Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лингвокультурология.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
28.07.2019
Размер:
34.08 Кб
Скачать

Лингвокультурология – научная дисциплина, которая исследует воплощенную в национальном языке материальную культуру и менталитет, и проявляющаяся в языковых процессах в их действенной приветственности с языками и культурой этноса.

Лингвокультурология призвана исследовать и описать взаимодействие языка и культуры не столько в ее этнических формах, сколько в формах национальной и общечеловеческой культур, в их современном состоянии или в определенном синхронном срезе этого взаимодействия.

Синхронные срезы – определенные периоды или эпохи жизни народа в целом или каких-либо его социальных групп, оказавших заметное влияние на формирование ментальности народа.

(заключенные гулага - обширная социальная группа, характерная для 30х-40х годов советской России, влияние на ментальность - популяризация тюремной культуры, широкое распространение тюремных жаргонизмов в повседневном быту)

Направления:

  1. Лингвокультурология отдельных групп и этноса в какой-то яркий культурными отношениями период, т.е. исследование конкретной лингвокультурологической ситуации.

  2. Диахроническая лингвокультурология изучает историческое развитие языка и культуры, изменения лингвокультурологического состояния этноса за определенный период времени.

  3. Сравнительная лингвокультурология исследует лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов и особенности менталитета одного этноса с позиции носителя другого языка и культуры.

  4. Лингвокультурная лексикография, занимается составлением лингвострановедческих словарей.

Задачи:

  1. Выявить место культуры в процессе образования языковых концептов.

Концепт – понятие, синонимичное смыслу, имеет многослойную структуру и выступает как элемент исторического процесса, традиций и обыденного мировоззрения современного человека.

  1. Уточнить, в какой части значения языкового знака прикрепляются культурные смыслы.

  2. Выяснить, осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии.

  3. Определить реальное существование культурно-языковой компетенции носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителем языка культурные смыслы.

Культурно-языковая компетенция –естественное владение языковой личностью процессами речепорождения, восприятия и установки культуры.

  1. Описать концептосферу – совокупность основных аспектов культуры, дискурсов культуры, ориентированных на репрезентацию носителями культуры множества культурных универсалий. Дать описание культурной семантики данных языковых знаков, которая формируется на основе взаимодействия двух разных предметных областей языка и культуры.

  2. Систематизировать основные понятия данной науки (создать понятийный аппарат, который не только позволил бы анализировать проблему взаимодействия языка и культуры в динамике, но обеспечил бы взаимопонимание в пределах антропологической/антропоцентрической парадигмы)

Семантика – анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение и совокупность таких отношений

Проблема перевода. Проблемы обучения языку. Составление словарей.

Главная задача: эксплицировать культурную значимость языковой единицы путем соотнесения прототипной ситуации фразеологизма или другой языковой единицы, их символичного протечения известными кодами культуры.

Объект культуры – это…

  1. Шамов Александр Николаевич: … это способы, с помощью которых язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.

  2. Маслова Валентина Абрамовна: … это исследование, взаимодействие языка, которое есть транслятор культурной информации, культуры с ее установками и прифиренции, и человека, который создает эту культуру, пользуясь языком.

  3. Телия Вероника Николаевна: … это объект лингвокультурологии, изучается на перекрестке двух фундаментальных наук: языкознания и культурологии. Последний использует такой объект человека, как его самосознание, по отношению к человеку, социального и духовного бытия, в которых протекает и осуществляется обретение идентичности своего человеческого «я» с культурой народа или человечества в целом, путем создания, отбора или присвоения тех или иных ценностно-значимых для этого ориентиров в качестве мотивов человеческой жизнедеятельности, таким образом, лингвокультурология ориентирована на человека, а точнее, на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке. А это значит, что лингвокультурология – это достижение собственно антропологической парадигмы, науке о человеке, центром притяжения которой является феномен культуры.

Предметы культуры:

  1. единство языка, которое приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обращают результаты собственного человеческого сознания; архитипичные протипичные, зафиксированные в аналитических и прозаичных художественных текстах, фразеологизмах, эпитетах и метафорах, символах, ритуалах, обрядах, мифах, фольклоре и религиозных дискурсах.

  2. Стилистический уклад языков.

  3. Речевое поведение.

  4. Область речевого этикета.

Верещагин Евгений Михайлович и Костомаров Виталий Григорьевич считают, что предмет лингвокультурологии составляют безэквивалентные языковые единицы, то есть обозначения специфической для данной культуры явлений, которые являются продуктом кумулятивной функции языка и могут рассматриваться как вместилище фоновых знаний, т.е. знаний, имеющихся в сознании говорящих.

Лакуна – отсутствие в данном языке слов и значений, выраженных в других языках. Лакуны рассматриваются как национально-специфические элементы культуры, нашедшие соответствующие отражение в языке той или иной культуры, или полностью не понимаемые, или недопонимаемые носителями языка и иной культуры в процессе коммуникации.

