ] |
|
|
pomišljaj |
22
ТЕМА 5: ЗАПИСКА ИЛИ ПРОСЬБА СОТРУДНИКУ
Kак написать записку своему коллеге или сотруднику? Как попросить его или её об
услуге? Вы скажете: "Сегодня у всех есть мобильный телефон, записки у же никто не пишет." А если Вы забыли телефон дома? Если у телефона села батарейка? В таком случае Вам сможет помочь добрая, старая записка.
Прочитайте записку. Подумайте, в каких отношениях Александр Петрович и Ю.А Железнов.
Уважаемый Александр Петрович,
Поскольку на завтра у меня назначена встреча с коммерческим директором фирмы "Алеко", я не смогу присутствовать на заседании у главного бухгалтера.
Не могли бы Вы сообщить об этом сотрудникам моего отдела. Пожалуйста, передайте им, что их присутствие на заседании обязательно.
С уважением, начальник отдела кадров Ю.А. Железнов
Прочитайте записку. Какие отношения связывают Сергея и Андрея?
Здравствуй, Сергей
Я вчера забыл на столе в офисе красную папку с документами. Не мог бы ты сегодня с утра передать её секретарю директора.
Большое тебе спасибо, Андрей
23
Обратите внимание на выделенные местоимения в первой записке.
Именительный падеж |
Родительный падеж |
Дательный падеж |
|
|
|
я |
меня |
мне |
|
|
|
ты |
тебя |
тебе |
|
|
|
он/она |
его/её |
ему/ей |
|
|
|
мы |
нас |
нам |
|
|
|
вы |
вас |
вам |
|
|
|
они |
их |
им |
|
|
|
Как видите, стиль записки будет разным. Стиль записки или просьбы во многом зависит
от отношений с сотрудником или коллегой. Записка обычно состоит из двух частей. В первой части следует коротко, чётко и ясно рассказать о проблеме, с которой мы
сталкиваемся. Во второй части записки следует передать нашу просьбу. Не забудьте в конце записки поблагодарить коллегу за помощь!
Прочитайте текст. Скажите, чем эта записка отличается от предыдущих.
Административно-хозяйственный отдел.
Начальнику службы охраны Д.В. Ерёмину
СЛУЖЕБНАЯ ЗАПИСКА
14.02.2006 № 10
В субботу 18.02.2006 с 13:00 до 15:00 в офисе будут проводиться работы, связанные с
сервисным обслуживанием кондиционеров.
Прошу Вас разрешить доступ следующих сотрудников компании ООО "АэроВент" для
выполнения этих работ:
1.Королёв Роман Николаевич.
2.Машков Геннадий Сергеевич.
24
Начальник отдела А.С. Антипов
Попробуйте сами составить служебную записку по этому образцу.
В служебных записках не используются вежливые фразы типа: пожалуйста, уважаемый и т.д.
Прочитайте текст.
Здравствуйте, Александра Ивановна.
Хочу Вас, попросить об одной услуге. Я плохо разбираюсь в новой компьютерной программе для составления счетов. Не могли бы Вы зайти ко мнесегодня после 5 часов
в офис и показать как эта программа работает. Большое Вам спасибо, Дмитрий
Прочитайте текст. Попробуйте найти слова - синонимы для выделенных слов.
Дорогие коллеги!
В следующий вторник у начальника нашего отдела день рождения. Давайте вместе подумаем, что бы мы могли ему подарить.
Если у кого-то есть предложения или идеи, пожалуйста, обращайтесь в кабинет номер 15 к Олегу Викторовичу.
После того, как мы определимся с подарком, следует собрать деньги и Верочка сбегает за ним в магазин.
Сотрудники отдела продаж.
P.S. По поводу торта: красивый торт по семейному рецепту обещала испечь Анна Андреевна из отдела кадров.
Список синонимов: сотрудники, друзья, придумаем, решим, подходите, звоните, комнату, офис, достать, сходит, съездить.
Прочитайте текст. Обратите внимание на обозначенные выражения. Дорогая Соня,
25
На следующей неделе, в понедельник, с утра у меня будет осмотр у врача. Если ты помнишь, на следующей неделе я буду работать в первую смену. Если это возможно, я
прошу тебя, чтобы ты в понедельник пришла на работу утром, а я заменю тебя после
обеда.
Спасибо за понимание, Нина.
В каком времени использованы обозначенные глаголы? Вспомните
Будущее время в русском языке.
Простое будущее время имеют глаголы совершенного вида : заменю, открою, сделаю
Сложное будущее время имеют глаголы несовершенного вида : буду работать, буду смотреть, буду ходить
Словарик
К сожалению, мне нужно |
|
[ksǝžʌl`en`ıju mn`e nužnǝ |
Žal vam moram sporočiti … |
||
сообщить Вам … |
|
sǝʌpšš`it` vam ] |
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
… если у Вас есть время. |
|
[jesl`i uvas jes`t` vr`em`ǝ ] |
Če imate kaj časa … |
||
|
|
|
|
|
|
У меня назначена встреча с |
|
[um`ın`a nʌznač`ınǝ fstr`eč`ǝ |
Imam sestanek s … |
||
… |
|
s] |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
Не могли бы Вы сообщить |
|
[n`ımʌgl`i byvy sǝʌpšš`it` |
Ali bi lahko o tem sporočili … |
||
об этом … |
|
ʌbetǝm ] |
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
Передайте ему, пожалуйста, |
|
[ p`ır`ıdajt`ı jımu pʌžałstǝ] |
Sporočite mu prosim, … |
||
… |
|
|
|
|
|
Прошу меня извинить! |
|
[ prʌšu |
m`ın`a ızv`ın`it`] |
Se opravičujem! |
|
|
|
|
|
|
|
Ничего страшного! |
|
[n`ıčıvo |
strašnǝvǝ] |
Nič hudega! |
|
Спасибо за понимание. |
|
[ spʌs`ibǝ zʌpǝn`ıman`ıjı ] |
Hvala za razumevanje. |
