Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Словарь-минимум для чтения научной литературы н....rtf
Скачиваний:
5
Добавлен:
22.07.2019
Размер:
4.04 Mб
Скачать

С Л О В А Р Ь – М И Н И М У М

Д Л Я Ч Т Е Н И Я Н А У Ч Н О Й Л И Т Е Р А Т У Р Ы

Н А А Н Г Л И Й С К О М Я З Ы К Е

Предисловие

Настоящий словарь является компьютерной сводной копией 4 словарей-минимумов, предназначенных для перевода научной и научно-технической литературы. В словарь вошли слова и фразеологические обороты из следующих словарей:

«Словарь-минимум для чтения научной литературы на английском языке», составители: А.В.Михеева, Е.С.Савинова, Е.С,Смирнова, А.И.Чёрная, 2-ое издание, Издательство Академии наук СССР, М., 1963 г.

А.Л.Пумпянский «Чтение и перевод английской научной и технической литературы" (фонетика, грамматика, лексика), Издательство Академии наук СССР, М., 1962 г.

Т.С.Киссин, Г.Н.Айзенштадт, М.И.Беркина, А.М.Левина, И.Д.Люлько, Э.А.Слонимская «Словарь-минимум по английскому языку», Гос.изд-во «Высшая школа», М., 1963 г.

«Учебный словарь-минимум для студентов-математиков» (англо-русский словарь), Составитель М.М.Глушко, Изд-во Московского университета, 1976 г.

Кроме того, в словарь добавлены дополнительные значения многозначных слов, не приведенные в вышеуказанных словарях.

Базовым словарём для копии выбран первый из вышеуказанных и поэтому этот словарь воспроизведён полностью. Из других словарей выбраны слова и обороты, отсутствующие в первом словаре, а также примеры перевода глаголов-характеристик из книги А.Л.Пумпянского,

Словарь, в первую очередь, предназначен для студентов и аспирантов технических вузов, но может быть использован как справочник и другими лицами. Он позволяет переводить английские слова и фразеологические обороты на русский язык и наоборот. Разумеется, данный словарь не заменяет другие словари, как-то: Lingvo, Promt и др., но он очень удобен при переводе сложных фразеологических оборотов как с английского языка на русский, так и наоборот. Кроме этого, в данный словарь можно, по желанию пользователя, вносить любые изменения и дополнения.

Красным шрифтом выделены так называемые глаголы-характеристики, определение которых дано в § 141 книги А.Л.Пумпянского. Для некоторых этих глаголов в приложении приведены примеры их перевода, взятые из вышеупомянутой книги. Тёмно-синим шрифтом выделены неанглийские слова, выражения и их сокращения.

Приложение имеет справочный характер.

В него включены:

- Список неанглийских слов, выражений и сокращений;

- Суффиксы имён прилагательных, имён существительных, глаголов, наречий;

- Префиксы;

- Образование степеней сравнения прилагательных;

- Список нестандартных глаголов;

- Личные формы глагола;

- Неличные формы глагола.

О пользовании словарём

При поиске слов и фраз следует пользоваться кнопками (окнами) «Правка» и «Найти».

Словарь набран в формате Word.rtf, который позволил привести транскрипцию всех основных слов. Словарь можно запускать с помощью программы Microsoft Word или Wordpad в формате .rtf. Программа Wordpad позволяет пользоваться небольшим и более простым в обращении окном «Найти». При наборе нужного слова или оборота следует быть очень внимательным (лишний пробел или не та буква не позволит пользователю найти нужное слово или оборот). Для удобства поиска слов и выражений в словаре, как правило, исключены слова и выражения, приведенные в оригиналах в скобках (что делалось авторами для сокращения объёма словаря). Некоторые выражения, как и в оригинале, встречаются 2 и более раз и пользователю следует искать перевод по одному из слов, входящих в выражение (оборот).

Если после нажатия кнопки «Найти далее» перевод слова не был найден (появилось окно «Поиск завершён»), то следует повторить поиск, снова нажав кнопку «Найти далее». Если и после этого перевод слова не был найден, то, значит, данное слово отсутствует в словаре.

Для ускорения поиска английской словарной статьи или слова, например, scope, рекомендуется сначала набрать начальную букву слова в виде S s (с учётом регистра), нажать кнопку «Найти далее», выйти в начало словарных статей, начинающихся с буквы S, затем набрать само слово и нажать кнопку «Найти далее».

Все английские слова расположены в алфавитном порядке. Слова, одинаковые по написанию и произношению, например существительное и глагол, даются один раз. При переводе, как правило, первым даётся общее значение слова. Слова, одинаковые по написанию, но имеющие другое произношение, выделяются в отдельную словарную статью. Предлог или послеслог, характерный для данного глагола, ставится после перевода этого глагола. Неправильно образующиеся формы глаголов, степеней сравнения прилагательных и наречий приводятся в скобках непосредственно после грамматической аббревиатуры, например: go [gou] v. (went, gone). Если в скобках дана лишь одна форма глагола, значит Past и Past Participle совпадают.

Фразеологические сочетания представлены по возможности полно и даются на все основные слова, входящие в данный оборот. Произношение даётся в международной фонетической транскрипции.