- •Части речи
- •1 L u I s j u a n p I c c a r d o . El concepto de "Partes de la
- •1 Напомним, что «Грамматика» а. Бельо вышла в 1847 г.
- •Число имен существительных
- •Субстантивация
- •Словообразование имен существительных
- •Определенный артикль
- •1. При вторичном упоминании предмета (так называемое
- •Отсутствие артикля
- •Род имен прилагательных
- •Число имен прилагательных
- •Особые случаи согласования прилагательного с существительным
- •Степени сравнения имен прилагательных
- •Синтаксические функции прилагательного
- •Адъективация
- •Словообразование имен прилагательных
- •Личные местоимения
- •Возвратное местоимение se
- •Уклзательн ые местоимения
- •Относительные местоимения
- •Вопросительные местоимения
- •Неопределенные местоимения
- •Предельные и непредельные глаголы
- •2 О. Е с п е р с е н . Философия грамматики. М., 1958, стр.
- •Местоименные глаголы
- •Грамматические категории глагола Лицо и число
- •С. Схема неличных форм глагола
- •Наклонение
- •1 См.: р. А. Б у д а г о в. Введение в науку о языке. М.,
- •§ 227 И след.
- •2 См.: j. H o l t . Etude d'aspect. Kjabenhavn, 1943 ("Acta
- •Н ел и ч н ы е ф о р м ы г л а г ол а : инфинитив, причастие и герундий
- •Инфинитив
- •Причастие
- •3См.: «Грамматика русского языка». Т. I. Фонетика и морфоло
- •506. 4 Α. Α. Π ο τ е б н я. Из записок по русской грамматике.
- •1 См.: а. М. П е ш к о в с к и й . Русский синтаксис в науч
- •Герундий
- •Viento arrastrando un polvo negruzco, arremolinado, que azo
- •1 См.: μ. К. Морен, η. Η. Т е т е р е в н и к о в а . Сти
- •1 J. C e j a d o r y f r a u c a . La lengua de Cervantes. Madrid,
- •1 См.: "Gramática de la lengua española (de la) Real Academia
- •Valdés); o I g o la o s c u r a r u I n a demoliendo en secreto /Una orilla de hierba y una punta de astro (m. Miche-
- •Степени сравнения наречий
- •Синтаксическая функция наречия
- •Адвербиализация
- •Словообразование наречий
- •1 В. В. В и н о г р а д о в . Русский язык. М.—л., 1947, стр.
- •Ольга Константиновна Васильева-Шведе Георгии Владимирович Степанов
- •Морфология и синтаксис частей речи
- •При Совете Министров ссср г, Моск ва, п ер. Ак сакова, 13
Причастие
Испанское причастие — глагольно-именная форма, об означающая признак, возникший в результате действия и приписываемый лицу или предмету. Причастие совмещает в себе свойства глагола и свойства имени прилагательного. Преобладание тех или иных свойств в каждом конкретном случае проявляется соответствующими признаками. Так, например, сохранение причастием того же управления, что
249
и у глагола, от которого образовано причастие, является проявлением глагольных свойств причастия. В процессе перехода в разряд имени прилагательного или существи тельного многие причастия меняют свое управление или теряют его вовсе и т.д. В современном испанском языке существует только одно причастие — причастие прошед шего времени, восходящее к латинскому Participium perfecti
passivi<лат. amatus, -a, -um, от гл. amo, -ārе 1-го спряжения
<исп. amado, -а и т.д. Источником латинского причастия
прошедшего времени страдательного залога (Participium perfecti passivi) было индоевропейское причастие на -to;
сперва оно было простым отглагольным прилагательным, безразличным к глагольным категориям времени и залога.
Затем оно проникло в спряжение и стало заменять пассивное перфектное причастие. В праиндоевропейском
языке существовал перфект, который обозначал состояние как результат ранее совершенного действия; перфект на
ходился вне системы презента и аориста. В очень давние времена причастие сочеталось в латыни с глаголом esse;
значительно позднее в латыни, а потом и в романских языках, стало употребляться с глаголом habēre. Вначале
это причастие имело чисто глагольное значение — было перфектно-пассивным. Выражение epístola scripta est ука зывало, что субъект (зд. грамм, подлежащее) находится в состоянии, обозначенном словом scripta и являющимся результатом предшествовавшего глагольного процесса; за тем данное выражение стало обозначать само действие, которое порождает состояние, и образовалась страдатель ная форма перфектных латинских временных форм1.
Причастия настоящего и будущего времени в испанском нет. Поэтому при обозначении так называемого причастия прошедшего времени (Participio pasado o pasivo) предпо чтительно ограничиться словом Participio, тем более, что это единственное причастие в испанском может иметь не только пассивное значение, но и активное, не только про шедшего времени, но и настоящего. С удовлетворением мож но отметить, что если 12—15 лет тому назад утверждение о наличии лишь одного причастия в испанском языке воспри-
1 С м . : К . B r u g m a n n . D i e m i t d e m S u f f i x „ t o " g e b i l d e t e n P a r t i z i p i a i m V e r b a l s y s t e m d e s L a t e i n i s c h e n u n d d e s U m b r i s c h - O s k i - s c h e n , " I n d o - g e r m . F o r s c h . " V . 1 8 9 5 , с т р . 8 9 — 1 5 2 ; с м . т а к ж е : R o c a Ρ ο π s , с т р . 9 1 .