||
|
|
|
|
|
|
Сделай мне одолжение. |
|
[sd`ełǝj |
mn`e ʌdʌłžen`ıjı] |
Naredi mi uslugo. |
|
|
|
|
|
||
Хочу попросить Вас об |
|
[ hʌču pǝprʌs`it` vas |
Želel bi vas prositi za uslugo. |
||
услуге. |
|
ʌbusług`i ] |
|
||
|
|
|
|||
|
|
|
|
||
Не забудь сказать … |
|
[n`ı zǝbut` skǝzat`] |
Ne pozabi reči … |
||
Заседание |
|
[zǝs`ıdan`ıjı] |
sestanek |
||
|
|
|
|
26 |
|
Акционер |
[ʌkcyʌn`er ] |
|
delničar |
|
|
|
|
Присутствовать |
[pr`ısutstvǝvǝt`] |
biti prisoten |
|
Присутствовать на |
[ pr`ısutstvǝvǝt` |
udeležiti se sestanka |
|
заседании акционеров |
nǝzǝs`ıdan`ıjı |
ʌkcyʌn`erǝf ] |
delničarjev |
|
|
|
|
По причине болезни |
[ pʌpr`ıčin`ı bʌl`ezn`ı ] |
zaradi bolezni |
|
|
|
|
|
Смена |
[ sm`enǝ ] |
|
(prva, druga) izmena |
Работать в первую смену |
[ rʌbotǝt` fp`ervuju s`m`enu ] |
delati v prvi izmeni |
|
|
|
|
|
Административно- |
[ʌdm`ın`ıstrǝtivnǝ |
upravno-gospodarski |
|
хозяйственный |
hʌz`ajstv`ınnyj] |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Бухгалтер |
[buhgałt`ır] |
|
računovodja |
|
|
|
|
Служба охраны |
[słužbǝ ʌhrany] |
varnostna služba |
|
|
|
|
|
Будут проводиться работы |
[budut prǝvʌd`it`s`ǝ rʌboty ] |
se bodo izvajala dela |
|
|
|
|
|
Батарейка села |
[bǝtʌr`ejkǝ s`ełǝ] |
baterija je izpraznjena |
|
|
|
|
|
Столкнуться с проблемой |
[stʌłknut`s`ǝ |
sprʌbl`emǝj] |
naleteti na težavo |
|
|
|
|
Осмотр |
[ʌsmotr ] |
|
pregled |
|
|
|
|
Папка |
[papkǝ] |
|
mapa |
Больничный |
[bʌl`n`ič`nyj] |
|
bolniški dopust |
|
|
|
|
Кондиционер |
[kǝnd`ıcyʌn`er] |
klimatska naprava |
|
|
|
|
|
Обслуживание |
[ʌpsłužyvǝn`ıjı] |
oskrba |
|
|
|
|
|
Полномочия |
[pǝłnʌmoč`ıjǝ] |
|
pooblastila |
|
|
|
|
Обещать |
[ʌb`ıšš`at`] |
|
obljubljati |
|
|
|
|
Обращаться |
[ʌbrʌšš`at`s`ǝ] |
obračati se na |
|
|
|
|
|
Разбираться |
[rǝzbırat`s`ǝ] |
|
spoznati se na … |
Решаться |
[r`ıšat`s`ǝ] |
|
odločati se, reševati se |
Зайти |
[zʌjt`i] |
|
obiskati, skočiti k |
|
|
|
|
Только что |
[tol`kǝ što] |
|
Pravkar |
Поскольку |
[pʌskol`ku] |
|
zato ker |
|
|
|
|
27
ТЕМА 6: КОМАНДИРОВКАВ РОССИЮ
Прочитайте диалог. Обратите внимание на использование глаголов совершенного и несовершенного вида.
Автор диалога: Игорь Пирнат
-Здравствуйте, Андрей Михайлович. Я Вам звоню в связи с нашей поездкой в Москву.
Мы договорились, что поедем вместе через два дня.
-Добрый день, господин Пирнат. Спасибо, что позвонили. Конечно, подтверждаю дату нашей поездки.
- Хорошо. Если хотите, то я могу Вас подвезти до аэропорта.
-Это будет очень кстати, так как моя машина у механика.
-Тогда я буду ждать Вас в семь утра в день отъезда перед Вашим домом.
-Спасибо, договорились.
-До свидания.
-До встречи.
Запомните!
звонить-позвонить, ехать-поехать,
звонить-позвонить, подтверждать-подтвердить, хотеть-захотеть подвозить-подвезти, ждать-подождать, договариваться-договориться.
28
Запомните!
1.Кто собирает твой чемодан в командировку?
Жена собирает мой чемодан в командировку.
2.Откуда она приехала?
Она приехала из города.
3. Кого ты должен встретить?
Я должен встретить делегацию из Словении.
4. О чём он пишет?
Он пишет о поездке в Россию. 5. Что отправляется в Москву? Поезда отправляются в Москву.
Запомните слова-исключения в именительном падеже множественного числа
адрес́ — адреса́ |
ребё́нок — дети́ |
дом — дома́ |
челове́—к лю́ди |
го́род— города́ |
друг — друзья́ |
глаз — глаза́ |
брат — бра́тья |
о́стров— острова́ |
сын — сыновья́ |
по́езд— поезда́ |
стул — стулья́ |
па́спорт— паспорта́ |
|
|
|
Прочитайте диалог. Обратите внимание на использование местоимений. Автор диалога: Урош Клопчич
-Здравствуйте, я договаривался с Вами о встрече.
-Добрый день, Урош. Как доехали? Я хотел Вам позвонить вчера вечером, но Вас не было в гостинице.
-Я приехал в шесть вечера, оставил свои вещи в номере и решил немного прогуляться
по городу. Был вблизи вашего офиса, но не знал, где он точно находится.
-Нас очень легко найти. Мы находимся на Тбилисской улице, рядом с банком.
-Хорошо, я приеду завтра в назначенное время. У меня с собой предложения по
поводу выхода на хорватский рынок.
29
-Отлично. Я уже договорился с нашими партнёрами, они приедут на встречу и у нас будет возможность обсудить вопросы в связи с вашей новой продукцией. У Вас есть описание новых изделий?
-Да. Я принесу их завтра на встречу.
-Договорились. До завтра.
-До свидания.
Примеры выражения просьбы
Будьте добры, помогите мне донести этот багаж. Вы можете разменять евро?
Сообщите, пожалуйста, дату Вашего приезда.
Если Вам не трудно, покажите на карте, где мы сейчас находимся.
Вы не могли бы подвезти меня до железнодорожного вокзала? Очень Вас прошу, скажите код Санкт-Петербурга.
Учимся спрашивать дорогу. Прочитайте диалог
Автор диалогов Иван Штраус
-Вы мне подскажете, как быстрее доехать до Павловска?
-На электричке. Путь занимает 35 минут, а электрички отправляются каждые 20–30
минут.
-Как мне добраться до вокзала?
