Описание практических задач, решаемых за время прохождения практики
В результате прохождения преддипломной практики были решены следующие задачи:
-
усовершенствованы языковые навыки;
-
приобретены практические навыки, необходимые для работы лингвиста-специалиста по межкультурной коммуникации;
-
применены теоретические знания, полученные во время занятий по курсам «Основы теории межкультурной коммуникации», «Теория перевода», «Практический курс первого иностранного языка (немецкого)», «Практический курс второго иностранного языка (английского)», «Безопасность жизнедеятельности» и др.;
-
освоены разнообразные методы, приемы, формы исследовательской работы, современные технические средства, ЭБС;
-
усовершенствовано умение работать в коллективе, нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений.
Спорные вопросы и затруднения, возникшие в процессе прохождения преддипломной практики
Несмотря на то, что оснащение библиотеки отвечало современным требованиям к информационным ресурсам, практикантом был выявлен ряд недостатков:
-
Отсутствие в библиотечном фонде специализированных литературоведческих словарей, а также академических словарей;
-
Некоторые проблемы с подключением к локальной информационно-вычислительной сети.
Эти проблемы были успешно решены практикантом самостоятельно. Несмотря на трудности, неизбежно возникающие в ходе рабочего процесса, необходимо отметить доброжелательную и сугубо дружественную атмосферу, царящую в коллективе, а также обстановку, располагающую к продуктивной исследовательской деятельности. Нельзя оставить без внимания и высокую скорость передачи данных по локальной информационно-вычислительной сети, что в процессе скачивания многотомных лексикографических источников не может не радовать.
Заключение
Преддипломная практика в рамках подготовки к написанию практической части ВКР в Центральной районной библиотеке Адлерского района оставила лишь положительные впечатления об исследовательской деятельности при помощи ЭБС. В ходе практики удалось выполнить задачи, необходимые для профессиональной компетенции студента-лингвиста как специалиста по межкультурной коммуникации. Перечислим усвоенные компетенции:
-
овладение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей коллектива;
-
способность использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации, овладение культурой речевого общения;
-
умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации;
-
оценка своих достоинств и недостатков, выбор пути и средства профессионального саморазвития;
-
овладение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей;
-
применение на практике знаний, умений и навыков, полученных в ходе изучения теоретических дисциплин.
Список использованной литературы
-
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: «Международные отношения», 1975.
-
Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
-
Жданова Е.В. Effective communication and Speaking. Основы эффективной коммуникации и публичного выступления: учеб.- метод. пособие. – М.: Флинта, 2010.
-
Зубов А.В., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике. Академия. - М., 2012.
-
Котюрова М.П. Культура научной речи. Текст и его редактирование: учеб. пособие для вузов. /М.П. Котюрова, Е.А. Баженова.- 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Флинта: Наука, 2008.
-
Сулейманова О.А., Карданова К.С., Беклемешева Н.Н. Практикум по культуре речевого общения = EnglishCommunicationPerspectives: В 2 т. Т. 2. Академия, М., 2013.
-
Солганик Г.Я. Стилистика и культура речи русского языка: учебное пособие для вузов. /Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева.- 6-е изд., испр.- М.: Академия, 2012.
-
Формановская Н.И. Культура общения и речевого поведения. ИКАР, М., 2010.