Іі. Список додаткової рекомендованої літератури
-
Баран Г. Переклади Святого Письма рідною мовою - невід'ємний елемент світової культури / Г. Баран // Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах. - 2004.- 1. - С.117-127.
-
Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: ЛКИ, 2010. – 240 с.
-
Бондаренко Н.І. До історії української фаустіани / Н.І. Бондаренко // Архіви України. – К., 1968. - № 1. – С. 69-76.
-
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский / Е.В. Бреус. – М.: УРАО, 2000. – 207 с.
-
Горбач А.Г. Переклади з української літератури німецькою мовою (1962-1982) / А.Г. Горбач // The Word / Слово. – Едмонтон, Альберта: Об’єднання українських письменників „Слово”, 1983. – Зб. 10. – С. 317-325.
-
Григорій Кочур і українській переклад: Матеріали міжнародної науково-практичної конференції / Редкол.: О.Чередниченко (голова) та ін. – К.; Ірпінь: ВТФ “Перун”, 2004. – 280 с.
-
Григорій Кочур. Бібліографічний покажчик. У двох частинах. Частина 1. – Видання 2-е. – Л., 2006. - 263 с. – Режим доступу: http://library.lnu.edu.ua/bibl/images/Vudanna_WEB_pdf/3Ukrajinska_biobibliografija/21_kochur-1.pdf
-
Григорій Кочур. Бібліографічний покажчик. У двох частинах. Частина 2. – Видання 2-е. – Л., 2006. - 760 с. – Режим доступу: http://library.lnu.edu.ua/bibl/images/Vudanna_WEB_pdf/3Ukrajinska_biobibliografija/21_kochur-2.pdf
-
Домбровський О. Іван Франко – теоретик перекладу / О. Домбровський // Іван Франко. Статті і матеріали. – Львів: Вид-во Львів. держ. ун-ту, 1958. – С. 302-311.
-
Зеров М.К. У справі віршованого перекладу / М.К. Зеров // Всесвіт. – 1988. – № 8. – С. 128-135.
-
Зорівчак Р.П. Художній переклад в Україні і буття нації / Р.П. Зорівчак // Записки перекладацької майстерні. 2000-2001. – Т 1. – Л.: Простір-М, 2001. – С. 9-17.
-
Зорівчак Р.П. Григорій Кочур і літературний процес в Україні другої половини XX сторіччя / Р.П. Зорівчак // Сучасність. − 1998. − Ч. 11. − С. 124-134.
-
Зорівчак Р.П. Історія перекладної літератури як об’єкт наукового пошуку та навчальна дисципліна / Р.П. Зорівчак // Наукова спадщина професора Ю. О. Жлуктенка та сучасне мовознавство: Зб. наук. праць / Відп. за вип. А. Д. Бєлова. К.: Київ. нац. ун-т, 2000. – С. 95-99.
-
Зорівчак Р.П. Піонер англомовної шевченкіани / Р.П. Зорівчак // Всесвіт. – 1973. – № 3. – С. 186-192.
-
История русской переводной художественной литературы / под ред. Ю. Левина. – Т.1.: Древняя Русь. 18 век. Проза. – СПб.: Изд. дом «Дмитрий Буланин», 1995. – 314 с.
-
История русской переводной художественной литературы. – Т.2.: Древняя Русь. 18 век. Драматургия. Поэзия / под ред. Ю. Левина. – СПб.: Изд. дом «Дмитрий Буланин», 1996. – 268 с.
-
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие / В.Н. Комиссаров. – М., 2001. – 424 с.
-
Копанев П.И. Вопросы истории и теории художественного перевода / П.И. Копанев. – Минск: Изд-во Белорус. ун-та, 1972. – 296 с.
-
Коптілов В.В. Актуальні питання українського художнього перекладу / В.В. Коптілов. – К.: Дніпро, 1971. – 132 с.
-
Корунець І.В. Нарис з історії західноєвропейського та українського перекладу / І.В. Корунець. – К: КДПУ, 2000. – 86 с.
-
Кочур Г. Перекладацький доробок неокласиків. / Григорій Кочур. // Проблеми літературознавства і художнього перекладу. – Л.: НТШ, 1997. – С. 196.
-
Кочур Г.П. Феномен Лукаша / Г.П. Кочур // Україна. Наука і культура. – К., 1989. – Вип. 23. – С. 337-344.
-
Кундзіч О. Стан художнього перекладу на Україні / Отто Кундзіч // Вітчизна. – 1956. – № 7. – С. 158-169. Левицький В.В. Основи германістики. – Вінниця: Нова книга, 2008. – 528 с.
-
Левин Ю.Д. Об историзме в подходе к истории перевода / Ю.Д. Левин // Мастерство перевода.— М., 1963. – С. 373-392.
-
Мандрика М. І.С.Нечуй-Левицький - перекладач Бібії / М. Мандрика// Слово і час. - 1993.- 5 . - С.85-86.
-
Москаленко М. Нариси з історії українського перекладу / Михайло Москаленко // Всесвіт. – 2006. - № 1-2. – С. 172-190; № 3-4. – С. 154-171.
-
Новикова М. Микола Лукаш: миф и антимиф / Марина Новикова // Дружба народов. – 1989. – № 11. – С. 264-269.
-
Огуй О.Д. Коротка історія німецько-українського перекладу та перекладознавства (у руслі світових тенденцій). Конспект лекцій / О.Д. Огуй. – Чернівці: Рута, 2008. – 40 с.
-
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М.: Р. Валент, 2007. – 244 с.
-
Рильський М.Т. Микола Зеров – поет і перекладач // Зеров М.К. Твори: У 2 т. / Упоряд. Г.П. Кочур, Д.В. Павличко. – К., 1990. – Т. 1: Поезії. Переклади. – С. 3-13.
-
Рильський М.Т. Мистецтво перекладу / М.Т. Рильський. – К.: Рад. письменник, 1975. – 140 с.
-
Стріха М. Історія й сьогодення українського поетичного перекладу (ХІІ-ХХ ст.): Курс лекцій / Максим Стріха // Записки перекладацької майстерні 2000-2001. – Т. 2. – Львів, 2002. – 208 с.
-
Тимошик М. Книга серед книг: (Історія перекладу й видання Святого Письма українською мовою) / М. Тимошик // Берегиня. - 2000.- 4. - С.6-18.
-
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы) / А.В. Федеров. – Изд-е 4, переработанное и дополненное – М.: ВШ, 1983. – 303 с.
-
Хухуни Г.Т. Русская и заподноевропейская переводческая мысль / Г.Т. Хухуни. – Тбилиси, 1990. – 145с.
-
Чередниченко О.І. Про мову і переклад / О.І. Чередниченко. – К.: Либідь, 2007. – 248 с.
-
Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М.: Либроком, 2012. – 216 с.
-
Шмігер Т.В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя / Т.В. Шмігер. – К.: Смолоскип, 2009. – 342 с.
-
Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft / Werner Koller. – 4., völlig neu bearbeitete Auflage. – Heidelberg, Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1992. – S. 343.
-
Kovtyk B. Geschichte der Übersetzung. Beiträge zur Übersetzungsgeschichte der Neuzeit, des Mittelalters und der Antike / B. Kovtyk, G. Meiser, H. Solms. – Berlin: Logos, 2002. – S. 283.