-Вам нужно пройти до конца улицы, сесть на метро и выйти на пятой остановке.
-Спасибо.
-Пожалуйста.
Прочитайте диалог.
-Скажите, пожалуйста, как мне дойти до центра города?
-Пешком очень далеко. Вам надо ехать на автобусе от остановки«Звёздная».
-А как мне попасть на остановку «Звёздная»?
-Это в двух шагах отсюда. Идите прямо до перекрёстка, а потом поверните налево и перейдите улицу.
30
Глаголы движения: |
идти, ходить, |
ехать, ездить. |
||
|
|
|
|
|
Идти |
Пешком |
|
Я иду в институт. |
|
иду, идёшь, идёт, |
|
|
Куда идёт ваш друг? |
|
идём, идёте, идут |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ходить |
|
|
Мы часто ходим в кино. |
|
хожу, хлдишь, ходит, |
|
|
На |
прошлых выходных мы |
ходим, ходите, ходят |
|
|
ходили в гости к друзьям |
|
|
|
|
||
Ехать |
На транспорте |
Я ехала туда на метро. |
||
еду, едешь, едет, |
на машине, на поезде, |
Он едет в Москву завтра в 11 |
||
едем, едете, едут |
на автобусе, |
автобусом |
часов. |
|
Ездить |
|
|
Мы часто ездим за город. |
|
езжу, ездишь, ездит, |
|
|
В прошлом году я ездил в |
|
ездим, ездите, ездят |
|
|
Россию. |
|
|
|
|
|
|
Прочитайте тексты Кто куда едет в командировку?
В прошлом году я ездил в командировку в Москву. Туда мы летели на самолёте. В
Москве я встретился с партнёрами нашей фирмы, потом посетил наших новых покупателей в подмосковном городе Зеленограде. Командировка длилась пять дней.
Игорь Пирнат
Я много езжу в заграничные командировки по делам нашей фирмы. Но самая длительная командировка была в Саратове и продолжалась две недели. Сначала я
полетел в Москву на самолёте, а потом поездом доехал до Саратова. Там я представлял интересы нашей компании и вёл переговоры с потенциальными покупателями. Поездка была очень длительной и трудной.
Иван Штраус
31
Я часто езжу в Москву, где находится филиал нашего предприятия. Я знакомлю московских коллег с нашей новой продукцией и помогаю им решать проблемы со
сбытом. А в декабре этого года я поеду в Санкт-Петербург для участия на семинаре. Мия Хорват
Обычно я езжу в командировку в Хорватию на один день и еду туда на машине. Редко со мной ездят директор нашей компании или сотрудница из юридического отдела. Иногда я на неделю езжу в Россию. Тогда у меня много работы перед и после поездки.
Перед отъездом нужно договориться с партнёрами о встрече, забронировать авиабилет и номер в гостинице, получить деловую визу, оформить медицинскую страховку и
командировочное удостоверение, а также заказать такси в аэропорт. После возвращения из командировки я пишу отчёт о проделанной работе и командировочных
расходах.
Урош Клопчич
Прочитайте тексты деловой переписки на тему «Командировка в Россию»
Уважаемый господин Кушнер, спасибо за Ваше письмо от 04.04.2010г.
Яочень рад нашей встрече и Вашему визиту в Москву и надеюсь на возможность постоянного сотрудничества с Вами.
Подтверждаю время Вашего прилёта в аэропорт Шереметьево в воскресенье 12.04.2010г. в 13:15 рейсом JP914. Мы встретим Вас в аэропорту и обеспечим
транспортом до гостиницы. Прошу Вас сообщить имя и фамилию сотрудника, который
прилетает с Вами.
Яполностью согласен с посланной Вами программой на понедельник. Надеюсь, что успеем сделать всё по расписанию, так как мне необходимо улететь уже во вторник утром.
С наилучшими пожеланиями, Анатолий Фёдоров – директор.
32
Уважаемая Любовь Васильевна.
Я только что вернулась в Любляну и хочу поблагодарить Вас за оказанный мне
радушный приём. Было очень приятно общаться и сотрудничать с представителями Вашего предприятия. Уверена, что обмен опытом принесёт большую пользу в развитии
наших деловых отношений.
Всего доброго, Мета Новак.
Словарик
Командировка, |
|
[kǝmǝnd`ırofk`ǝ] |
službeno/ poslovno |
|
деловая поездка |
[d`ıłʌvajǝ pʌjezdkǝ] |
potovanje |
|
|
|
|
|
|
|
Командировка: |
|
[kǝmǝnd`ırofk`ǝ] |
službeno potovanje |
|
однодневная |
|
[ʌdnʌdn`evnǝjǝ] |
enodnevno |
|
длительная |
|
daljše |
|
|
заграничная |
|
[dl`it`ıl`nǝjǝ] |
v tujino |
|
|
|
[zǝgrʌn`ič`nǝjǝ] |
|
|
Ездить в командировку |
[jezd`ıt` fkǝmʌnd`ırovku ] |
biti na službeni poti |
||
Возвратиться из |
[vǝzvrʌt`it`s`ǝ |
vrniti se iz |
službenega |
|
командировки |
|
iskǝmǝnd`ırofk`ı] |
potovanja |
|
|
|
|
|
|
Направить сотрудника в |
[nʌprav`ıt` sʌtrudn`ıkǝ |
napotiti delavca |
na službeno |
|
командировку, |
|
fkǝmǝnd`ırofku] |
pot |
|
командировать |
|
|
|
|
|
|
[kǝmǝnd`ırǝvat` ] |
|
|
