2. Мовні контакти
Людям, які розмовляють різними мовами, доводиться спілкуватися. Отже, відбувається взаємодія мов, існують мовні контакти.
МОВНІ КОНТАКТИ – це зіткнення мов, що відбувається внаслідок мовного спілкування колективів, які розмовляють різними мовами. Найпоширеніший результат мовної взаємодії – запозичення. Запозичується не тільки лексика.
Градація мовних одиниць за здатністю переходити до інших мов
(акад. Л.А. Булаховський)
1. Слова або частини слів (при калькуванні).
2. Словотвірні морфеми (-изм, -іст, анти-, ультра-).
3. Синтаксичні конструкції (у старослов’янській мові вживалась специфічна конструкція – давальний самостійний відмінок – запозичена з грецької мови).
4. Фонеми (українська мова запозичила ф та г, з рос. мови – ф, х, ц).
5. Словозмінні морфеми (практично не запозичуються).
Крім таких, існують запозичення, коли звукові форми з мови в мову не переходять, а лише уподібнюються, семантично і функціонально ототожнюються.
ІНТЕРФЕРЕНЦІЯ – взаємодія мовних систем в умовах білінгвізму. Двомовність – вільне володіння і практичне коментування двома мовами, що відбувається або при мовних контактах, або при вивченні нерідної мови. Це виражається у відхиленнях норми і системи другої мови під впливом рідної (акцент). Білінгвізм, якщо він охоплює всіх носіїв хоч однієї з мов, не може тривати нескінченно довго і одна з мов обов’язково виходить з ужитку, бо однією мовою спілкуватися зручніше.
СУБСТРАТ – залишки переможеної місцевої мови у структурі прийшлої мови, що перемогла. Н-д, Юлій Цезар у І ст. до н. е. завоював Галлію і включив її до Римської імперії. Галли – двомовні, а з часом почали розмовляти латинською мовою у спрощеному варіанті – галльський субстрат).
СУПЕРСТРАТ – залишки переможеної прийшлої мови у структурі місцевої мови, що перемогла. Н-д, нормани завоювали у 1066 р. Англію, розповсюджували французьку мову, але англійська мова перемогла, залишивши в собі ряд французьких лексичних запозичень. В українській мові – варязький суперстрат (Ольга, Ігор).
АДСТРАТ – діалектні явища, зумовлені периферійними контактами сусідніх мов із частковим накладанням мовних територій. (Чернігівська та Одеська області – молдавська мова як адстрат, немає асиміляції мов).
ПІДЖИН – ділова мова зі спрощеною граматикою та обмеженим лексичним складом, що виникає на різномовних територіях переважно для торговельних відносин. У піджині лексичний склад в основному взятий із прийшлої мови (суперстратий шар), а граматика і частково фонетика – з місцевої (субстратний шар). Для жодної етнічної групи вони не є рідною мовою (піджин – інгліш – перекручена англійська, граматика – спрощена китайська).
Піджини, як правило, недовговічні. Однак трапляються випадки, коли така мова закріплюється надовго, стає єдиною мовою для певного колективу її носіїв. Такі мови називаються креольськими.
КРЕОЛЬСЬКІ МОВИ – це піджини, які стали рідною мовою для якихось етнічних груп. Креоли – люди мішаного породження, від батьків двох рас, білої та кольорової. Розмовляє приблизно 12 млн. чол., які живуть переважно в Латинській Америці, Африці, Індії, на Філіппінських островах. Окремі з них мають свою писемну форму, пресу, літературу. Для них характерне масове, але не повне засвоєння колонізаторської мови.