Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Р.яз. и к-ра речи (Кононенко, Южакова).doc
Скачиваний:
143
Добавлен:
20.04.2019
Размер:
921.09 Кб
Скачать

1. Сопоставьте два описания грозы. К каким стилям они принадлежат? Сравните лексику и грамматический состав обоих отрывков.

  1. Направо сверкнула молния, и, точно отразившись в зеркале, она тот час же сверкнула вдали. Даль заметно почернела и уж чаще, чем каждую минуту, мигала бледным светом, как веками. Чернота ее, точно от тяжести, склонялась направо. Налево, как будто кто чиркнул по небу спичкой, мелькнула бледная, фосфорическая полоска и потухла. Послышалось, как где-то очень далеко кто-то прошелся по железной крыше. Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с чернотой. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на ее краю висели большие, черные лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте. Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение. Явственно и не глухо проворчал гром. Дождь почему-то долго не начинался.

  2. Гроза – атмосферное явление, при котором в мощных кучево-дождевых облаках и между облаками и землей возникают сильные электрические разряды – молнии, сопровождающиеся громом. Как правило, при грозе выпадают интенсивные ливневые осадки, нередко град, и наблюдается усиление ветра, часто до шквала.

2. Исправьте речевые ошибки в следующих предложениях.

  1. Этот памятник русской архитектуры поражает своими причудливыми габаритами. 2) Этим первым мощным порывом сазан часто вытягивает лесу в одну прямую линию с удилищем и легко рвет ее. 3) Лицо господина принимает сонное состояние. 4) У учащихся выросла уверенность в своих силах. 5) У Печорина существует эгоизм. 6) Лица престарелого возраста должны тщательно следить за своим здоровьем. 7) Неустанная любовь художника к динамике в искусстве хорошо известна. 8) Мы рассчитываем добиться качественных показателей. 9) Во многих районах вода оказалась в минимуме. 10) Обилие аксессуаров отягощает сюжет, отвлекая внимание от главного. 11) Революционеры-демократы вскрыли фиктивный характер буржуазной демократии. 12) Данная деталь является важнейшим фактором, на котором базируется надежность радиоэлектронной аппаратуры. 13) Преподаватель оперирует положительными примерами из жизни.

3. Проанализируйте три отрывка научного стиля речи. К каким подвидам стиля они относятся? Докажите. Сравните использование слов различных лексических групп в каждом тексте.

1) В исследовании омонимии как явления лексики остается много нерешенных вопросов. В ряде случаев проблема разграничения омонимии и полисемии может быть решена только при условии учета этимологии конкретного слова. При описании смысловой структуры слова важно учитывать дифференциальные и интегрирующие семантические признаки лексического значения. Если дифференциальные семантические признаки указывают на своеобразие значения толкуемого слова, то интегрирующие признаки подчеркивают сходство слов, относящихся к определенному тематическому ряду.

2) Лексические омонимы (греческое homos - одинаковый, onyma - имя) - это слова, имеющие одинаковую форму (звучание, написание), но разное значение: такт1 – «метрическая музыкальная единица», такт2 - «чувство меры, создающее умение вести себя приличным, подобающим образом». Лексические омонимы объединяются в ряды - не менее двух слов, принадлежащих одной части речи.

3) Итак, попробуем определить, почему совершенно разные предметы получили одно название, например, мандарин «чиновник в феодальном Китае» и мандарин «плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды».

Прежде всего, следует отметить, что оба омонима иноязычного происхождения. В русский язык они вошли в разное время.

Чаще всего в западноевропейских и славянских этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные признаки, положенные в основу такого переноса наименования. Растение могло быть названо мандарин, потому что, во-первых, китайские чиновники занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство плодов с желтолицыми китайскими сановниками.

Однако, возможно, происхождение наименования «мандарин» от названия какой-либо географической области (например, области Мандара в Африке). Вполне понятно, что в этом случае мандарины «деревья и плоды» не имеют ничего общего с мандаринами «китайскими чиновниками», кроме случайно совпавшего названия (аналогично совпали лама «южноамериканское животное» и лама «буддийский монах»).

4. Напишите аннотацию на раздел учебника или научную статью.