Командировочные расходы: |
[kǝmǝnd`ırovǝč`nyjı rashody] |
potni stroški |
|
|
суточные |
|
[sutǝč`nyjı ] |
dnevnice |
|
расходы на |
проживание |
[rashody nǝprǝžyvan`ıjı |
stroški za prenočišče |
|
в гостинице |
|
vgʌst`in`ıcy] |
|
|
|
|
|
|
|
расходы на проезд |
[rashody nǝprʌjezd ] |
prevozni stroški |
|
|
Оправдательные |
[ ʌprʌvdat`ıl`nyjı dʌkum`enty] |
dokazila o nastalih stroških |
||
документы |
|
|
|
|
Оформить: |
|
[ʌform`ıt` ] |
Izpolniti / urediti: |
|
командировочное |
[kǝmʌnd`ırovǝč`nǝjı |
nalog za službeno potovanje |
||
удостоверение, |
|
udǝstǝv`ır`en`ıjı ] |
|
|
документы, |
|
dokumente |
|
|
медицинскую страховку |
[dǝkum`enty ] |
zdravstveno zavarovanje |
||
|
|
[m`ıd`ıcynskuju strʌhofku ] |
|
|
Цель командировки: |
[cel` kǝmǝnd`ırofk`ı] |
namen službenega |
||
|
|
|
potovanja: |
|
представление |
интересов |
[pr`ıdstʌvl`en`ıjı ınt`ı`resof |
zastopanje interesov podjetja |
|
|
|
33 |
|
|
компании |
|
|
kʌmpan`ıjı ] |
|
||
встреча |
с |
деловыми |
[fstr`eč`ǝ sd`ılʌvym`ı |
srečanje s poslovnimi |
||
партнёрами |
|
|
pʌrtn`oram`ı ] |
partnerji |
||
|
|
|
|
|||
посещение потенциальных |
[pǝs`ıšš`en`ıjı pǝt`ıncyal`nyh |
obisk potencialnih kupcev |
||||
покупателей |
|
|
pʌkupat`ıl`ıj ] |
|
||
|
|
|
|
|||
обмен опытом |
|
[ʌbm`en opytǝm ] |
izmenjava izkušenj |
|||
Продолжительность |
[prǝdłʌžyt`ıl`nǝst` |
trajanje službenega |
||||
командировки |
|
kǝmǝnd`ırofk`ı] |
potovanja |
|||
|
|
|
|
|||
Написать отчёт о |
|
[nǝp`ısat` |
ʌč`ot |
napisati poročilo o |
||
командировке |
|
ʌkǝmǝnd`ırofk`ı] |
službenem potovanju |
|||
|
|
|
|
|||
Участие: |
|
|
[uč`ast`ıjı] |
|
Udeležba: |
|
на семинаре |
|
[nǝs`ım`ınar`ı ] |
na seminarju |
|||
на конференции |
|
[nǝkǝnf`ır`encyjı ] |
na konferenci |
|||
|
|
|
|
|||
Бронировать: |
|
[brʌn`irǝvǝt` ] |
rezervirati: |
|||
номер в гостинице |
[nom`ır vgʌst`in`ıcy] |
hotelsko sobo |
||||
авиабилет |
|
|
letalsko karto |
|||
|
|
[ʌv`ıʌb`ıl`et ] |
||||
|
|
|
|
|||
Деловая виза, |
|
[d`ıłʌvajǝ v`izǝ] |
delovni vizum |
|||
получить деловую визу |
[pʌłuč`it` d`ıłʌvuju v`izu] |
dobiti delovni vizum |
||||
|
|
|
|
|||
Собирать чемодан |
[sʌb`ırat` |
č`ımʌdan ] |
Pripraviti kovček |
|||
Багаж |
|
|
[bʌgaš ] |
|
prtljaga |
|
День отъезда |
|
[den` |
ʌt``jezdǝ] |
dan odhoda |
||
День приезда |
|
[den` |
pr`ıjezdǝ ] |
dan prihoda |
||
По расписанию |
|
[pǝrǝsp`ısan`ıju ] |
v skladu z razporedom |
|||
Летать на самолёте |
[l`ıtat` |
nǝsǝmʌl`ot`ı ] |
potovati z letalom |
|||
Ехать: |
|
|
[jehǝt` ] |
|
peljati se: |
|
на поезде |
|
|
ʌ |
|
|
z vlakom |
на машине |
|
|
[n pojızd`ı] |
z avtom |
||
|
|
ʌ |
|
|
||
|
|
|
[nǝm šyn`ı ] |
|
||
на такси |
|
|
[nǝtʌks`i ] |
|
s taksijem |
|
на автобусе |
|
|
ʌ |
|
|
z avtobusom |
на метро |
|
|
[nǝ ftobus`ı] |
z metrojem |
||
|
|
[nǝm`ıtro ] |
||||
Доехать до места |
|
ʌ |
|
ʌ |
prispeti na cilj |
|
назначения |
|
|
[d jehǝt` d m`estǝ |
|
||
|
|
ʌ |
|
|
|
|
|
|
|
nǝzn č`en`ıjǝ] |
|
||
Добраться |
|
|
[dʌbrat`s`ǝ ] |
priti do kraja |
||
Железнодорожныйвокзал |
[žyl`ıznǝdʌrožnyj vʌkzał ] |
železniška postaja |
||||
Электричка |
|
|
[el`ıktr`ič`kǝ ] |
električni vlak |
||
Проездные билеты |
[prʌjızdnyjı b`ıl`ety] |
vozovnice |
||||
Разменять деньги |
|
[rʌzm`ın`at` d`en`g`ı ] |
zamenjati valuto |
|||
Заказать такси в аэропорт |
[zǝkʌzat` |
tʌks`i vʌerʌport ] |
naročiti taksi na letališče |
|||
Пробки на дорогах |
[propk`ı nǝdʌrogǝh] |
prometni zastoj |
||||
|
|
|
|
|
34 |
|
Деловая встреча, |
|
[d`ıłʌvajǝ fstr`eč`ǝ] |
poslovno srečanje |
|||||
договориться о встрече |
|
[dǝgǝvʌr`it`s`ǝ ʌfstr`eč`ǝ] |
dogovoriti se o srečanju |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||
Подтвердить |
|
[ pǝtv`ırd`it'] |
potrditi |
|||||
Вести переговоры |
|
[v`ıst`i p`ır`ıgʌvory] |
pogajati se |
|||||
Оказать радушный приём |
|
[ ʌkʌzat` radušnyj pr`ıjom] |
toplo sprejeti |
|||||
Сотрудничество |
|
[sʌtrudn`ıč`ıstvǝ ] |
sodelovanje |
|||||
Сотрудничать |
|
[sʌtrudn`ıč`at`] |
sodelovati |
|||||
Представитель |
|
[ pr`ıdstʌv`it`ıl`] |
predstavnik |
|||||
Pынок |
|
[rynǝk] |
trg |
|||||
Филиал |
|
[ f`ıl`ıał] |
podružnica |
|||||
Сбыт |
|
[ sbyt] |
prodaja |
|||||
Проделанная работа |
|
[ prʌd`ełannǝjǝ rabotǝ] |
opravljeno delo |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ТЕМА 7: В АЭРОПОРТУ
Заказ билетов на самолёт. Прочитайте диалог
-Здравствуйте! Я бы хотел заказать один билет до Екатеринбурга?
