Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МУ для Э.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.12.2018
Размер:
374.27 Кб
Скачать

Рекомендуемая литература

Основная литература

Русский язык и культура речи: Учебник для вузов /А.И.Дунев, М.Я.Дымарский, В.А.Ефремов и др.; Под. ред. В.Д.Черняк. - М.: Высшая школа, 2008. – С. 163-253.

Дополнительная литература

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. – С. 77-78.

2. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. – 14-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2008. – С. 57-68; 219-227.

3. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. проф. В.И.Максимова. - М.: Гардарики, 2002. – С. 324 – 327.

4. Русский язык и культура речи: Практикум / Под ред. проф. В.И.Максимова. - М.: Гардарики, 2002. - С. 112 – 113.

5. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык для студентов-нефилологов: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука, 2005. – С. 81-89.

Тема 3.3. Синтаксические нормы

I. Задания для самостоятельной работы

1. Выполните задания 21-31, с. 86-89 (по выбору преподавателя) из учебного пособия «Русский язык для студентов-нефилологов» (авторы Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А.).

2*. Выполните задания 24-35, с. 228-232 из учебного пособия «Культура устной и письменной речи делового человека» (М., 2008).

II. План практического занятия по теме «Синтаксические нормы» (4ч):

1. Предложение как коммуникативная единица языка и его структурные элементы.

2. Согласование грамматических форм в предложении.

3. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний.

4. Синтаксические структуры с сочинительной связью.

5. Параллельные синтаксические конструкции и их использование при редактировании документов.

III. Рекомендации по выполнению заданий и справочные материалы

Одним из условий точного выражения мысли является точность употребления синтаксических единиц, иными словами, правильная структурная организация текста (соответствие речевых построений специальным грамматическим образцам).

Элементарной синтаксической единицей, предназначенной для передачи относительно законченной мысли, является простое предложение. В предложение как коммуникативную единицу в качестве составляющих компонентов входят словосочетания и формы слов. Простое предложение является тем построением, которое находит свое конструктивное применение в сложном предложении, а также в любом развернутом тексте.

В целом синтаксис официально-деловой речи - это синтаксис литературного языка в его письменной разновидности. Но есть в официально-деловом стиле и свои особенности.

Главные члены предложения в официально-деловой речи

Подлежащие, выраженные существительными или прилагательными, причастиями, числительными в значении существительного, в официально-деловой речи употребляются без ограничений.

В официально-деловом стиле, которому в целом свойственна безличная форма изложения, не употребляются подлежащие, выраженные личными местоимениями я, ты. "Авторское" мы употребляется крайне редко. Почти не употребляются неопределенные местоимения, так как это несовместимо с требованием точности и объективности в изложении материала.

Одна из отличительных черт делового стиля - более частое, по сравнению с научным и публицистическим стилями, употребление так называемых "расщепленных" сказуемых.

"Расщепленными сказуемыми" называют описательные глагольно-именные обороты (ОГИО), которые возникают на базе глаголов и являются их синонимами: производить осмотр (ср.: осматривать); оказывать помощь (ср.: помогать); принимать участие (ср.: участвовать) и многие другие. В состав ОГИО входит отглагольное существительное как наименование действия и глагольный компонент, который выражает категориальное значение (лексическое значение глагола ослаблено) и грамматические значения.

Такие обороты имеют книжный характер, употребляются в различных жанрах письменной речи (не только официально-деловой, но и научной, публицистической) и обычно в своих типизированных контекстах не могут быть заменены одним словом, так как являются либо терминологическими сочетаниями, либо тематическими или ситуационными клише делопроизводства. Если инспектор таможенной службы в тексте документа употребляет "расщепленное" сказуемое произвел осмотр, то оно не может быть заменено стилистически нейтральным осматривал, так как у слова осмотр терминологическое значение, по этой же причине описательный оборот из области юридической терминологии совершил наезд нельзя заменить словом наехал.

Глагольные лексемы и описательные обороты характеризуются различной синтагматической сочетаемостью.2 У описательного оборота ее возможности гораздо шире. Отглагольное существительное может быть определено прилагательным, глагол не всегда сочетается с соответствующим наречием: оказать широкую поддержку - поддержать, оказать неоценимую услугу - услужить. В ОГИО, кроме спрягаемой формы глагола, могут использоваться причастие и деепричастие, что существенно расширяет возможности синтагматической сочетаемости описательного оборота. Обратимся к обороту плеонастического типа: совершить деяние - совершая деяние, совершенное им деяние; деяние, совершенное лицом виновно или невиновно и т.д.

