Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Омарова Г.Б. Стилистика русского языка. Омск. 2...doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
893.95 Кб
Скачать

СТИЛИСТИКА КАК НАУКА. ОБЪЕКТ, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ СТИЛИСТИКИ

Предмет стилистики, ее проблематика, категории и методы исследования тесно связаны с коммуникативным аспектом языка. Проявление лингвистики текста, а затем развитие прагматики способствовало становлению стилистики как самостоя­тельной лингвистической дисциплины и особой отрасли теории языка1. Симптома­тичны в этом отношении высказывания ученых о значении и месте стилистики а современной науке. Так, Р. А. Будагов писал: «...стилистика-«душа» любого раз­витого языка. Поэтому ей должно принадлежать важное место в науке о языке, так и в науке о художественной литературе»2. Ю. С. Степанов следующим образом определял значение стилистики: «В настоящее время исследования национальной культуры, языка и психологии стали гораздо определеннее и конкретнее именно благодаря появлению стилистики как особой отрасли языкознания»3.

Стилистика органически соединяется с другими лингвистическими науками: фонетикой, лексикологией, морфологией, синтаксисом. Однако у стилистики принципиально иной подход к изучению языка. Если указанные дисциплины изу­чают строй языка, строение его структурных элементов, то стилистика исследует особенности функционирования, употребления этих элементов в речи, их соот­ветствие тем или иным ситуациям общения, их строгость или эмоциональность, возвышенность или снюкенность и т. п.

Объектом изучения стилистики является язык, зафиксированный в текстах. Т. Г. Винокур определяет объект стилистики так: «...наиболее адекватным стили­стике объектом исследования является динамическая картинка употребления сти­листических ресурсов языка...»4, подчеркивая тем самым концепцию коммуника­тивной природы стилистических ценностей.

Предметом исследования стилистики являются выразительные возможности и средства разных уровней языковой системы, их стилистические значения и окра­ски, а также закономерности употребления языка в разных сферах и ситуациях общения и как результат этого - своеобразная организация речи, специфичная для каждой сферы.

Исходя из сказанного, в самом общем смысле стилистику можно определить как лингвистическую науку о средстваж речевой выразительности и о законо­мерностях функционирования языка, обусловленных наиболее целесообраз­ным использованием языковых единиц в зависимости от содержания выска­зывания, целей, ситуации н сферы общения. А. К. Панфилов определяет стили­стику так: «Стилистика - это наука о богатстве и разнообразии системно связан­ных маркированных и немаркированных средств литературного языка, состав­ляющих его функциональные стили, и об умении использовать это богатство наря­ду с нелитературными языковыми средствами, в зависимости от жанра, содержа­ния, целей высказывания, а также ситуации и характера аудитории»5.

' См. подробнее; Берпяп Ф М, Головин В. Н Общее языкознание. - М . 1979 1 Будаго* Р. Я. Литературные пики я мыконк стиля - М . 1967. - С 40-66 1 Стешп» Ю. С. Фривдоска*. стилистика. - М., 1965.

4 Вкгокур Т. Г. Змюцомерности стилистического нспольэомнн* «зыковык единиц - М., 19вО - С. 17. 'Панфилов А. К. Сборюп у|ражнеп(6 по стяяистпое русского оыка - М. 1984. -С 194

4

Основные направления стилистики:

  1. Структурная стилистика (стилистика языка)6 изучает стилистические ре­ сурсы языка; характеризует стилистически окрашенные средства языка, вырази­ тельные возможности и семантико-функциональные оттенки слов, форм, конст­ рукций, а также средства словесной образности.

  2. Функциональная стилистика (стилистика речи) изучает закономерности функционирования языка в различных сферах общения, а также речевую систем­ ность стилей.

  3. Стилистика текста (стилистика художественной литературы) изучает специфику речи художественных произведений, индивидуально-авторе кие стили отдельных писателей, особенности стиля литературных школ и направлений. Сти­ листика художественной литературы изучает различные аспекты эстетической функции языка в структуре художественных текстов.

  4. Практическая стилистика изучает нормы того или иного функционально­ го стиля, оценку экспрессивно-эмоциональной окраски средств языка, синонимию языковых средств.

Задачи стилистики состоят в том, чтобы помочь через познание теории овла­деть практикой, способствовать повышению лингвостилистической культуры об­щества, научить оценивать языковые факты, овладеть умениями стилистически целесообразного употребления языка и построения текста.

Для самостоятельного изучения: Язык и речь. Важнейшие качества речи (правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, богатство, уместность).

Литература

  1. ГоловинБ. Н. Основы культуры речи. - М., 1988. С. 41-227.

  2. Солгали к Г. Я. Стилистика текста. - М, 2000. - С. 5-15.

  3. Кожин А. Н., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи.-М., 1982.-С. 1-19.

  4. Горшков А. И. Русская словесность. - М., 1996. - С. 96-112.

ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЧЬ КАК ВЕДУЩАЯ ФОРМА СУЩЕСТВОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Литературным языком (литературной речью) называют речь, рассчитанную на формы письменной и устной реализации, на сознательный подход к системе средств общения, при котором осуществляется ориентация на определенные нор­мированные образцы.

Литературная речь тесно связана с историей народа; народ - творец и носитель русского языка. Диапазон общественного применения литературной речи широк: он зависит от факта возрастания коммуникативных потребностей, которые вызы-

В скобках даны определенна сфер стилистики, сфорыулцюинные ВВ. Виноградовым (си. Виноградов В.В. Сти­листика Теория поэтической речи. Поэ-нка. - М, 1963. С 5 )

ваются к жизни развитием производства, науки, культуры, искусства, прогрессом в сфере общественно-политической деятельности. Литературная речь является таким средством обшения, нормы которого кодифицируются как формы образцовой ре­чи. Они кодифицируются в грамматиках и словарях, в учебных пособиях по рус­скому языку. Языковые нормы прививаются школой, вузом, книгами, театром и другими культурными учреждениями. Распространению этих норм способствуют средства массовой информации.

Литературная речь отличается универсальностью в сфере функционирования. На базе этой речи создаются научные сочинения, публицистические труды; эта речь лежит в основе беллетристики, публицистики, деловой письменности.

Важно, что литературная речь характеризуется такой системой норм, которые квалифицируются как образцовые; именно поэтому такие нормы выступают в соз­нании носителей языка как общеобязательные, а сама речь воспринимается как наддиалектное средство общения, которое противопоставлено другим формам существования языка: локальным (территориально-диалектная речь), социально-групповым (профессиональная речь, просторечие). Литературная речь представля­ет такую разновидность русского языка, которая свидетельствует о достижениях речевой культуры, что находит свое выражение в шлифовке и совершенствовании «сырого» материала в актах речевой деятельности. Литературный язык - язык, об­работанный мастерами слова. Именно поэтому можно утверждать, что литератур­ная речь - это ведущая форма существования русского языка. Кроме того, литера­турная речь представляет такую систему средств общения, которой свойственна избирательность в области лексики, словоформ, грамматических конструкций. Ли­тературный язык имеет свои закономерности развития. Отбор - одна из важней­ших из этих закономерностей.

Таким образом, литературная речь представляет собой ведущую форму суще­ствования русского языка и выступает как система кодифицированных и кодифи­цируемых норм, которая обладает рядом свойств и особенностей, свидетельст­вующих о ее изобразительно-выразительных возможностях. Все что находит свое выражение в стилистическом богатстве, которое опирается на разнообразие вари­антов для обозначения одних и тех же семантических единиц, а также определен­ных средств для реализации значений в тех или иных речевых ситуациях.

Выдвижение речевою средства на позиции литературно-нормированного эле­мента речи обусловливается целым рядом факторов: 1) реализацией системных возможностей языка, 2) функционально-речевой данностью (т. е. распростра­ненностью в общении, регулярной встречаемостью в речевой практике). Таким об­разом, можно сформулировать следующие основные качества литературного

языка:

1)обработанность и нормированноегь (т. е. наличие норм правил языкового употребления, осознанных, признанных и охраняемых обществом);

2)общераспространенность. всеобщность (т. е. обязательность для всех членов данного национального коллектива в отличие от диалекта, который употребляется лишь в территориально или социально ограниченной ipynne людей);

3)многофункциональность, универсальность (т. с. употребление в различных сферах жизни);

4)стилевая дифференциация (т. е. наличие ряда стилей);

5)тенденция к устойчивости, стабильности;

6) кодифицирован ность.

Важно отметить, что все эти признаки не возникают внезапно и во всей сово­купности, а вырабатываются постепенно, в процессе употребления языка в литера­туре.

ВОПРОС О ЯЗЫКОВЫХ НАВЫКАХ ГОВОРЯЩИХ

Язык - это закодированная в сознании система единиц и принципов их употребления. Во-первых, он представляет в обобщенном виде потенциальную, готовую к употреблению систему; во-вторых, он существует как язык в процессе речевой деятельности. Важно, что наиболее непосредственно языковые навыки проявляются именно в процессах речевой деятельности.

Язык, с одной стороны, абстрактная система, т. к. полностью он воплощен лишь в сознании всех носителей данного языка, как и в континууме текстов. С другой стороны, язык отдельного индивида (и отдельного текста) не совпадает с языком вообще, поскольку существует понятие вариаций. Абстрактная система усваивается носителями языка, накладывается на приобретенные в детстве языко­вые навыки и начинает контролировать и направлять их дальнейшее развитие.

Целесообразно в аспекте стилистики говорить о двух ступенях овладения языком носителями конкретного языка. Однако эти две ступени не следует абсо­лютизировать и представлять дело так, что вторая целиком следует за первой. В реальной действительности они могут и совмещаться.

  1. ступень представляет собой овладение строем языка, т. е. инвентарем языко­ вых единиц, грамматических категорий и элементарными правилами их сочетания. Эту ступень называют «ступенью правильностей», т. е. нормативного употребле­ ния языка.