-На какое число?
-На 15 января.
-На какой рейс? На утренний или вечерний?
-На утренний, пожалуйста.
-Есть билеты на рейс № 234, вылет из Шереметьево в 7:00 утра.
-Прекрасно. Это транзитный рейс?
-Нет, это прямой рейс. Вам нужен обратный билет?
-Да, на 18 января, пожалуйста.
-Хорошо. В аэропорту нужно быть за 2 часа до вылета.
-Спасибо, что предупредили.
35
- С вас 3200 рублей. - Пожалуйста.
Когда? Какого числа? |
На какое число? |
|
|
Первого января |
На первое января |
|
|
Второго февраля |
На второе февраля |
|
|
Третьего марта |
На третье марта |
|
|
Четвёртого апреля |
На четвёртое апреля |
|
|
Пятого мая |
На пятое мая |
|
|
Одиннадцатого июня |
На одиннадцатое июня |
|
|
Двенадцатого июля |
На двенадцатое июля |
|
|
Двадцать первого августа |
На двадцать первое августа |
|
|
Двадцать второго сентября |
На двадцать второе сентября |
|
|
Двадцать третьего октября |
На двадцать третье октября |
|
|
Двадцать четвёртого ноября |
На двадцать четвёртое ноября |
|
|
Двадцать пятого декабря |
На двадцать пятое декабря |
|
|
В аэропорту.
Прочитайте диалог.
-Извините, когда вылетает самолёт в Краснодар?
-В двадцать минут третьего.
-Вы говорите, что он вылетает в 14:20. Значит, он задерживается?
-Да, на час. Там нелётная погода.
-Ничего не поделаешь. Спасибо вам за информацию.
-Не за что.
-
КОТОРЫЙ ЧАС? СКОЛЬКО СЕЙЧАС ВРЕМЕНИ?
16:00 – ровно четыре часа 12:05 – пять минут первого
13:10 – десять минут второго
14:15 – пятнадцать минут третьего, четверть третьего
36
14:30 – половина четвёртого, полчетвёртого
12:50 – без десяти час 10:35 – без двадцати пяти одиннадцать
14:56 – без четырёх минут три 15:57 – без трёх минут четыре 16:58 – без двух минут пять 17:59 – без одной минуты шесть
Обратите внимание на расписание полётов. Скажите, когда вылетают и когда
прилетают самолёты.
Рейс |
Маршрут |
Вылет |
Прилёт |
|
|
|
|
J2851 |
Москва – Баку |
14:40 |
18:30 |
|
|
|
|
HG 8107 |
Москва – Вена |
16:30 |
17:10 |
|
|
|
|
УН 123 |
Москва – Владивосток |
23:45 |
14:45 |
|
|
|
|
С7 159 |
Москва – Киев |
14:15 |
14:40 |
|
|
|
|
В самолёте.
Прочитайте диалог.
Иванов |
-Вы не могли бы пропустить меня? Моё место у окна. |
Керн |
-Проходите, пожалуйста. Лететь далеко. Давайте знакомиться. |
|
Меня зовут Янез. А вас? |
Иванов |
-Очень приятно. А меня зовут Василий. Янез – это не русское |
|
имя. Вы откуда? |
Керн |
-Я из Словении. Из Любляны. А вы живёте в Екатеринбурге? |
|
37 |
Иванов -Нет, я лечу в командировку, а живу в Москве.
Керн -Я тоже в командировку. Сколько времени вы планируете
пробыть там? Иванов -До пятницы. А вы?
Керн -Я лечу на выставку. Она будет проходить с восьмого по двенадцатое сентября.
Иванов -Вы прекрасно говорите по-русски. Наверное, вы уже много раз были тут.
Керн -Спасибо. Я учил русский язык 2 года на курсах в языковой школе Linguarus из Любляны и постоянно работаю и общаюсь
с русскими клиентами. Я работаю заместителем директора предприятия, которое занимается производством
лакокрасочных материалов. Наш главный рынок – российский. Иванов -А вы чем занимаетесь?
Керн -Я работаю директором по персоналу. В Екатеринбурге мы открываем филиал, и я должен провести собеседование с новыми сотрудниками. По профессии я психолог. А вы?
Иванов -Я тоже много работаю с людьми, но я экономист. Работаю по профессии уже 15 лет. Кстати, вы не знаете, до скольких работает обменный пункт? Мне надо ещё поменять валюту.
Керн -По-моему до шести, но в аэропорту и гостинице, думаю, круглосуточно. Вот уже объявили посадку. Надо пристегнуть
ремни.
Иванов -За разговором и время быстро пролетело. Спасибо вам за компанию.
Керн -Вот моя визитка, надеюсь, ещё увидимся.
Иванов -Я тоже на это надеюсь…
38
Обратите внимание на использование творительного падежа в диалоге
|
Именительный падеж |
Творительный падеж |
|
|
|
Кем вы |
Я директор. |
Я работаю директором. |
работаете? |
|
|
|
|
|
|
Я заместитель директора |
Я работаю заместителем |
|
|
директора. |
|
|
|
Чем занимается |
Производство |
Производством |
предприятие? |
лакокрасочных |
лакокрасочных материалов. |
|
материалов. |
|
|
|
|
|
Изготовление модной |
Изготовлением модной |
|
одежды. |
одежды. |
|
|
|
|
Реклама изделий. |
Рекламой изделий. |
|
|
|
|
Продажа компьютерной |
Продажей компьютерной |
|
техники. |
техники. |
|
|
|
|
Торговля недвижимостью. |
Торговлей недвижимостью. |
|
|
|
Паспортный контроль.
Прочитайте диалог.
-Добрый день.
-Здравствуйте.
-Предъявите ваш паспорт, пожалуйста.
-Вот мой паспорт.
-Вы словенец. Вам нужна виза. Где ваша виза?
-Виза в паспорте, в середине.
-Отлично. Как долго вы пробудете в России?
-Я прилетел на 10 дней. Пробуду до одиннадцатого числа.
-Это туристическая или деловая поездка?
-Деловая.
-А где вы будете проживать?
-В гостинице «Украина».
-Всё в порядке. Вы можете идти. Всего вам доброго!
39
Обратите внимание на использование предлогов С – ДО, С-ПО
С- ДО
Скакого - до какого числа?