Вместе с тем, употребление ОГИО в несвойственных ему коммуникативных условиях или конструирование в документах новых ОГИО по существующим в языке моделям недопустимо. Ср.: произвести посадку самолета (технический термин) и произвести посадку деревьев (ненужное "расщепление" сказуемого; правильно: посадить деревья). В одних случаях нестандартизированное употребление описательных оборотов придает высказываниям нежелательный канцелярский характер, например: "производить проверку работы отдела" вместо "проверить работу отдела", "приводить к усложнению, запутыванию учета и увеличению издержек" вместо "усложнять, запутывать учет и увеличивать издержки", "использовать применение новых методов" вместо "применять новые методы"; в других случаях описательные обороты вообще неприемлемы из-за нарушений традиционной лексической сочетаемости слов или явной своей бессмысленности: идет изучение вопроса, имеет место отсутствие нужных доказательств и т.п.

Варианты согласования форм подлежащего и сказуемого

В деловой речи обычно наблюдаются колебания в формах числа сказуемого при подлежащем, выраженном (1) словом или сочетанием слов с количественным значением, (2) рядом однородных членов, (3) сочетанием слов со значением совместности. Отметим случаи, наиболее часто встречающиеся в служебных документах.

При подлежащем, обозначающем группу или множество, приемлемы обе формы числа, но в одном случае указывается на совместность действия, а в другом подчеркивается раздельное его совершение. Ср.: Пять экспертов помогало следствию (работали вместе, в одной группе). – Пять экспертов помогали следствию (каждый отдельно). Строится два автоперехода (единое нерасчлененное представление о действии). - Строятся два автоперехода (расчлененное представление о действии).

Обычно сказуемое ставится в форме множественного числа при подлежащем, обозначающем одушевленный предмет: Шесть человек производили таможенный досмотр. То же при подлежащем, выраженном существительным неодушевленным, если подчеркивается активность действия: Шесть поездов прибыли по расписанию.

В страдательных конструкциях (при пассивном отношении лиц или предметов к обозначаемому сказуемым действию) сказуемое употребляется в форме единственного числа: Было награждено двадцать человек.

При подлежащем, включающем в свой состав числительные два, три, четыре, сказуемое обычно ставится во множественном числе: Двадцать два ящика были повреждены. При составных числительных, оканчивающихся на один, сказуемое ставится в единственном числе: Двадцать один ящик был поврежден.

При обозначении какой-либо меры (веса, пространства, времени) предпочтительна форма единственного числа: Десять дней прошло со дня отправления товара.

Если позицию подлежащего занимает ряд однородных членов, сказуемое может быть употреблено и в форме единственного числа, и в форме множественного числа.

Если подлежащие связаны соединительными союзами и, да (в том числе повторяющимися) или только интонацией, сказуемое обычно употребляется в форме множественного числа: В этой части склада сохранились электропроводка и охранная сигнализация. Прием и выдача документов производятся… (разные операции). – Выписка и выдача документов производится… (общая операция).

Если подлежащие, связанные союзами или, либо, ни …ни, относятся к одному роду, сказуемое употребляется в форме единственного числа: Такое решение может принять начальник или его заместитель; Ни сжатие, ни охлаждение не помогло. Сравните: Ни он, ни она не закончили работу; Преступление совершили либо подросток, либо душевнобольное лицо.

Сочетания слов со значением совместности (И.п. сущ. + предлог с + Т.п. сущ.) употребляются со сказуемым в единственном и во множественном числе. Форма мн.ч. показывает, что действие приписывается двум равноправным субъектам (в роли подлежащего выступает все словосочетание): Подозреваемый со своим родственником перевезли… Форма единственного числа показывает, что подлежащим является только существительное в именительном падеже, а существительное в творительном падеже выступает в роли дополнения, называя лицо, сопутствующее производителю действия: Подозреваемый со своим родственником перевез…

Обычно употребляется форма ед.ч. сказуемого, если в конструкции есть слова вместе, совместно: Начальник отдела вместе с инспектором Ивановым изучал материалы дела.

