1 Понятие диалога
Диалог - (фр. dialogue, англ. dialog[ue], от греч. dialogos 'разговор, беседа'; букв. 'речь через'), процесс общения, обычно языкового, между двумя или более лицами. Более частные значения термина «диалог»: 1) разговор между персонажами пьесы; 2) литературное произведение, написанное в форме беседы между героями (например, диалоги Платона); 3) взаимодействие, направленное на достижение взаимопонимания, особенно в политике (например, диалог между властью и оппозицией).
Диалог часто противопоставляется монологу (греч. 'речь одного'). Если диалог – это совместная речевая деятельность двух или более лиц, а также результат такой деятельности, то монолог – это речевое произведение, принадлежащее одному говорящему, а также само его говорение. Тем не менее монолог, как и всякая речь, предполагает не только говорящего, но и адресата. Специфика монолога состоит лишь в том, что роль говорящего не переходит от одного лица к другому. Монолог поэтому является просто частным случаем диалога, хотя весьма показательно то, что в понятии диалога больше акцентируется деятельность говорения, тогда как в понятии монолога – его результат. В литературоведении популярна традиция, ведущая начало от исследований М.М. Бахтина, согласно которой литературные произведения больших жанров (например, романы), т.е. с формальной точки зрения монологи, являются в глубинном смысле диалогами – диалогами между автором, его героями и читателем. В этом случае в романе как бы одновременно «звучат» голоса нескольких субъектов и возникает эффект диалогичности, или, по Доценко, «полифонии» [2,C. 37].
Ошибочно мнение, что термин «диалог» предполагает наличие ровно двух участников (греческий префикс диа- 'через' в слове диалог и греческое ди- 'два' лишь внешне схожи). В диалоге может быть любое число участников, поэтому в термине «полилог», который иногда употребляется в значении 'разговор многих участников' нет никакой необходимости.
По своему смыслу термин «диалог» близок термину «дискурс», однако традиции употребления этих терминов различны. Содержательно важными отличиями между ними является то, что «диалог» в большей степени подчеркивает интерактивный характер использования языка, тогда как для использования термина «дискурс» важно представление о включенности коммуникации в социальный контекст.
2 Лингвистические предпосылки изучения и характеристики диалога.
Лингвистическое изучение диалога – новое исследовательское начинание. Разумеется, предпосылки современных исследовательских подходов могут быть найдены и на более ранних периодах развития науки. Так, в отечественной традиции одна из наиболее тируемых ранних работ – О диалогической речи Л.П. Якубинского (1923). Тем не менее, углубленное лингвистическое изучение диалога началось лишь в последние несколько десятилетий.
Отличительной чертой диалогического высказывания является его двусторонний характер, на что указывал еще Л. П. Я кубинский, отмечая, что «... всякое взаимодействие людей есть именно взаимодействие; оно по существу стремится избежать односторонности, хочет быть двусторонним, «диалогическим» и бежит «монолога».
Для диалогической речи характерна эллиптичность, которая вызвана условиями общения. Наличие единой ситуации, контактность собеседников, широкое использование невербальных элементов способствуют возникновению догадки, позволяют говорящим сокращать языковые средства, прибегать к высказыванию намеком.
Сокращенность проявляется на всех уровнях языка и касается в основном семантически избыточных элементов. Однако это не распространяется на выражение эмотивности речи, она не подлежит компрессии и получает свое полное выражение.
В целом сокращенность идет по принципу сохранения предикативности, на что обращал внимание Л. С. Выготский: «В случае наличия общего подлежащего в мыслях собеседников, понимание осуществляется сполна с помощью максимально сокращенной речи с крайне упрощенным синтаксисом».
Другой отличительной чертой диалогической речи является ее спонтанность, поскольку содержание разговора и его структура зависят от реплик собеседников. Спонтанный характер диалогического высказывания обусловливает использование разного рода клише и разговорных формул, а также нечеткую «свободную» оформленность фраз. Быстрый темп и эллиптичность не способствуют, как известно, строгой нормализации синтаксиса.
Спонтанный характер речи проявляется, кроме того, в паузах нерешительности (хезитациях), перебивах, перестройке фраз, изменении структуры диалогического единства.
Диалогу свойственны эмоциональность и экспрессивность. Когнетивно-оценочной окраске речи, в образности, в широком использовании невербальных средств и образцов, разговорных формул, клише.
Первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз. Наиболее типична однофразовая реплика. Соединение реплик, характеризующихся структурной, интонационной и семантической законченностью, принято называть диалогическим единством. Этот главный компонент диалога должен служить и исходной единицей обучения диалогической речи.
Тесную логико-смысловую зависимость нескольких диалогических единств с учетом их синтаксической и коммуникативной завершенности принято называть структурой диалога.
Поскольку развернутые диалоги с большим количеством компонентов не обладают высокой повторяемостью в речевом общении, то в основу обучения должны быть положены двучленные единства, среди которых наиболее распространенными являются: вопрос — ответ; вопрос — контрвопрос; сообщение и вызванный им вопрос, сообщение и вызванное им сообщение; сообщение и реплика-подхват, продолжающая или дополняющая высказанную мысль; побуждение — сообщение; побуждение — вопрос.
За исходные единицы обучения чаще всего принимаются вопросо-ответные единства, поскольку они обладают наибольшей речевой активностью. Существуют 3 вида вопрос-ответных единств. 1.Реплики дополняют друг друга и создают, представление о предмете и поступке. 2.Ответ выступает как возражение или новое толкование. 3.Вопрос и ответ разъясняют исходное утверждение.
Основные черты, диалога это спонтанность, сокращенность и эллиптичность, которая вызвана условиями общения. Первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз. Наиболее типична однофразовая реплика.