Скакого по какое число?
|
|
|
понедельника |
|
|
|
|
понедельника |
|
|
|
понедельник |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
со вторника |
|
|
|
|
|
вторника |
|
|
|
вторник |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
со среды |
|
|
|
|
|
среды |
|
|
|
среду |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
С |
четверга |
|
|
ДО |
|
четверга |
|
ПО |
|
четверг |
|
||||||
|
|
|
пятницы |
|
|
|
|
|
пятницы |
|
|
|
пятницу |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
субботы |
|
|
|
|
|
субботы |
|
|
|
субботу |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
воскресенья |
|
|
|
|
|
воскресенья |
|
|
|
воскресенье |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
января |
|
|
|
|
|
января |
|
|
|
январь |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
марта |
|
|
|
|
|
марта |
|
|
|
март |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
августа |
|
|
|
|
|
августа |
|
|
|
август |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Первого |
|
|
|
|
|
Первого |
|
|
|
Первое |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
С |
|
Второго |
|
|
ДО |
|
Второго |
|
ПО |
|
Второе |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
Третьего |
|
|
|
Третьего |
|
|
Третье |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Четвертого |
|
|
|
|
|
Четвертого |
|
|
|
Четвертое |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пятого |
|
|
|
|
|
Пятого |
|
|
|
Пятое |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Одиннадцатого |
|
|
|
Одиннадцатого |
|
Одиннадцатое |
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Двенадцатого |
|
|
|
Двенадцатого |
|
|
|
Двенадцатое |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Двадцать первого |
|
|
|
|
Двадцать первого |
|
|
Двадцать первое |
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Предлоги С - ДО или С - ПО |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
Он будет на выставке с первого по седьмое сентября |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
(седьмого сентября выставка ещё продолжается) |
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
Он будет в Екатеринбурге до среды (в среду его уже не будет в Екатеринбурге) |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПО |
ДО |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
1.09. |
2.09. |
3.09. |
|
|
4.09. |
|
5.09. |
6.09. |
|
7.09. |
|
8.09. |
|
|
|||
|
среда |
четверг |
пятница |
|
суббота |
|
воскресенье |
понедельник |
вторник |
|
среда |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Таможенный контроль. Прочитайте диалог.
-Здравствуйте. Это ваш багаж?
-Да, эти два чемодана мои.
-Значит, у вас два места. У вас есть декларация? Что вы везёте?
-Только личные вещи. Декларации у меня нет.
-Откройте чемодан, пожалуйста. Что у вас в этой сумке?
-Здесь шампунь, бальзам, мыло…
-Хорошо. А это что? Алкоголь? Сколько у вас с собой бутылок?
-У меня 4 бутылки вина. Это подарки партнёрам.
-Извините, но провозить можно только 2 бутылки.
-Офицер, я не знал. Мне очень жаль.
-Вы можете закрыть чемодан, в следующий раз ознакомьтесь с условиями провоза багажа.
-У вас есть с собой валюта?
-Да, у меня 400 евро.
-Такую сумму можно провозить без декларации. Проходите, пожалуйста.
-Спасибо, до свидания.
-До свидания.
Заказ такси в аэропорт. Прочитайте диалог.
-Алло, здравствуйте! Это служба такси?
-Да, это такси «Мир».
-Я хотел бы заказать такси на завтра в аэропорт Домодедово.
-Хорошо, на завтра в Домодедово. В котором часу у вас вылет?
-Вылет в 8 часов утра. Думаю, мне нужна машина на половину шестого.
-Ваш адрес, пожалуйста, и телефон.
-Я живу в гостинице «Украина». Это в центре, но я не знаю точного адреса, и я не знаю, как позвонить в гостиницу по городскому номеру.
-Ничего страшного, это на Кутузовском проспекте, конечно, мы знаем адрес.
-Вы правы, это Кутузовский проспект!
41
-В каком номере вы проживаете?
-В номере 233.
-Значит, мы знаем и ваш телефон! Мы найдем вас по этому номеру, не беспокойтесь! Но вам надо быть в аэропорту за два часа до вылета. За полчаса
водитель не доедет до аэропорта.
-Вы лучше знаете. Когда вы посоветуете мне выезжать?
-Я предлагаю вам выехать уже в пять часов утра. Вас устраивает?
-Конечно, устраивает. И большое вам спасибо, вы мне очень помогли.
-Мы всегда рады вам помочь! Обращайтесь к нам ещё!
-Непременно! До свидания!
-Всего вам доброго и счастливого пути!
Словарик
Рейс |
[r`ejs] |
let |
|
|
|
Прямой рейс |
[pr`ımoj r`ejs] |
direktni let |
Вылет |
[vyl`ıt] |
odhod letala |
|
|
|
Посадка |
[pʌsatkǝ] |
pristanek |
|
|
|
Пристегнуть ремень |
[pr`ıs`t`ıgnut` r`ım`en`] |
pripeti pas |
|
|
|
Ручной багаж |
[ručnoj bʌgaš] |
ročna prtljaga |
|
|
|
Сколько у вас мест багажа? |
[skol`kǝ uvas m`est bǝgʌža] |
Koliko kosov prtljage imate? |
|
|
|
Условия провоза багажа |
[uslov`ıjǝ prʌvozǝ bǝgʌža] |
pogoje prevoza prtljage |
|
|
|
Чемодан |
[č`ımʌdan] |
kovček |
|
|
|
Личные вещи |
[l`ıč`nyjı v`ešš`ı] |
osebne stvari |
|
|
|
Билет |
[b`ıl`et] |
vozovnica |
|
|
|
Обратный билет |
[ʌbratnyj b`ıl`et] |
povratna vozovnica |
|
|
|
Касса |
[kassǝ] |
blagajna |
С Вас … рублей. |
[svas rubl`ej] |
To je … rubljev. |
|
|
|
Нелётная погода |
[n`ıl`otnǝjǝ pʌgodǝ] |
vreme ni primerno za polet |
|
|
|
Ничего не поделаешь! |
[n`ıč`evǝ n`ıpʌd`elǝjıš] |
Nimaš kaj! |
|
|
|
Нe за что! |
[n`ızašto] |
Ni zakaj! |
|
|
|
Счастливого пути! |
[šš`ʌstl`ivǝvǝ put`i] |
Srečno pot! |
|
42 |
|
|
Номер в гостинице |
|
[nom`ır vgʌst`in`ıcy] |
|
soba v hotelu |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Обменный пункт |
|
[ʌbm`ennyj punkt] |
|
menjalnica |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Круглосуточно |
|
[kruglʌsutǝč`nǝ] |
|
24 ur |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Непременно |
|
[n`ıpr`ım`ennǝ] |
|
vsekakor |
|
||
|
Общаться |
|
[ʌbšš`at`s`ǝ] |
|
komunicirati |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Предъявить |
|
[pr`ıd``jʌv`ıt`] |
|
pokazati |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Заместитель |
|
[zǝm`ist`it`il`] |
|
namestnik |
|
||
|
Собеседование |
|
[sǝb`ıs`edǝvǝn`ıjı] |
|
razgovor |
|
||
|
Торговля недвижимостью |
|
[tʌrgovl`ǝ n`ıdv`ižymǝst`u] |
|
promet z nepremičninami |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ТЕМА 8: ДЕЛОВОЙ ОБЕД
Как пригласить партнёров на деловой обед? Как заказать еду в ресторане? Как себя вести за столом? Это и многое другое вы узнаете из этой темы...