Варианты форм согласования определений и приложений

В официально-деловой речи следует обращать внимание и на падежные формы определений и приложений. Рассмотрим наиболее трудные случаи.

В сочетаниях существительных с числительными два, три, четыре падежная форма определения зависит от его позиции в словосочетании и от рода существительного:

с сущ. мужского и среднего рода с сущ. женского рода

три новых склада (помещения) три новые таможни

два вооруженных конвойных две большие столовые

Как видим, определение, стоящее внутри количественно-именного сочетания, употребляется в форме родительного падежа множественного числа при существительных мужского и среднего рода и в форме именительного падежа множественного числа при существительных женского рода.

Это же правило распространяется на субстантивированные прилагательные, закрепившиеся в форме мужского, женского или среднего рода (дежурный, часовой, столовая, котельная и под.). Однако в словосочетаниях с субстантивированными прилагательными женского рода допускаются варианты. Если количественно-именное сочетание употребляется без предлога, на равных правах используются обе возможные формы определения (И.п. мн.ч. и Р.п. мн.ч.): построили две новые котельные и построили две новых котельных. В случае предложного управления выбор формы зависит от предлога: оборудование рассчитано на две новые котельные - будет построено по две новых котельных.

Если в рассматриваемой конструкции форма именительного падежа множественного числа существительного женского рода отличается по ударению от формы родительного падежа единственного числа (ср.: гóры - горы), то определение при таком существительном ставится обычно в форме родительного падежа множественного числа: две высоких горы.

Если прилагательное предшествует количественно-именному сочетанию, то оно употребляется обычно в форме именительного падежа множественного числа (независимо от формы рода существительного): новые три склада, последние два помещения, большие четыре коробки. Не подчиняются этому правилу прилагательные целый, полный и некоторые другие: полных два месяца, целых две недели, лишних два дня. В сочетаниях с пол- и полтора (полторы) возможны обе формы определения: целых полтора месяца - целые полтора месяца.

Если определение (обычно обособленное) стоит после счетного оборота, то чаще оно ставится в форме именительного падежа множественного числа, например: Последние два документа, полученные вчера, представили исчерпывающую информацию по рассматриваемому делу.

Стилистический интерес представляют и варианты форм согласования определения, употребленного при нескольких однородных именах существительных. Определение в форме множественного числа подчеркивает наличие нескольких определяемых слов. Форма единственного числа определения в данных условиях возможна (в художественной литературе, публицистике, разговорной речи) и в тех случаях, когда ясно, что определение относится ко всему ряду однородных членов: опубликованный текст и комментарии. Однако в официально-деловом и научном стиле, чтобы исключить разночтения, рекомендуется в подобных случаях употреблять определения в форме множественного числа.

Определение употребляется в форме единственного числа, если оно предшествует существительным с разделительным союзом между ними: необходимо подготовить новую инструкцию или положение... (ср. в постпозиции: необходимо подготовить инструкцию или положение, обеспечивающие исполнение указа (необходимо подготовить один документ, но определение должно иметь грамматическую форму множественного числа).

Попутно отметим условия выбора грамматической формы числа существительного, имеющего несколько определений. Форма единственного числа существительного подчеркивает тесную связь предметов, терминологическую близость называемых понятий; форма множественного числа указывает на раздельность предметов. Ср.: существительные мужского и женского рода, но - рукописный и печатный тексты.

Обычно существительное употребляется в форме единственного числа, если перед ним стоят однородные определения, выраженные порядковыми числительными (первый и второй сорт) или местоимениями (в том и другом случае; ни тот, ни другой вариант; в том или ином положении). При разделительных, противительных и сопоставительных союзах между определениями у существительного возможна форма только единственного числа: Петербургский или Ростовский филиал; не Петербургский, а Ростовский филиал; как Петербургский, так и Ростовский филиал.

В стилистически нейтральной литературной речи приложения обычно согласуются с определяемым существительным: химиком-органиком, слесарем-инструментальщиком, инженером-электриком. В сочетаниях типа предприятия-поставщики, образованных соединением существительного неодушевленного и существительного одушевленного, в винительном падеже вторая часть имеет форму, совпадающую с именительным падежом (как у существительных неодушевленных): обязать предприятия-поставщики. Согласуются в падеже и числе части сложносоставных наименований: представление счета-фактуры не требуется; две машины-канавокопателя, три платья-халата (числительные одинаково сочетаются с каждой частью сложного названия).