3) Экология (от греч. oikos — ‘дом, жилище, местопребывание’ и …логия) — наука об отношениях организмов и образуемых ими сообществ между собой и с окружающей средой. Термин экология был предложен в 1866 г. Э. Геккелем (1834–1919).
Эколингвистические идеи И.В. Гёте. Задолго до Э. Геккеля с его ныне популярным термином и современного экологического бума великий немецкий поэт, мыслитель, естествоиспытатель и государственный деятель И.В. Гёте в небольшой заметке
«Немецкий язык» изложил своё понимание того, что столетие спустя назовут экологией языка. Перед нами фактически программа будущей экологии, которую можно представить в виде своеобразных тезисов в формулировке самого Гёте:
• Защита языка — «очищение» и «обогащение» его;
• «Очищать и вместе обогащать родной язык — дело выда-
ющихся умов»;
• «Очищение без обогащения — занятие для бездарных»;
• «Существует много способов очищения и обогащения»;
• Надо создавать условия, «чтобы язык развивался как живой организм»;
• «Поэзия и страстная речь — единственный источник живой жизни языка…»; т.е. источник жизни языка — художественная литература и публичная речь;
• «…Если силой своего стремления они и увлекают за собой мусор», бояться этого не следует, поскольку «мусор»в языке — явление неизбежное, ибо он живой организм и постоянно строится: «строительный мусор» — неудачная попытка обогатить язык или свидетельство недостаточного его знания. В любом случае «мусор» объективно
важен;
• «…В конце концов он (мусор. — А.Х.) осядет и поверх него
потечет чистая волна» [Гёте 1980: 10: 325] — оптимисти-
ческая нота, которой так не хватает в современных эколо-
гических размышлениях.
Будучи важнейшим средством общения людей, язык служит необходимым условием этнической общности — исторически возникшего вида социальной группировки людей, представленной племенем, народностью, нацией (от греч. ethnos — ‘племя, на-
род’). Этнос — это то, что объединяет людей изнутри, культурно
и духовно. Неблагополучное состояние языковой среды, загрязнение языка и культуры,
перекрывающее каналы к живительным источникам националь-
ной духовной культуры вызывает духовную деградацию лично-
сти и всего народа, может убить народ как культурно-историче-
ский феномен (изложено по: [Журавлёв 1997: 65]).
Чрезвычайно важна роль языка в этнических процессах, на-
пример при ассимиляции. Близость языков способствует этни-
ческим контактам. Так, ассимиляция англичан и шотландцев в
США происходит во втором поколении, в то время как немцы
и итальянцы не достигают полной ассимиляции и в третьем по-
колении. Привязанность человека к родному языку объясняется так-
же тем, что у каждого народа существуют неповторимые ассо-
циации образного мышления, обусловленные своеобразным
семантическим наполнением каждого слова — культурными
смыслами. Они закрепляются в языковой системе и составляют
её национальную специфику. Этническое самосознание основы-
вается прежде всего на родном языке. Утрата народом своего языка приводит к исчезновению это-
го народа как целого, как этноса. Примером может служить меря,
большая угро-финская народность, жившая в центре современ-
ной Европейской части России. Славяне, продвигавшиеся на
северо-восток, селились рядом с мерей, жили с нею в мире, ак-
тивно сотрудничали. Постепенно меряне освоили русский язык
и окончательно перешли на него. Физические признаки мери со-
хранились в этническом типе русских, но как народ она исчезла,
ибо был утрачен её язык.
Носитель языка как объект экологической терапии. На
вопрос, от кого надо беречь слово, следует ответить определен-
но: слово надо беречь от того, кто им пользуется. В носителе
языка надо искать начало экологических проблем. Сохранить природу, слово и культуру можно, только спасая
самого человека, меняя отношение к себе, к окружающим людям,
к родной земле. Заботой единственно о слове не обойтись, поскольку сло-
во — это орудие мысли, это средство общения, выразитель эмо-
ций и воли. Чтобы быть эффективной, забота о слове должна
распространиться и на такую область, как взаимоотношения
людей. Прежде всего надо чётко определить тенденции, ведущие к
разрушению литературного языка. К ним относятся:
1) вульгаризация (широкое употребление жаргонизмов,
бранных слов и инвектив);
2) варваризация (массовое проникновение заимствований,
прежде всего американизмов);
3) дискодификация (почти всеобщее пренебрежение литера-
турными нормами).
Защита слова начинается с забот о повышении общей культуры.
Защита складывается также из академических забот, госу-
дарственной опеки, общественного контроля и пропаганды луч-
ших образцов речи.
К академическим заботам отнесём постоянный и вниматель-
ный учёт (по-современному: мониторинг) всех использованных
в речи новых слов — как заимствованных, так и окказиональных.
4) Кто должен заботиться о сбережении слова. Забота о
сбережении слова — первейшая обязанность всего общества, го-
сударства и граждан.
Участие общества реализуется в деятельности так называе-
мых трансляторов культуры, под которыми понимают те соци-
альные структуры, в которых культура накапливается, преобра-
зуется и передаётся. Традиционно к числу трансляторов причис-
ляют 1) семью, 2) школу, 3) крестьянство и 4) интеллигенцию.
Роль семьи в сохранении слова. Человек становится полно-
ценным носителем языка и культуры прежде всего в семье, где
культурные и коммуникативные традиции передаются от поко-
ления к поколению самым органичным способом «впитывания».
Эколого-языковые проблемы на уровне этого транслятора куль-
туры зависят исключительно от социальных проблем семьи (не-
полные и проблемные семьи, лишение родителей родительских
прав, беспризорность, рост числа воспитанников детских домов
и т.п.).