- •Языкознание как научная дисциплина. Общее и частное языкознание.
- •Связь языкознания с другими науками.
- •Теоретическое и прикладное языкознание.
- •Социолингвистика и психолингвистика как комплексные научные дисциплины.
- •Синхроническое и диахроническое языкознание.
- •Взаимоотношение языка и мышления.
- •Функции языка.
- •Языки живые и мертвые, искусственные языки.
- •Язык и культура. Языковая картина мира. Языковая личность.
- •Понятие билингвизма, диглоссии, многоязычия. Языковая интерференция.
- •Язык как системно-структурное образование.
- •Формы существования национального языка.
- •Литературный язык. Признаки литературного языка.
- •Языковая норма.
- •Социальная и территориальная дифференциация языка.
- •Язык и речь. Речевая деятельность. Основные единицы языка и речи.
- •Парадигматические и синтагматические отношения в языке.
- •Акустический аспект в изучении звуков языка.
- •Биологический аспект в изучении звуков языка.
- •Собственно лингвистический (функциональный) аспект в изучении звуков языка. Понятие фонемы. Варьирование фонемы.
- •Признаки фонемы: различительные и неразличительные. Дифференциальные признаки фонемы и противопоставления фонем. Оппозиции фонем.
- •Процедура установления фонем. Дистрибуция фонем и их вариантов.
- •Артикуляционная классификация гласных звуков в русском языке.
- •Артикуляционная классификация согласных звуков в русском языке.
- •Комбинаторные изменения звуков.
- •Понятие транскрипции. Транскрипция в русском и английском языках.
- •3) Транслитерация и практическая транскрипция.
- •Слог. Типы слогов.
- •Просодические явления в языке.
- •Слово как предмет лексикологии. Позиционная и синтаксическая самостоятельность слова.
- •Лексическое значение слова. Соотношение слова и понятия. Коннотация.
- •Слово как языковой знак. Элементы смысловой структуры слова. Компонентный анализ.
- •Значение слова и различия между языками.
- •Основные способы развития многозначности.
- •Омонимия. Отличие омонимии от полисемии. Классификация омонимов. Причины возникновения омонимов.
- •§ 116. Омонимия—явление многогранное, и классифицировать омонимы приходится под несколькими разными углами зрения.
- •Мотивировка слова (внутренняя форма слова). Этимология. Деэтимологизация (утрата внутренней формы). Народная этимология.
- •Устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Фразеология.
- •Лексикография (типы словарей, авторы словарей, построение словарной статьи).
§ 116. Омонимия—явление многогранное, и классифицировать омонимы приходится под несколькими разными углами зрения.
А. В соответствии с мотивам и, по которым данные слова признаются омонимами, выделяются прежде всего те два типа, о которых уже шла речь в. предшествующем пара. графе.
1.Бор1, бор2 и бор3 признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать «чисто лексической». Ср. еще примеры:
топить1 'поддерживать огонь' (в печи), 'обогревать' (комнату), 'нагревая, расплавлять' 1 и топить2 'заставлять тонуть'; кормовой1 'служащий кормом' и кормовой2, 'находящийся на корме корабля, лодки'; англ. тatch1 'спичка' и match2 'состязание, матч'; фр. Loиer1 'отдавать (или брать) внаем, напрокат' и louer 2 'хвалить'.
2. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи. Такую омонимию назовем «грамматической омонимией слов». Ср. еще примеры: зло1 (сущ.) и зло2 (наречие); англ. Love1 'любить' и Love2 'любовь'.
3. Есть также смешанный тип — «лексико-грамматическая» омонимия. В этом случае омонимы и по лексическому значению никак не связаны, и к тому же принадлежат к разным частям речи. Например, простой1 'не составной' и простой2 'вынужденное бездействие'; англ. light 1 'свет' и light 2 'легкий'.
Б. По степени полноты омонимии выделяются:
1. Полная омонимия — омонимы совпадают по звучанию во всех своих формах. Так, ключ1(от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 'родник' омонимичны во всех падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1и кормовой2 или match1 и match2).
2. Частичная омонимия — омонимы тождественны по звучанию только в некоторых из своих форм, а в другой части форм не совпадают. Так, глагол жать1 — жму омонимичен глаголу жать2— жну только в инфинитиве, в прошедшем и будущем времени, в сослагательном наклонении, в причастии прошедшего времени; но эти глаголы не омонимичны в другой группе форм — в настоящем времени, повелительном наклонении и в причастии настоящего времени. Омонимы 6op1 (лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (боры, боров...— но боры, боров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору — в боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1 и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч. существительного, все »е остальные формы расходятся.
В. По характеру их отображения на письме омонимы подразделяются на омографические и неомографические.
1. Омографические омонимы, или омонимы-омографы ' тождественны не только по звучанию, но и по написанию. Все приведенные выше примеры относятся к этой группе.
2. Неомографические омонимы, или «омонимы, различающиеся написанием», звучат одинаково, но пишутся по-разному. Таковы полные омонимы кампания ('совокупность мероприятий' и т. д., например избирательная, посевная) и компания ('общество'— друзей или акционерное), частичные омонимы рок и рог, валы и волы. В русском языке омонимов, различающихся написанием, сравнительно немного, но в некоторых других языках они представлены в изобилии. Ср. англ. night /nait/ 'ночь' и knight /nait/ 'рыцарь', see /si:/ 'видеть' и sea /si:/ 'море'; нем. Lied /li:t/ 'песня' и Lid /li:t/ 'веко', Leib /laep/ 'тело' и Laib /laep/ 'каравай'; фр. ои /и/ 'или' и ой /и/ 'где'. Во французском языке можно встретить до 5—6 омонимов, дифференцируемых написанием.
Рассмотренные классификации омонимов, как мы видели, пересекаются. Возможна, кроме того, классификация омонимов по их происхождению. Во многих случаях омонимы являются изначально разными словами, которые либо совпали по звучанию в процессе исторического развития (например, англ. see и sea или болг. чеспг 'честь' и чест 'частый'), либо пришли из разных языков (рядом 'с исконно русским и общеславянским бор 'лес' появилось бор2, заимствованное из немецкого, и бор3, восходящее к арабскому источнику) либо, наконец, вновь образуемое слово совпало в момент своего возникновения с уже существовавшим (кормовой1 и кормовой2). В других случаях омонимы являются так или иначе связанными по происхождению, например производными от одного корня (течь1 и течь2) или даже прямо — один от другого (наречие утром — от тв. п. существительного). Сюда же относятся омонимы, возникающие в результате распада полисемии, когда связь между значениями многозначного слова ослабевает настолько, что перестает ощущаться членами языкового коллектива. Например, прилагательное худой на наших глазах распадается на два (или даже три?) омонима: худой1 'тощий', худой2 'плохой' и, может быть, худой3 (разг.) 'дырявый'.
Последний пример показывает, что, несмотря на важность принципиального разграничения омонимии и полисемии, между этими явлениями (как и повсюду в языке) имеются пограничные, переходные случаи. «Распад» полисемии можно образно сравнить с делением клетки: из одного слова «рождается» два слова-омонима.