Не согласуются, то есть сохраняют начальную форму во всех падежах, приложения, являющиеся условными названиями: из журнала "Таможенный вестник".

Более всего вариантов дают сочетания географических названий с родовыми наименованиями.

В специальной литературе, в официальных сообщениях и документах топонимы обычно сохраняют начальную форму: Казахстан со столицей Астана. Не согласуются названия станций и портов (из польского порта Щецин), названия зарубежных административно-территориальных единиц (в штате Хайдарабад, в провинции Исфаган).

Названия зарубежных республик обычно согласуются со словом республика, если имеют форму женского рода, и не согласуются, если имеют форму мужского рода (в Республике Ливан, с Республикой Вьетнам, но: с Республикой Швейцарией, с Республикой Грузией).

Варианты форм управления

Управление - это подчинительная связь, при которой лексико-грамматическое значение господствующего слова обусловливает употребление зависимого слова в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), например: составить документ (В.п.), читать письмо (В.п.), уверенный в успехе (П.п.).

Управление называется сильным, если между господствующим и зависимыми словами существует необходимая связь, выражающаяся в том, что господствующее слово нуждается в распространении определенной падежной формой, например: преобразовать отдел, ввести в расходы, превратиться в специалиста. При слабом управлении связь между обоими словами не является обязательной, например: возвращение рукописи в редакцию.

Словосочетания с зависимым управляемым словом, выражая нередко однородные отношения, отличаются тем не менее предложно-падежными формами зависимого слова: делопроизводство в таможне - делопроизводство на таможенном посту, учиться в академии - учиться на курсах. Несмотря на семантическую и стилистическую немотивированность эти конструкции характеризуются устойчивостью.

Особого внимания требуют словосочетания, близкие по значению, но различные по структуре:

уплатить з а ч т о - л и б о - оплатить ч т о - л и б о (уплатить за проезд - оплатить проезд), в канцелярской речи широкое распространение получает ошибочный вариант оплатить за что-либо;

различать ч т о и ч т о - отличать ч т о о т ч е г о (различать старые и новые методы - отличать новые методы от старых);

опираться н а ч т о - л и б о - базироваться н а ч е м - л и б о;

отчитаться в ч е м - л и б о - сделать отчет о ч е м - л и б о;

основываться н а ч е м - л и б о - обосновывать ч е м - л и б о;

препятствовать ч е м у - л и б о - тормозить ч т о - л и б о и др.

При употреблении таких оборотов в речи нередко возникают ассоциативные ошибки: близкие словосочетания подвергаются контаминации (совмещаются компоненты таких сочетаний): *уверенность в свои силы вместо уверенность в своих силах или вера в свои силы, *указать о необходимости (сообщить о ч е м и указать н а ч т о), *участвующие при проведении личного досмотра (участвующие в проведении личного досмотра и присутствующие при...). Ср. в тексте документа: Транзитный груз может быть досмотрен таможенными органами в любом пункте в пути следования, если имеются достаточные основания полагать о том, что перевозимый груз запрещен к транзиту или к ввозу на таможенную территорию Российской Федерации (правильно: ...если имеются достаточные основания полагать, что перевозимый груз запрещен к транзиту или к ввозу...).

С большим вниманием следует относиться к вариантам управления, порождающим двусмысленность. Часто возникает неясность при омонимическом выражении той или иной управляемой падежной формой значения субъекта и объекта действия: Начальнику следует посоветовать... (начальник сам должен дать кому-то совет или должен выслушать совет другого лица?). Если контекст (словесное окружение) не проясняет смысл таких "двузначных" конструкций, их следует исправлять. Например, конструкция Проверка управления показала... в зависимости от смысла может иметь варианты: 1)Проверка, проведенная управлением, показала... и 2)Проверка работы управления показала...

При неправильном употреблении производных предлогов иногда может возникать неуместный каламбур: В с и л у с л а б о г о руководства план не выполнен; Проблемы не решаются за счет отсутствия средств; Благодаря снежным заносам движение транспорта остановлено (предлог благодаря не полностью утратил связь с глаголом благодарить, поэтому употребляется только в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат); Ввиду длительной болезни прошу предоставить мне отпуск (нельзя предвидеть длительную болезнь!).