Прочитайте диалог
-Алло, это ресторан «Калинка»?
-Да, здравствуйте. Я Вас слушаю.
-Я звоню из компании «Марс». Хочу заказать столик на троих для делового обеда.
-Хорошо, а на когда хотите заказать?
-На четверг, ровно в час, во время обеденного перерыва.
-Тогда я забронирую столик в углу, чтобы вам не мешали. В полдень у нас всегда много
посетителей.
-Спасибо. А какое у вас меню для делового обеда? Мы хотим заказать комплексный
43
обед, но что-то лёгкое.
-По четвергам мы подаём овощной суп-пюре. На второе предлагаю куриные отбивные с
грибным гарниром. Салат вы можете взять из бара, а напитки – по выбору. На десерт у
нас пироги с фруктовой начинкой или мороженое. Еслихотите, можете заказать и кофе.
-Отлично! Тогда мы возьмём ещё яблочный пирог и кофе со сливками.
-Хорошо, я записал.
Глагол «хотеть» в единственном числе спрягается, как глагол I спряжения, а во множественном числе, как глагол II спряжения:
хочу; хочешь; хочет; хотим; хотите; хотят.
Прочитайте диалог.
-Вера, что нового?
-Во вторник в шесть вечера всех нас приглашают на деловой ужин в ресторан «Аист». Вот, организаторы выставки послали приглашение.
-Отлично! Там хорошее обслуживание и вкусно кормят. А кто ещё будет на ужине?
-Будут все партнёры и делегация из Чехии.
-Тогда напиши ответ и поблагодари за приглашение.
-Хорошо. Надо предупредить всех работников, чтобы пришли на ужин вовремя.
-Да, и не забудь пригласить переводчика. Нам нужно обсудить несколько деловых вопросов с чешскими коллегами.
-Хорошо.
Прочитайте следующие рекламы и обратите внимание на степени сравнения имён прилагательных.
В нашем ресторане вас накормят вкусными украинскими блюдами. Быстрое обслуживание ибольшие порции привлекают многих посетителей.
Вкуснее наших пельменей вы не найдёте в целом городе.
Для вегетарианцев предлагаем менее колорийные блюда из свежих овощей.
Вас ждёт богатейший выбор коктейлей и соков.
У нас вы можете попробовать наиболее знаменитые блюда русской кухни.
44
Запомните!
Степени сравнения имён прилагательных:
положительная степень: умный, молодой, хороший, деловой,
сравнительная степень: умнее, моложе, лучше, более деловой,
превосходная степень: умнейший, самый молодой,самый лучший, наиболее деловой.
Прочитайте статью и обратите внимание на выделенные выражения.
Вполдень многие офисные работники начинают искать место, где можно поесть.
Посмотрим, в каких ресторанах и кафе нашего города предлагают деловые обеды и
во сколько это обойдётся посетителям.
Вресторане «Верба» вас накормят бизнес-ланчем за 210 рублей. Здесь вы можете попробовать традиционные блюда и воспользоваться салат-баром. Кроме того, предлагается деловой обед за 280 рублей, который включает бокал вина или чашечку натурального кофе.
В«Восточной кухне» за 175 рублей можно поесть суп, кебаб, салат и национальные лепёшки. В обеденное время здесь действует скидка 20% на все
блюда.
В ресторане «Погреб» комплексный обед вам обойдётся в 200 рублей. При этом каждый 10-ый бизнес-ланч вамподарят бесплатно.
Любители блинчиков могут посетить кофейню «Ваниль». Ежедневно здесь подают именно это блюдо с разными начинками: с ветчиной, и сыром, курицой и грибами, с творогом и фруктами. Кроме того, предлагается большой выбор напитков.
Скромный деловой обед вам обойдётся в 170 рублей.
45
Меню делового обеда
Холодные закуски
Баклажаны с орехами
Мясное ассорти Горячие блюда
Котлеты по-киевски Форель печёная
Гарниры Рис отварной с овощами
Жареный картофель
Десерт
Желе из апельсинов
Напитки Чай, кофе, минеральная вода
Вино
Составьте свое меню делового обеда и расскажите о нём вашим коллегам.
Названия плодов, фруктов и овощей, существительных мужского рода, которые в именительном падеже оканчиваются на твёрдый согласный, в форме родительного падежа множественного числа имеют окончание -ов:
апельсин - пять апельсинов
баклажан - килограмм баклажанов мандарин - без мандаринов помидор - салат из помидоров
46
Прочитайте диалог.
-Здравствуйте!
-Добрый день! Как приятно Вас снова увидеть!
-Я тоже рада нашей встрече! Надеюсь, я не заставила Вас долго ждать. На дорогах
были пробки.
-Ничего страшного! Я тоже только что приехал. Присаживайтесь, пожалуйста.
-Спасибо. Как здесь приятно и спокойно!
-Да, наконец, мы сможем спокойно поговорить о нашей сделке и обсудить все остальные вопросы, но, конечно же, после обеда. Вот, официант уже приносит меню.
-Мне хочется пить. Принесите, пожалуйста, стакан минеральной воды без газа.
-Хорошо. А что Вы пожелаете выпить?
-Кока-колу со льдом. А пока посмотрим, что у вас вкусного на обед!
Примеры выражений извинения
Извините, вы не скажете, который час?
Извините за опоздание.
Приношу свои извинения, но в среду я уезжаю по делам и не смогу присутствовать на
деловом обеде.
Извините за любопытство, Вы женаты? Надеюсь, я не заставил вас долго ждать.
Прошу прощения за беспокойство!
Прочитайте диалог.
-Спасибо всем, что пришли на фуршет отметить юбилей нашего предприятия!