  1. Составьте в соответствии с правилами библиографического описания документа список научной и учебной литературы, которой вы пользовались в последнее время.

6. Отредактируйте следующие предложения.

1) Господа командировочные, получите командировочные удостоверения. 2) Председатель собрания представил слово докладчику. 3) Авторы предоставили издательству рукопись книги. 4) Можно начинать собрание: форум уже есть. 5) За нетактичное поведение пассажиру сделали замечание.

7. Составьте предложения со следующими омонимами.

Акция (ценная бумага) и акция (действие, направленное на достижение какой-либо цели); боны (кредитные документы) и боны (плавучие ограждения); бумагодержатель (владелец ценных бумаг) и бумагодержатель (приспособление для бумаги); гриф (птица) и гриф (клеймо, штемпель); некогда (нет времени) и некогда (когда-то); несколько (некоторое количество) и несколько (немного, в некоторой степени).

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ,

СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ.

ЯЗЫКОВЫЕ ФОРМУЛЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ.

ПРИЕМЫ УН7ИФИКАЦИИ ЯЗЫКА СЛУЖЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Официально-деловой стиль включает в себя различные документы от государственных актов до деловой переписки. Это наиболее замкнутый, отграниченный от других стиль. Несмотря на различие в языке разных документов (в зависимости от их назначения), данному стилю в целом свойственно много общих, специфичных именно для него черт.

К основным внутристилевым чертам официально-делового стиля следует отнести ясность и точность формулировок, что определяется основным назначением документов – информировать о бесспорных фактах, а также логичность, лаконизм, особые формы изложения материала.

Внутристилевые черты формируют свою собственную структуру стиля.

Стандартизация, единообразие речевых средств, речевые стандарты и даже известный шаблон, присущие ряду документов, необходимы для удобства общения в данной сфере.

По степени стандартизации официально-деловые документы неоднородны. Одни без определенной стандартной формы теряют юридическую ценность (паспорт), другие для удобства печатают как стереотип (бланки), третьи (отчеты, протоколы, деловая переписка) не имеют такой строгой обязательности и устойчивых стандартных форм.

Однако все три группы имеют свои определенные языковые характеристики.

На лексическом уровне это:

  • своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях (проживает, занимает площадь вместо живет, лицо вместо человек, зачисляют на работу вместо принимают, отпуск предоставляется вместо дается);

  • употребление слов в их прямых конкретных значениях;

  • отсутствие эмоционально-окрашенной и иностилевой (разговорной, просторечной) лексики;

  • широкое использование речевых стандартов, в том числе с отыменными предлогами (в целях, за счет, со стороны, в области) и отглагольными существительными).

От речевых стандартов следует отличать штампы, которые неуместны ни в каком стиле, не следует их употреблять и в официально-деловом. Штампы - это избитые, примелькавшиеся, постоянно повторяемые слова и сочетания, содержание которых стерлось, они не выражают мысли, а скрывают ее отсутствие. Например: вести борьбу по линии, обеспечивать проработку вопроса, усилить проведение мероприятий и т.п.

Некоторым видам официально-деловых документов присуще употребление слов не в прямом значении, использование «высокой» лексики, например, для придания речи значительности и торжественности в дипломатических документах .

На словообразовательном уровне характерны:

  • сложносокращенные слова (лесоматериалы, грузоподъемность);

  • буквенные аббревиатуры (МИД, гороно, ИТАР ТАСС).

На морфологическом уровне:

  • преобладание именных конструкций над местоименными;

  • обозначение профессий в мужском роде (кассир, преподаватель);

  • обилие существительных в родительном падеже;

  • повелительное наклонение глагола или неопределенная форма в значении повелительного наклонения.

На синтаксическом уровне:

  • сложные предложения с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью;

  • причастные и деепричастные обороты;

  • прямой порядок слов;

  • вводные слова в начале предложения;

  • придаточные обстоятельства в начале предложения;

  • страдательные конструкции (зачислены на работу, телеграмма отправлена);

  • составное именное сказуемое вместо простого глагольного (оказать содействие, устроить прием).

Существуют стандартные модели ряда документов, которые в зависимости от жанра делятся на распорядительные, информационно-справочные, инструктивно-методические документы, коммерческую корреспонденцию.