В текстах документов могут быть нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлог кроме, помимо, вместо, наряду с и др. Как правило, эти обороты грамматически относятся к глаголам или отглагольным существительными, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово: Вместо отчета о выполненной работе сотрудники отдела представили проект реорганизации своего структурного подразделения. Но: Вместо отчета о выполненной работе сотрудники отдела организовали собрание (глагол «организовали» не может управлять оборотом «вместо отчета»). Разрыв грамматической связи в подобных случаях приводит к тому, что введенная одним из названных предлогов конструкция не имеет управляющего слова и "повисает в воздухе".

Мысль будет выражена нечетко, если в предложении наблюдается нагромождение двойного управления и предложно-падежного примыкания: Владелец таможенного склада обязан исключить возможность изъятия помимо таможенного контроля товаров с таможенного склада, находящихся на хранении (изъятие товаров - изъятие с таможенного склада - товаров с таможенного склада (?) - изъятие помимо таможенного контроля, и в довершение ряда управляемых форм причастный оборот оторван от определяемого слова). Для того чтобы исправить такую конструкцию, необходимо устранить проявления речевой избыточности: Владелец таможенного склада обязан исключить возможность изъятия товаров с таможенного склада помимо таможенного контроля.

Нередко в официально-деловой речи проблемные ситуации возникают при употреблении предлогов согласно, вопреки, благодаря, требующих после себя дательного падежа. После них ошибочно следует родительный падеж (*согласно расписания вместо согласно расписанию, *согласно технических норм вместо в соответствии с техническими нормами, *согласно плана, лучше: в соответствии с планом).

В деловой речи при переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление формы родительного падежа, в других - винительного падежа. Варианты управления с формой родительного падежа при глаголе с отрицанием усиливают, подчеркивают это отрицание. Нередко формы родительного падежа в этих конструкциях употребляются вместе с отрицательными наречиями, отрицательными местоимениями, усилительными частицами. Напротив, дополнение в винительном падеже “приглушает” значение отрицания.

Форма родительного падежа обычно употребляется в следующих случаях:

- при глаголах восприятия, мысли, а также глаголах, выражающих отдельные модальные значения (желание, ожидание): видеть, слышать, понимать, думать, знать, желать и др.;

- при глаголах иметь, получать, доставать и некоторых др., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не получил приказа, не приобрел нужных материалов;

- при причастии или деепричастии: не получивший ответа, не получив ответа;

- при выражении дополнения отвлеченным существительным: не осуществляет контроля, не дает оснований, не обнаруживает понимания.

Форма винительного падежа обычно употребляется :

- при указании на конкретный объект: не подготовил отчет;

- при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающего на результативность действия: не откорректировал документ, не продумал вопрос;

- в конструкции “не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение” (то есть при отнесении дополнения к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием): не мог выполнить задание.

Дополнение ставится в форме винительного падежа при глаголах с приставкой недо-, указывающей на выполнение действия ниже нормы: недогрузить вагоны. Форма родительного падежа в данном случае употребляется при количественно-разделительном значении объекта: недовесить масла.

Форма винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицательная частица не стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: не вполне понял задание.

Некоторые глаголы могут управлять различными предложно-падежными формами, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками:

заплатить з а ч т о (отдать деньги за что-либо: заплатить за оформление документов) - заплатить ч т о (возместить что-либо: заплатить долги);

знать ч т о (основательно: знать свое дело) - знать о чем (поверхностно: знать о случившемся);

искать ч т о (стараться найти, обнаружить спрятанное, скрытое: искать товары) - искать ч е г о (добиваться чего-либо, стараться получить что-либо: искать защиты, искать поддержки);

свидетельствовать ч т о и о ч е м (удостоверять в качестве свидетеля: свидетельствовать нарушение таможенных правил и свидетельствовать о нарушении таможенных правил), свидетельствовать ч т о (официально удостоверять: свидетельствовать подпись; осматривать с целью определения чего-нибудь: свидетельствовать сохранность упаковки и маркировки товара; свидетельствовать больных) - свидетельствовать о ч е м (подтверждать, доказывать: работа свидетельствует о компетентности сотрудника в данном вопросе);

винить в ч е м (значение объекта действия: винить других в своих ошибках) - винить з а ч т о (значение причины действия: винить за отсутствие внимания);

согласиться н а ч т о (дать согласие: согласиться на сокращение расходных статей) - согласиться с ч е м (выразить солидарность, примкнуть к чему-либо: согласиться с мнением оппонента) - согласиться о ч е м (договориться - только в официально-деловом стиле: участники совещания согласились о следующем...).

Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном:

подтверждение ч е г о и ч е м у (подтверждение фактов, подтверждение сказанному); в подтверждение чего-либо - для подтверждения чего-либо (первое сочетание свойственно официально-деловому стилю, второе является стилистически нейтральным);

ведомость расходов - ведомость на выдачу заработной платы.

Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных:

тождественный ч е м у (такой же, одинаковый) и с ч е м (соответствующий чему-либо);

приятный к о м у и д л я к о г о.

Во всех случаях, когда при создании текста или его редактировании возникают вопросы синтаксического управления, необходимо обращаться к справочной литературе.

Употребление однотипных падежных форм имен существительных

В текстах документов широко распространены конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм (так называемое "нанизывание" падежей, чаще родительного): Инструкция о порядке заказа, учета, хранения, использования и уничтожения личных номерных печатей и штампов таможенного оформления и таможенного контроля таможенных органов Российской Федерации. В целом употребление подобных конструкций в официально-деловой речи является нормой. Но необходимо помнить о том, что скопление отглагольных существительных и вызываемое ими "нанизывание" одинаковых падежных форм могут "блокировать" восприятие высказываний.

При стилистической правке неудачно построенных предложений с однотипными падежными формами имен существительных обычно отглагольные существительные заменяют инфинитивами и другими конструкциями, распространенные обороты - придаточными предложениями, устраняют лишние слова, например: Для соблюдения требования устранения отставания оформления документов необходимо... - Чтобы ускорить оформление документов, необходимо... (С целью устранить отставание в оформлении документов принято решение... и т.д.).

Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например форм творительного падежа: Этот вопрос рассматривается созданной региональным таможенным управлением комиссией (ср.: Этот вопрос рассматривает созданная региональным таможенным управлением комиссия или - такой вариант лучше для восприятия - Этот вопрос рассматривает комиссия, созданная региональным таможенным управлением); дательного падежа: Приступили к подготовке к заключению контрактов (ср.: Начали подготовку к заключению контрактов), предложного падежа: Актуальность вопросов о Соглашении о Таможенном союзе (ср.: Актуальность проблем Соглашения о Таможенном союзе).

Построение предложений с деепричастными оборотами

При употреблении деепричастий следует строго соблюдать следующее правило: глагол-сказуемое и деепричастие обозначают соответственно основное действие и второстепенное (добавочное) действие одного субъекта. Грубым нарушением нормы является такое построение предложений, при котором глагол-сказуемое и деепричастие относятся к разным субъектам действия: *Пытаясь скрыть сообщников, его показания содержат противоречивые сведения. Широко известен пародийный пример этой ошибки, данный А.П.Чеховым: Подъезжая к сей станции, у меня слетела шляпа. В современном русском языке конструкции с независимым деепричастным оборотом недопустимы.

Не отвечает норме употребление деепричастного оборота в страдательной конструкции, так как деепричастие здесь не выражает действие подлежащего: *Изучая вопросы участников внешнеэкономической деятельности, нами обнаруживаются определенные закономерности.

Нельзя употреблять деепричастный оборот в безличных предложениях:*Прочитав документ, редактору не понравилось, как он составлен.

В редких случаях возможно употребление деепричастия, не выражающего действие подлежащего. В таких предложениях производитель действия, обозначенного деепричастием, совпадает с производителем действия, обозначенного другой глагольной формой (инфинитивом): Составителю документа было предложено внести в проект дополнения, учитывая последний нормативный акт по данному вопросу; Приходилось работать в трудных условиях, не имея времени для отдыха.

Употребление однородных членов предложения

Однородные члены предложения характеризуются следующими признаками:

- занимают позицию одного члена предложения;

- связаны с одним и тем же членом предложения подчинительной связью;

- связаны между собой сочинительной связью;

- чаще имеют одинаковое морфологическое выражение;

- обычно выражают однотипные понятия.

