Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПУПР.doc
Скачиваний:
32
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
189.44 Кб
Скачать

Analysis of the fragments from ‘The Passionate Year’ by James Hilton

The fragments from ‘The Passionate Year’ written by English writer James Hilton is under our interpretation.

The problems of teacher and pupil are touched upon in these passages. Here we can read about the problem of a new teacher and how children rag him. But a teacher can have a strong will and won’t let his pupils make jokes at him, how to manage them.

The author of this story is a master of psycology, he uses the third person narration to tell us a straight-form story about a young teacher, Kenneth Speed, who is the central character, who came to his new class and had been warned about the children’s possible misbehaviour. The story is set in a class-room and this is a realistic setting. The plot of the story is simple and the story is divided by the author to two parts: ‘Speed in class’ and ‘The conversation between Speed and Clanwell’. But I want to offer the further division: the first part can be subdivided to three more – ‘Speed’s expecting worse’, ‘Misbehaviour’ and ‘Punishment’. I think such a division of the story to logical parts was made to form the matches: the first sub-part is the opening, the second is the climax (the passage telling about laughter), and the third is the denouement. The last part which is separated by a line, is the closing paragraph added to the fragment of the story in order to come to the conclusion that the victory over the children was full and Speed had passed his ‘ordeal’.

At the beginning of the fragment Speed is in nervous condition which is expressed by the epithets: ‘nervous’, ‘an atmosphere of subdued expectancy’, ‘keenly conscious’; similes: ‘as if he were sitting on a powder-magazine <…>’. To show the atmosphere after Speed’s confusion with the names, the author uses rhetorical exclamatory sentence, even with inversion in it. And then goes Speed’s flashback to his past. Elliptical sentence (‘in hot indignation’) is used to show how really indignant Worsley was.

The closing paragraph contains metaphor (‘ordeal’). There are also repetitions in this extract of the word laughter (‘roared with laughter’, ‘went away laughing’ <…>). The tonal system of the story is ironic and humoristic, though there are some points of tense there.

Text 2 «Побег»

Уильям Сомерсет Моэм, знаменитый английский писатель, родился в 1874 году в Париже. Он получил медицинское образование, но никогда не работал в этой области – желание писать распространилось на всю его жизнь. Первый роман Моэма «Лиза из Ламбета», появившийся в 1897 году, не принес ему успеха. Следующие десять лет Моэм голодал, так как постоянный поток его пьес и романов не привлекал ничьего внимания. Удача пришла к нему в 1907, когда была издана комедия нравов «Леди Фредерик». Она имела яркий успех. Постепенно Моэм стал международным признанным писателем, его пьесы ставились по всему миру. Независимый и уже способный наслаждаться жизнью, Моэм начал путешествовать. Он тщательно изучил Европу, долгое время пробыл в Соединенных Штатах, на южных морях и в Китае. Его любимой страной стала Испания («Дон Фернандо», «Земля Пресвятой Девы»). В1915 Моэм публикует роман, над которым работал уже много лет. «Бремя страстей человеческих» критики находят достойным уважения. Спустя годы. Этот роман был признан классикой. Такие произведения как «Луна и грош», «Эшенден, или Британский агент», «Пряники и эль» сопутствовали этому успеху. Умер писатель в 1965 году.

Я всегда был убежден, что если женщине однажды взбрело в голову выйти замуж за мужчину, его спасет только немедленный побег. И не всегда спасет. Один мой друг, заметив угрожающие очертания неизбежности, поплыл на корабле из определенного порта (с одной лишь зубной щеткой в качестве багажа, так как сознание его было занято надвигающейся опасностью и необходимостью немедленных действий) и провел целый год путешествуя по миру. Но когда, считая себя в безопасности (женщины непостоянны, говорил он, и за 12 месяцев она полностью забудет о моем существовании), он высадился в том же самом порту, первым человеком, которого он увидел на причале, была радостно махавшая ему леди, от которой он год назад сбежал. Я знал только одного человека, который в таких же условиях смог выйти из затруднительного положения. Его звали Роджер Черинг. Он уже не был молод, когда влюбился в Рус Берлоу, и имел уже достаточно опыта, чтобы быть осторожным. Но Рус Берлоу обладала даром (должен ли я это назвать качеством?), который обезоруживает мужчин, именно он лишил Роджера чувства разума, благоразумия и житейской мудрости. Он сдался без сопротивления. Это был чувственный дар. Миссис Берлоу, будучи уже дважды вдовой, имела очаровательные темные и самые подвижные глаза, которые я когда-либо видел. Они, казалось, всегда наполнены слезами, они говорили, что мир слишком большой для нее, и чувствовалось, что ей, бедняжке, выпало на долю столько страданий, сколько ни один человек не способен вынести. Если вы, как Роджер Черинг, были сильным здоровым парнем с огромной суммой денег, практически неизбежно, что вы бы сказали себе: я должен защитить это маленькое создание от рисков жизни, или как я бы хотел забрать всю грусть из этих больших милых глаз. Я узнал от Роджера, что с Миссис Берлоу плохо обращались. Она была, вероятно, одной из тех, с которыми постоянно случались несчастья. Если она выходила замуж, супруг бил ее, если она нанимала брокера, тот ее обманывал, если она принималась готовить, то напивалась. Всё, что было ей дорого, она рано или поздно теряла.

Когда Роджер рассказал мне, что наконец уговорил её выйти за него замуж, я подумал, что тот шутит.

«Надеюсь, вы поладите»,- сказал он. «Она немного боится тебя, так как считает тебя черствым».