Пользуясь случаем, хочу вас искренне поблагодарить за успешное сотрудничество.
-Спасибо Вам за приглашение! Всё было отлично организовано!
-Я тоже очень доволен, что наконец удалось всем встретиться и отметить годовщину нашей совместной работы!
-К тому же, поговорить и познакомиться с коллегами поближе!
-Да. Впервые за долгое время нам удалось немного расслабиться.
-А угощение было просто отличным!
-У меня для всех небольшие подарки с логотипом нашей фирмы. Вот, пожалуйста!
47
-Ой! Какой милый сувенир!
-Большое спасибо!
Выражения благодарности
Спасибо за приглашение. Спасибо за письмо. Спасибо за угощение. Спасибо за подарок. Большое спасибо!
Благодарю за внимание!
Запомните!
В разных странах существуют свои правила этикета деловых обедов. Но независимо, где вы находитесь, постарайтесь правильно вести себя за столом, произвести хорошее впечатление и вести светский разговор. Помните, что Вы идёте на деловой обед не
есть, а решать деловые вопросы и устанавливать деловые отношения.
Словарик
Пригласить на деловой |
[pr`ıgłǝs`it` |
nǝd`ılʌvoj |
povabiti na poslovno kosilo |
|
обед |
ʌb`ed] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Благодарить за |
[błǝgǝdʌr`it` |
zǝpr`ıgłʌšen`ıjı] |
zahvaliti se za povabilo |
|
приглашение |
|
|
|
|
Заказать столик в |
[zǝkʌzat` stol`ık vr`ıstʌran`ı |
rezervirati mizo v restavraciji |
||
ресторане на двоих |
nadvʌih] |
|
za dve osebe |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
Прийти на обед вовремя |
[pr`ıjt`i nǝʌb`ed vovr`ım`ǝ] |
pravočasno priti na kosilo |
||
|
|
|
||
Цель делового обеда |
[cel` d`ıłʌvovǝ ʌb`edǝ] |
cilj poslovnega kosila |
||
|
|
|
|
|
Вести светский разговор |
[v`ıst`i |
sv`ets`k`ıj rǝzgǝvor] |
vljudno klepetati |
|
Произвести хорошее |
[prǝızv`ıs`t`i |
hʌrošyjı |
pustiti dober vtis |
|
впечатление |
fp`ıč`ʌtl`en`ıjı] |
|
||
|
|
|||
|
|
|
||
Принесите меню, |
[pr`ın`ıs`it`ı m`ın`ju |
Prinesite meni, prosim. |
||
пожалуйста. |
pʌžałstǝ] |
|
|
|
|
|
|
|
|
Мне хочется пить / есть … |
[mn`e |
hoč`ıts`ǝ p`it`] |
Rad bi jedel / rad bi pil … |
|
|
|
|
48 |
|
Приятного аппетита! |
[pr`ıjatnǝvǝ ǝp`ıt`itǝ] |
Dober tek! |
|
|||
Передайте мне соль, |
[p`ır`ıdajt`ı |
mn`e sol` |
Podajte mi sol, prosim. |
|||
пожалуйста. |
pʌžałstǝ] |
|
|
|
|
|
Блюдо |
[bl`judǝ] |
|
|
jed |
|
|
Холодные закуски |
[hʌłodnyjı zʌkusk`ı] |
hladne predjedi |
|
|||
|
|
|
|
|||
Баклажаны с орехами |
[bǝkłʌžany sʌr`ehǝm`ı] |
jajčevci z orehi |
|
|||
|
|
|
|
|||
Мясное ассорти |
[m`ısnojı ʌssʌrt`ı] |
mesni narezek |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Суп-пюре |
[sup p`ur`e] |
|
|
kremna juha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Гарнир |
[gʌrn`ir] |
|
|
priloga |
|
|
|
|
|
|
|
||
Отварной рис с овощами |
[ʌtvʌrnoj r`is |
sǝvʌšš`am`ı] |
kuhan riž z zelenjavo |
|
||
Котлеты по-киевски |
[kʌtl`ety pǝk`ijıfsk`ı] |
polpeti po kijevsko |
|
|||
Печёная форель |
[p`ıč`onǝjǝ |
fʌrel`] |
pečena postrv |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Отбивные: |
[ǝtbıvnyjı] |
|
|
zrezki: |
|
|
куриные |
[kur`inyjı ] |
|
|
piščančji |
|
|
говяжьи |
|
|
goveji |
|
|
|
[gǝv`jažy ] |
|
|
|
|
||
свиные |
|
|
svinjski |
|
|
|
|
[sv`ınyjı] |
|
|
|
|
|
Пельмени |
[p`ıl`m`en`ı] |
|
|
ravioli, tortelini |
|
|
|
|
|
||||
Пирог с фруктовой |
[p`irog sfruktovǝj nʌč`inkǝj] |
kolač s sadnim nadevom |
||||
начинкой |
|
|
|
|
|
|
Лепёшки |
[l`ıp`ošk`ı] |
|
|
pogače |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Блинчики |
[bl`inč`ık`ı] |
|
|
palačinke |
|
|
|
|
|
|
|||
Кофе со сливками |
[kof`ı sʌsl`ifkǝm`ı] |
kava s smetano |
|
|||
|
|
|
|
|||
Пожалуйста, чай с |
[pʌžałstǝ č`aj |
smǝłʌkom] |
Čaj z mlekom, prosim. |
|||
молоком. |
|
|
|
|
|
|
Обеденный перерыв, |
[ʌb`ed`ınnyj p`ır`ıryf] |
čas za malico/ kosilo |
|
|||
|
|
|
|
|
||
Во сколько обойдётся |
[vʌskol`kǝ ʌbʌjd`jots`ǝ |
Koliko |
bo stalo |
poslovno |
||
деловой обед? |
d`ılʌvoj ʌb`ed] |
kosilo? |
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
Счёт, пожалуйста. |
[šš`ot pʌžałstǝ] |
Račun, prosim. |
|
|||
|
|
|
|
|
||
Можно заплатить |
[možnǝ zǝpłʌt`it` kr`ıd`itnǝj |
Lahko |
plačam s |
kreditno |
||
кредитной карточкой? |
kartǝč`kǝj] |
|
|
kartico? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Скидка |
[sk`itkǝ] |
|
|
popust |
|
|
Бесплатно |
[b`ıspłatnǝ] |
|
|
zastonj |
|
|
|
|
49 |
|
|
|