В предложении однородные члены объединяются в цельный структурно-семантический блок по отношению к другим членам предложения. Синтаксическая функция всей группы однородных членов совпадает с синтаксической функцией любого члена этой группы.

Таким образом, в связь с другими компонентами предложения однородные члены вступают не сами по себе, а лишь в структурно-семантическом единстве, в сочиненном ряду. В блоке однородных членов его части связаны между собой по смыслу и грамматическими средствами. Грамматические значения блока однородных членов выражаются интонацией (в устной речи), сочинительными союзами и некоторыми лексико-грамматическими средствами.

Языковым (логико-грамматическим) значением блока однородных членов является однотипность понятий, выражаемых однородными членами. Чаще в сочиненном ряду встречаются синонимы, но могут сталкиваться и антонимы. Именно это условие нередко нарушается в текстах документов: в функции однородных членов употребляются слова, находящиеся между собой в родо-видовых отношениях (гиперонимы), слова с частично совпадающими значениями (гипонимы) или вообще несоотносимые, далекие по значению слова. Например: Переработка товаров под таможенным контролем не может использоваться для уклонения от соблюдения мер экономической политики и правил определения страны происхождения товаров (во-первых, нарушена норма лексической сочетаемости: "соблюдают правила", "соблюдают меры предосторожности", но не "меры экономической политики", во-вторых, страну происхождения товаров определяют для осуществления мер экономической политики).

Ряд однородных членов может иметь в предложении общий зависимый компонент, что часто таит в себе опасность речевых недочетов и ошибок. Каждый из однородных членов должен логически и лексически сочетаться с общим согласующимся, управляемым или примыкающим словом и при этом не должны нарушаться синтаксические нормы (необходимо учитывать тот факт, что даже близкие по значению слова нередко управляют различными падежными формами). Рассмотрим фрагмент текста: Должностные инструкции являются организационно-правовыми документами, определяющими задачи, функции, основные обязанности, права и ответственность, возлагаемые на сотрудников таможенных органов и организаций, подведомственных ФТС России, при осуществлении ими служебной деятельности. Ряд однородных членов задачи, функции, основные обязанности, права и ответственность имеет общий компонент возлагаемые на сотрудников таможенных органов и организаций. Причастие возлагаемые грамматически согласуется с каждым из однородных членов, но при этом не учитываются особенности лексической сочетаемости слов, образующих блок однородных членов. Можно возлагать ответственность, но нельзя возлагать права. Исправим ошибку: Должностные инструкции являются организационно-правовыми документами, определяющими задачи, функции, основные обязанности, права и ответственность сотрудников таможенных органов и организаций, подведомственных ФТС России, при осуществлении ими служебной деятельности. Одновременно было устранено “нанизывание” причастных оборотов.

При соединении однородных членов составными союзами нередко нарушают необходимый порядок слов: *Выпускники академии должны быть профессионалами высокого класса, знающими не только свою узкую специальность, но и обладающими хорошими знаниями основополагающих отраслей науки. В подобных случаях один из однородных членов следует поставить при первой части союза, а другой - при второй: Выпускники академии должны быть профессионалами высокого класса, знающими не только свою узкую специальность, но и основополагающие отрасли науки. Нельзя также создавать неправильные пары сопоставительных союзов: как ... а также вместо как ...так и, не только ... а также вместо не только...но и и т.п.

Однородные члены должны быть согласованы в падеже с обобщающим словом. Неверно, например, такое построение: *Статистические данные приведены в ряде публикаций: статьи, очерки, заметки. - Надо: Статистические данные приведены в ряде публикаций: в статьях, очерках, заметках.

Предлог, стоящий перед первым однородным членом, может опускаться перед остальными однородными членами, но может повторяться и перед каждым из них. Предлог повторяется:

- если однородные члены соединены повторяющимися союзами;

- если однородные члены соединены сопоставительными союзами;

- если отсутствие предлога вызывает неясность в понимании предложения;

- если однородные члены значительно распространены пояснительными словами.

Факультативное повторение предлога встречается, если однородные члены соединены противительными или разделительными союзами. Но нельзя опускать разные предлоги.

Грубой ошибкой является грамматически разнотипное выражение однородных членов предложения. Не сочетаются как однородные члены имя существительное и неопределенная форма глагола, полная и краткая формы имени прилагательного. Не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов причастный или деепричастный оборот и придаточная часть. В книжной речи норма нарушается при сочетании члена предложения (слова) и придаточной части.