250
нималось как противоречащее традиционной точке зрения1 и, вызывая возражение, требовало серьезных обоснова ний2, то в настоящее время эта точка зрения постепенно укрепляется, и некоторые испанские лингвисты уже го ворят о единственном причастии в испанском языке как о само собою разумеющемся факте. (Например, Р о к а Π о н с. Введение..., 90).
Причастие издавна привлекало внимание исследовате лей3. Известно, как интересовался категорией причастия А. А. Потебня4 и многие другие русские и советские линг висты.
Языковой материал весьма разнообразен в отношении причастных форм; достаточно сравнить обилие и разнооб разие форм причастий в греческом языке с одним единствен ным причастием в испанском5; в ряде языков причастные формы в обычном их понимании вовсе отсутствуют, напри мер, в алеутском языке эскимосской группы6.
Для выяснения судьбы системы латинских причастий в иберо-романских языках важно решить вопрос о нали чии в их грамматическом строе причастия настоящего вре мени. Признание многими лингвистами существования про дуктивной формы причастия настоящего времени в испан ском языке находится в противоречии с конкретными фак тами языка и может служить одним из примеров отрица тельного влияния «латинской традиции»' на изучение ро манских языков, проявляющегося в частности в механи ческом перенесении черт, присущих латинскому языку, на
'Хм.: A m a d o A l o n s o , P. H e n r i q u e z U r e ñ a . Gramática castellana. I curso. 17a edición, s. а. стр. 111.
2 См.: О. К· В а с и л ь е в а - Ш в е д е и Г. В. С т е п а н о в . Грамматика испанского языка. 1-е изд. М., 1956, § 281
3 Напри мер, Вожела сказал: « En toute la grammaire frangaise i l n ' y a r í e n d e p l u s i m p o r t a n t n i d e p l u s i g n o r é » . С м . : X 1 a u d e de V a u g e l a s . Remarques sur la langue frangaise. Или « Les par ticipes..., le sujet des meditations du vrai grammairien ». (Beschere- lle) см.: Μ. С a t e 1. Traite du participe passé. P. 1934, стр. 1.
4 См.: А. А. П о т е б н я . Из записок по русской граммати ке. Т. I —II. Общая редакция, предисловие и вступительная статья В. И. Борковского. М., 1958, стр. 131 и след.
s R o c a P o n s . Introdución..., стр. 90.
6 См.: И. И. М е щ а н и н о в . Члены предложения и части ре ч и . М . - Л . , 1 9 4 5 , с т р . 2 3 7 .
7 См.: О. К· В а с и л ь е в а - Ш в е д е . К вопросу о месте каталанского среди романских языков. — «Романская филология».
«Ученые запи ски ЛГУ», 1961, № 299, стр. 58-62.
251
языки романские. Эта традиционная точка зрения требовала пересмотра.
Устойчивость устаревшей характеристики грамматиче
ского строя испанского языка поддерживалась отсталыми положениями Грамматики Испанской академии, «законо
дательная роль» которой в вопросах грамматических норм испанского, отчасти и других языков Пиренейского полу-
острова продолжает безоговорочно признаваться еще мно
гими грамматистами1, хотя иной раз и подвергается за
служенной критике2.
Под причастием мы разумеем «глагольно-именную фор
му, обозначающую действие, приписываемое лицу или предмету как их признак, как их свойство,
проявляющееся во времени»3.
В отношении причастия настоящего времени более вы
р а з ит е л ьн а х а р а кт е р и с т и ка , д а н н а я А . А . П о т е б не й : «В причастии возникающий признак (черта
глагола) представляется данным (черта имени). ...
«Зеленеющая» трава значит не только имеющая признак зелени, как «зеленая», но и имеющая его в силу того, что
сама производит этот признак».4
Сочетание и соотношение в причастии глагольных и именных свойств в результате сложного и противоречивого
процесса их взаимодействия может привести в соответст
венно благоприятных условиях к решительному преобла
данию одного из них; так, в «причастии настоящего времени» в испанском возобладало именное значение, что
привело к окончательному переходу формы на -nt-, соответствующей латинскому причастию настоящего
времени, из разряда глагола в разряд имени прилагательного, а также имени существительного,
наречия и предлога.
В русском языке также имеются определенные условия,
1 Подробнее см.: О. К. В а с и л ь е в а - Ш в е д е . К вопросу
0 форме на -ante (-ente, -iente) в испанском языке. — «Ученые запис к и Л Г У » , Л . , 1 9 5 8 , № 2 3 2 , с т р . 8 5 - 1 1 9 .
2 Так, Криадо де Валь пиш ет следующее: "Mientras el francés contemporáneo era analizado y difundido hasta la saciedad, seguía como máxima autoridad española la Gramática, indudablemente arcai ca de la Academia". См.: Μ. C r i a d o de V a l . Fisonomía del idioma español, sus características comparadas con las del Francés, Ita liano, Portugués, Inglés y Alemán. Madrid, 1954, стр. 3.