- •Федеральное агентство связи
- •Порядок слов в английском предложении
- •Сказуемое
- •1. Основные формы глагола
- •2. Функции глагола «be»
- •2.1. Основной глагол
- •2.2. Вспомогательный глагол
- •3. Функции глагола «have»
- •3.1. Основной глагол со значением «иметь»
- •3.2. Вспомогательный глагол
- •4. Функции глагола «do»
- •5. Модальные глаголы
- •5.1. Значение модальных глаголов
- •5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность:
- •6. Условные придаточные предложения
- •Подлежащее
- •1. «It» в функции формального подлежащего
- •2. Перевод усилительных конструкций:
- •3. Варианты перевода слова «one»
- •3.1. «One» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного
- •3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего
- •4. «There» в функции формального подлежащего
- •Ранее упомянутого существительного
- •6. Перевод слов «the former», «the latter»
- •7. Инфинитив в функции подлежащего
- •8. Герундий в функции подлежащего
- •9. Конструкция «сложное подлежащее»
- •10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением
- •Дополнение
- •Сложное дополнение
- •1.1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т. Д.
- •1.2. Сложное дополнение после глаголов
- •1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов
- •2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if»
- •Определение
- •1. Перевод существительного с левыми определениями
- •1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными
- •1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия
- •2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными: а) устойчивыми словосочетаниями (существительное с предлогом), b) прилагательными, c) герундием, d) причастиями
- •2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме
- •2.2. Инфинитив в функции определения после слов the first, the last
- •3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Бессоюзные придаточные определительные предложения
- •Выполните задания, а затем прочтите и переведите следующие предложения
- •Обстоятельство
- •1. Инфинитив в функции обстоятельства
- •2. Герундий в функции обстоятельства
- •2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства
- •2.2. Структура и перевод герундиальных оборотов
- •3. Причастия в функции обстоятельства
- •3.1. Формы причастия и их значение для перевода
- •3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства
- •4. Независимый причастный оборот
- •5. Обстоятельственные придаточные предложения
- •Перевод некоторых лексико-грамматических трудностей
- •1. Перевод некоторых сочинительных союзов
- •2. Перевод парных союзов
- •3. Перевод сравнительных конструкций
- •4. Перевод некоторых подчинительных союзов
- •5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «ложные друзья» переводчика
- •6. Устойчивые (несвободные словосочетания)
- •6.1. Несвободные словосочетания с глаголом
- •6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи
- •7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания
- •8. Значение некоторых префиксов и суффиксов
- •Анатолий Борисович Комиссаров
Федеральное агентство связи
Федеральное государственное
образовательное бюджетное учреждение
высшего профессионального образования
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ
им. проф. М. А. БОНЧ-БРУЕВИЧА»
А. Б. Комиссаров, Н. Н. Никифорова,
О. В. Мазурчук, И. Н. Махонина,
Т. А. Оводова, М. В. Яценко
Технический
иностранный язык
АНГЛИЙСКИЙ
Учебное пособие
СПб ГУТ )))
Санкт-Петербург
2012
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ.я73
Т38
Рецензенты:
кандидат филологических наук,
доцент кафедры английского языка СПбГУ
Т. Е. Доброва
доцент кафедры И и Р СПбГУТ
Л. М. Марасанова
Утверждено
редакционно-издательским советом СПбГУТ
в качестве учебного пособия
Комиссаров, А. Б.
Т38 |
Предназначено для студентов, обучающихся по всем техническим направлениям подготовки бакалавров. Цель издания – помощь при переводе грамматических и лексико-грамматических трудностей, а также упражнения, нацеленные на развитие навыков перевода научно-технических текстов. Разработано с учетом опыта преподавания английского языка в университете телекоммуникаций. Упражнения содержат современную лексику в области связи и информационных технологий.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ.я73
© Комиссаров А. Б., Никифорова Н. Н., Мазурчук О. В.,
Махонина И. Н., Оводова Т. А., Яценко М. В., 2012
© Федеральное государственное образовательное
бюджетное учреждение высшего профессионального
образования «Санкт-Петербургский государственный
университет телекоммуникаций
им. проф. М. А. Бонч-Бруевича», 2012
СОДЕРЖАНИЕ |
|
ПОРЯДОК СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ |
4 |
СКАЗУЕМОЕ |
6 |
1. Основные формы глагола |
6 |
2. Функция глагола «be» |
8 |
2.1. Основной глагол |
8 |
2.2. Вспомогательный глагол |
8 |
2.3. Конструкция «be + to V» |
11 |
3. Функция глагола «have» |
12 |
3.1. Основной глагол со значением «иметь» |
12 |
3.2. Вспомогательный глагол |
12 |
3.3. Конструкция «have + to V» |
13 |
4. Функция глагола «do» |
14 |
4.1. Основной глагол |
14 |
4.2. Вспомогательный глагол |
14 |
4.3. Замещение ранее упомянутого глагола |
14 |
4.4. Усиление значения другого глагола |
14 |
5. Модальные глаголы |
15 |
5.1. Значения модальных глаголов |
15 |
5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность: «need», «would» |
18 |
6. Условные придаточные предложения |
20 |
ПОДЛЕЖАЩЕЕ |
23 |
1. «It» в функции формального подлежащего |
23 |
2. Перевод усилительных конструкций |
24 |
3. Варианты перевода слова «one» |
25 |
3.1. «One» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного |
25 |
3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего |
25 |
4. «There» в функции формального подлежащего |
26 |
5. This, these; that (those) + of в качестве слов-заместителей ранее упомянутого существительного |
26 |
6. Перевод слов «the former», «the latter» |
27 |
7. Инфинитив в функции подлежащего |
27 |
8. Герундий в функции подлежащего |
28 |
9. Конструкция «Cложное подлежащее» |
28 |
10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением |
30 |
ДОПОЛНЕНИЕ |
31 |
1. Сложное дополнение |
31 |
1.1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т. д. |
31 |
1.2. Сложное дополнение после глаголов to see, to hear, to feel, to watch, to observe и т. д. |
32 |
1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов |
32 |
2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if» |
33 |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ |
35 |
1. Перевод существительного с левыми определениями |
35 |
1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными |
35 |
1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия |
36 |
2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными: а) устойчивыми словосочетаниями, b) прилагательными, c) герундием, d) причастиями |
37 |
2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме |
38 |
2.2. Инфинитив в функции определения после слов: the first, the last |
39 |
3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения |
40 |
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО |
42 |
1. Инфинитив в функции обстоятельства |
42 |
2. Герундий в функции обстоятельства |
44 |
2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства |
44 |
2.2. Структура и перевод герундиальных оборотов |
45 |
3. Причастия в функции обстоятельства |
45 |
3.1. Формы причастия и их значение для перевода |
45 |
3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства |
46 |
4. Независимый причастный оборот |
47 |
5. Обстоятельственные придаточные предложения |
50 |
ПЕРЕВОД НЕКОТОРЫХ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ |
52 |
1. Перевод некоторых сочинительных союзов |
53 |
2. Перевод парных союзов |
54 |
3. Перевод сравнительных конструкций |
54 |
4. Перевод некоторых подчинительных союзов |
57 |
5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «Ложные друзья» переводчика |
59 |
6. Устойчивые (несвободные словосочетания) |
59 |
6.1. Несвободные словосочетания с глаголом |
59 |
6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи |
61 |
7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания |
61 |
8. Значения некоторых префиксов и суффиксов |
|