Употребление параллельных синтаксических конструкций

Параллельными синтаксическими конструкциями называются такие конструкции, которые могут отражать одну и ту же ситуацию и при необходимости взаимозаменяться. Например, можно написать: Решение по жалобе, имеющее общее значение, подлежит опубликованию. Эта же мысль может быть выражена иначе: Решение по жалобе, которое имеет общее значение, подлежит опубликованию. Причастный оборот имеющее общее значение и придаточная часть сложноподчиненного предложения которое имеет общее значение параллельны, синонимичны, взаимозаменяемы.

Избирая ту или иную конструкцию, необходимо учитывать ее значение, стилистическую окраску и особенности контекста. Преимущество первой конструкции - в ее лаконизме, вторая же акцентирует внимание на действии, указанном в придаточной части. Причастному обороту в большей степени, чем придаточной части сложного предложения, присуща книжная стилистическая окраска. Но из этого не следует, что для письменной речи всегда предпочтительнее причастный оборот. Замена причастным оборотом придаточной определительной части ведет к ослаблению глагольности, что нежелательно, если необходимо подчеркнуть значение действия.

Целесообразно использовать причастные обороты для замены синонимичных придаточных частей, если (1) в сложном предложении при последовательном подчинении повторяется союзное слово который: Свидетели, которые были вызваны в суд, дали показания, которые подтверждают виновность подсудимого. - Свидетели, вызванные в суд, дали показания, которые подтверждают виновность подсудимого; или 2) необходимо устранить двусмысленность, обусловленную возможной различной соотнесенностью союзного слова который: В одном из залов аэропорта, который был недавно отремонтирован, возник пожар. - В одном из недавно отремонтированных залов аэропорта возник пожар или В одном из залов недавно отремонтированного аэропорта возник пожар.

Причастный оборот необходимо заменить определительной придаточной частью, если он включает неправильно образованную или неправильно выбранную форму причастия.

Необходимо также помнить о том, что скопление форм причастий с суффиксами -ущ-, -ащ-, -вш-, -ш- обычно делает фразу неблагозвучной.

Деепричастные обороты имеют параллельные синтаксические конструкции среди придаточных частей сложноподчиненного предложения и членов простого предложения. Деепричастный оборот придает высказыванию книжный характер. Преимуществом этой конструкции является его сжатость: Когда вы читаете документы, обращайте внимание на композицию. - Читая документы, обращайте внимание на композицию.

Преимуществом придаточных частей, по сравнению с деепричастными оборотами, является наличие в них союзов, передающих различные оттенки значения. Кроме того, использование параллельных конструкций позволяет устранить некоторые ошибки при построении предложений с деепричастными оборотами.

Могут быть синонимичны личные и безличные конструкции, действительные и страдательные обороты: В контракте указывают, какой должна быть маркировка груза. - В контракте указывается, какой должна быть маркировка груза; Этот товар должен отгружаться в водонепроницаемой упаковке. - Этот товар отгружается в водонепроницаемой упаковке; Товарные документы представлены декларантом. - Декларант представил товарные документы. В отдельных контекстах смысловые и стилистические оттенки значения подобных конструкций могут быть несущественны, но чаще бывает предпочтителен или допустим только один вариант.

При выборе той или иной конструкции необходимо учитывать следующее. Выбор действительного оборота и употребление личных форм глагола конкретизируют мысль, позволяют прямо назвать лицо, осуществляющее действие (конкретность - одно из важнейших качеств управленческой документации). Безличные и страдательные конструкции подчеркивают важность самого факта совершения действия; указание на лицо, это действие осуществляющее, является второстепенным, оно может вообще отсутствовать. В некоторых случаях выбор конструкции мотивирован необходимостью выразить определенные оттенки значения. Ср.: Покупатель гарантирует оплату заказа (имеется в виду только данный случай). - Оплата заказа гарантируется (обязательство в стандартной ситуации); Вы не выполняете моих указаний (невыполнение указаний прямо ставится в вину) - Мои указания вами не выполняются (констатируется факт невыполнения указаний, виновность сотрудника подразумевается).

В деловой речи форма выражения может быть обусловлена типом служебного документа, его стандартной композиционной схемой.