«Не могу понять, почему она так считает».

«Она тебе не нравится, так?»

«Так».

«У нее была жуткая жизнь, я сильно извиняюсь за нее».

«Понятно», - ответил я.

Я не мог сказать иначе. Я знал, что она глупа, и думал, что она что-то замышляет. На мой взгляд, она была тверда.

Когда я ее впервые встретил, мы вместе играли в бридж, и когда она была со мною в паре, то дважды побила мою лучшую карту. Я был сущим ангелом, но, признаюсь, думал, что если бы у кого-то из присутствующих выступили слезы, они бы относились ко мне, а не к ней. И когда к концу вечера я проиграл хорошенькую сумму, а она пообещала мне выслать чек и не сделала этого, то мне оставалось считать, что именно я, а никак не она, должен делать грустное лицо при нашей следующей встрече.

Роджер представил ее своим друзьям. Он подарил ей милые драгоценности и всюду таскал ее за собой. Свадьба планировалась в ближайшем будущем. Роджер был счастлив. Это была отличная сделка не только со стороны, он ее уже давно обдумывал. Это была необычная ситуация, поэтому неудивительно, что он был немного больше рад самому себе.

Потом он вдруг разлюбил. Не знаю, почему. Скорее всего, не из-за ее утомительной болтовни, так как она никогда не разговаривала. Единственной причиной тому мог стать тот факт, что ее грустный взгляд более не трогал его. Его открытые глаза делали его проницательным. В его мозгу засела мысль, что Рус Берлоу решила женить его на себе, и он торжественно поклялся, что никто и ничто не сподвигнет его жениться на Рус Берлоу. Но он оказался в затруднительном положении. Сейчас, когда разум овладел им, он ясно определил тип женщины, с которой собирался совершить сделку, ему было понятно, что попроси он отпустить его, она своим трогательным способом оценит ущерб, нанесенный ее чувствам, слишком высоко. Кстати, мужчине всегда неловко бросать женщину. Люди будут склонны думать, что он поступает плохо.

Роджер сам все подробно рассмотрел. Он ни словом, ни жестом не показал, что его чувства к Рус Берлоу изменились. Он остался внимательным ко всем ее просьбам и пожеланиям, водил обедать в рестораны, они ходили играть вместе, он посылал ей цветы и оставался очаровательным. Они оба решили, что поженятся, когда найдут подходящий дом, где у него будут залы для приема гостей, а у нее меблированные комнаты, и договорились смотреть очаровательные резиденции. Агенты выслали Роджеру несколько вариантов для рассмотрения, и он взял с собой Рус. Было тяжело подобрать что-нибудь хоть как-то подходящее. Роджер подключил большее количество агентов. Они смотрели дом за домом, тщательно изучая всё от подвала у фундамента до чердака под крышей. Они были то слишком огромные, то слишком маленькие, то располагались далеко от центра то были чересчур близко, то цены были завышены, то дом требовал ремонта, то они были слишком заставлены мебелью, то было очень много пространства, то были слишком темные, то слишком открытые, что ветер мог свободно гулять. Роджер всегда находил причину, по которой дом не подходил. Естественно, его было трудно упрашивать, он не мог позволить себе просить его дорогую Рус жить в обычном доме, и отличный дом был в розыске. Охота на дом представляет собой утомительное и надоедливое занятие, и Рус начала становиться сварливой. Роджер умолял ее потерпеть, где-нибудь обязательно существовал дом, который они так долго искали, немного упорства, и они его найдут. Они посмотрели сотни домов, забрались на тысячи ступенек, исследовали огромное количество кухонь. Рус была измотана, она в очередной раз вышла из себя.

«Если в ближайшее время ты не найдешь дом», - сказала она, - «я пересмотрю свое решение, потому что иначе мы не поженимся и спустя несколько лет».

«Не говори так», - ответил он. «Я умоляю тебя иметь еще капельку терпения. Я только что получил несколько совершенно новых списков от агентов. Там должно быть около 60ти домов».

Они снова вышли на охоту. Они смотрели все больше и больше домов. Рус становилась тихой и пренебрежительной: ее печальные красивые глаза приобрели зловещий оттенок. У человеческой выносливость есть свой предел. Миссис Берлоу обладала ангельским терпением, но, в конце концов, и она взбунтовалась.

«Ты собираешься на мне жениться или нет?» - спросила она.

В ее голосе была непривычная твердость, но это не повлияло на мягкость его ответа.

«Конечно, собираюсь. Мы поженимся сразу же, как найдем дом. Кстати, я только что слышал про вариант, который должен удовлетворить нас».

«Я чувствую, что больше не смогу посмотреть ни одного дома».

«Бедняжка моя, я беспокоился из-за твоего уставшего вида».

Рус Берлоу отправилась к себе в спальню. Она больше не видела Роджера, и он, довольный собой, отправлялся к ее дому справиться о ее здоровье и передать ей цветы. Он был усердным и галантным как никогда. Каждый день он писал ей о новых вариантах домов. Спустя неделю он получил письмо следующего содержания.

«Роджер,

Не думаю, что ты действительно меня любишь. Я нашла человека, желающего заботиться обо мне, и выхожу за него замуж сегодня. Рус».

Он отослал ответ с особым поверенным.

«Рус,

Новости буквально разбили меня. Никогда я больше не поддамся этому чувству, хотя, естественно, твое счастье для меня превыше всего. Высылаю тебе еще семь вариантов, они пришли с утренней почтой. Уверен, что среди них ты найдешь дом, подходящий тебе. Роджер».