Восприятие окружающей действительности.

Если синтез языка и культуры изучать в рамках семантического поля, то культура представляется функционально в виде особой коммуникации, которая объясняется через соответствующие метаязыки и конструируется посредством их единиц. При семантическом исследовании феномена культуры рассматривается как факты коммуникации и отдельные сообщения организуются и становятся понятными в соотнесении с кодом. Интерпретация культуры как функций языков требует представления определенной системы как структуры единиц, обладающих смыслом, прагматическими свойствами и определенной денотативной ориентации (Денотация – прямое значение языковой единицы, лексическое значение слова)

Лингвокультурологические единицы (знаки и их значения) даны в процессе их функционирования в семиозисе (Семиозис - процесс интерпретации знака, или процесс порождения значения), в котором выделяют 3 компонента (Чарльз Сандерс Пирс и Чарльз Вильям Моррис)

  1. Знак -> Знаковое средство

  2. Десигнат -> Класс объектов, генотат

  3. Интерпретанта -> Смыл содержания знака

  4. Интерпретатор -> Субъект (добавил Моррис)

  1. Индекс, знак. В знаках, индексах связь означающего и означаемого мотивирована их естественной сложностью. Мотивированность означающего означаемым в знаках (индексах) правомерно охарактеризовать как метонимическую.

  2. Знаки-копии. Свзяь означающего и означаемого мотивирована сходством, подобием между ними. Мотивированность знаков-копий носит метафорических характер.

  3. Знаки-символыю Мотивированность данного означающего с означаемым отсутствует.

3 названных типа элементарных знаков соответствкют 3м ступеням семиозиса,т.е. процессам утрачивания или возникновения в сознании языка и знаковых отношений между явлениями действительности, его отображением и формой знака. Эти 3 ступени образуют градацию в направлении увеличения условности, т.е. увеличения его знаковости.

В современной семиотике выделяются 3 уровня исследования знаковых систем и 3 аспекта:

1. Синтактика, где исследуются отношения между знаками и способы их употребления.

2. Семантика, где изучается содержательная сторона знаков, их смысл.

3. Прагматика, предметом которой является рассмотрение отношений между знаковыми системами и теми, кто воспринимает, интерпретирует и использует содержащиеся в них сообщения.

Йорк Клаус выделил 4-й аспект семиотики – сигматику, изучающую отношения знак-предмет.

4 аспекта:

Знак-знак – синтактика

Знак-значение – семантика

Знак-объект – сигматика

Знак-человек – прагматика

Языковая семантика ограничивается в силу обобщающего характера слова общим представлением о реалии, что свойственно всем предметам данного класса, т.е. о некотором усредненном классе предметов, представленном обобщенно. Внеязыковая семантика – это сфера специального понятийного знания и конкретных реалий, как элементов предметов класса. Внеязыковая информация раскрывает предметную сигматическую характеристику обозначаемого, как культурного артефакта. Если языковое содержание единицы (слова) ограничивается лишь указанием на реалемму, то лингвокультурологические дефиниция направлена на раскрытие класса обозначаемых предметов во всей их национальной семантике.

Концепции 4хмерной семантической модели отражает аспект, кот. не ограничивается значением, как собственно семантическо-языковой категорией, а имеет своим конечным объектом референт (генотат) т.е. обозначаемый объект вне языковой действительности, который имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок. Референт и референцию, т.е.отношение актуализованного, включенного в речь имени (именного выражения), именной группы и объектами действительности.

Углубление семантики до предметной сигматики обеспечивает способность анализировать объект культуры, выраженный в языке, как единство языковой и внеязыковой сущности, как результат выхода за пределы реалеммы, как погрудение в неф, факт культуры.

Синтатик, как 1 важных измерений семиотического поля, содержит структурные (парадигматические) и синтагматические характеристики его единиц. Первые указывают на их системные нелинейные отношения, их значимость в парадигме, вторые – на характерные линейные функциональные отношения единиц, их позиции в тексте, типовую сочетаемость. Т.о. единица поля оказывается закрепленной и в вертикальном ряду и в горизонтальном, т.е. в актуальных связях с другими единицами.

Вывод: семантический аспект семиотической модели исследования отражает языковое содержание единицы, сигматический – ее референтную сущность, синтаксический – закрепляет единицы в системе, прагматический – ее воздействие на человека.

Лингвокультурологические школы:

1. Школа лингвокультурологии Степанова Ю.С.

Цель: описание констант-культуры в их диахромном аспекте, верификация их содержания производится с позиции внешнего наблюдателя.

2. Школа Арутюновой исследует универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов (с позиции внешнего наблюдателя)

3. Школа В.Н.Телия известна как московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов. В этой школе исследуются языковые сущности с позиций рефлексии носителя живого языка, т.е. это взгляд на владение культурной семантикой через субъект языка и культуры.

4. Школа Воробьева-Шаклеина. Они развивают концепцию Верещагина и Костомарова.