  2. ступень (условно назовем «творческим овладением языка») составляет вла­ дение искусством слова. Вспомним В. Г. Белинского, который подчеркивал, что «говорить правильно и говорить хорошо совсем не одно и то же».

Владение искусством слова представляет собой действительное знание языка и свободное владение его богатствами. Именно с ним связаны тонкость обшения, выразительность и коммуникативная эффективность речи. Вторая ступень оказы­вается ступенью функционально-стилистической.

Первая ступень связана с изучением фонетики, лексики и грамматики языка, а вторая - с развитием речи, опирающимся на развитие творческого мышления, практического усвоения стилистики. Автоматизм первой ступени является лишь условием для овладения второй. Овладение второй ступенью языка не всем дается с одинаковой легкостью. Одни обладают «чутьем языка», другие - нет. Если сис­темой языка на уровне правильностей владеют все грамотные люди, то далеко не все из них оказываются хорошими ораторами, просто рассказчиками.

Для овладения техникой текстообразования (которая бывает неодинаковой в различных сферах обшения) требуется чтение и анализ литературы. Язык, его

функциональная природа, закрепляется в готовых продуктах - текстах. Анализ различных видов текстов, знание их специфики, законов их построения будут спо­собствовать осознанию второго (функционально-стилистического) уровня культу­ры речи.

ПОНЯТИЕ О НОРМЕ. КРИТЕРИИ И СВОЙСТВА НОРМЫ. ТИПЫ И ВИДЫ НОРМ

Понятие нормы тесно связано с проблемой литературного языка. Литератур­ный язык это высшая форма национального языка; это форма слова, которая об­работана мастерами слова. Литературный язык представляет собой совокупность норм, которые охватывают все стороны его системы: словарный состав, фразеоло­гию, звуковой и грамматической строй. Средства литературного языка подверга­ются сознательному отбору и кодификации; одни из них признаются нормативны­ми (общепринятыми, правильными, образцовыми), рассчитанными на воспроизво­димость в различных актах речевой деятельности; другие, наоборот, квалифици­руются как нелитературные (неправильные), на которые не следует ориентиро­ваться в актах речевой деятельности.

Норма языка (языка вообще) - это исторически принятое н закрепленное в данное время в данном языковом коллективе употребление языковых средств. Норма - это закон, который пронизывает все ярусы языка.

С нормой же литературного языка обычно связывают критерий образцо­вости. Ее определяют как «образцовое применение (употребление) языковых средств»7, как «способ выражения, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образцовой частью общества» . Нормы литературного языка со­циально значимы, они носят общественный характер. Таким образом, норму ли­тературного языка можно понимать как исторически сложившееся, системно обусловленное, социально стимулированное средство обшения, обладающее воспроизводимостью и способностью функционировать в качестве эталона образцовой речи9.

Критерии литературной нормы: 1) правильность, образцовость; 2) распро­страненность в общении; 3) регулярная встречаемость в речевой практике; 4) со­циально-коммуникативная значимость; 5) воспроизводимость; 6) кодифицирован-ность (закрепленность- в словарях, литературных текстах, справочниках и т. п.); 7) подвижность.

Норма - это не есть навсегда данное; норма может изменяться. Отсюда свой­ства нормы: 1) ее динамическая природа; 2) коммуникативная целесообразность (соответствие нормы ситуации и цели общения); 3) вариативность (способность по-разному варьироваться, т. е. выступать в виде вариантов вследствие функцио­нально-динамического существования средств общения).

Литературная норма включает языковую норму и стилистическую норму.

Языковая норма - это те правила и законы, которые характерны для всех языковых ярусов: лексики, фразеологии, орфоэпии, морфологии, словообра­зования, синтаксиса, правописания. Л. И. Скворцов так определяет языковую норму: ((Языковая норма ... есть обусловленный социально-исторический резуль­тат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными воз­можностями системы языка, так и с реализованными образцами»10.

Виды языковой нормы

1. Лексическая норма регулирует словоупотребление, не допускает наруше­ ния традиционно закрепленной соотнесенности наименования с понятием (явлени­ ем) реального мира,

например: кто последний? - кто крайний?

(норм.) (ненорм.)

2. Орфоэпическая норма регулирует единообразие произносимой речи: со­ блюдение редукции гласных звуков, мягкости или твердости согласных, места ударения и т. п.,

верх (норм.)

што (норм.)

звонит

например:

верьх (ненорм.)

что (ненорм.)

зво нит

(норм.) (ненорм.)

3. Фразеологическая норма регулирует употребление оборотов речи, тради­ ционно связанных с характеристикой определенных явлений,

например: мурашки по телу бегают - мурашки по телу прыгают (норм.) (ненорм.)

4. Морфологическая норма определяет литературный статус определенной словоформы,

например: офицеры - офицера (норм.) (ненорм.)

чулок - чулков

(норм.) (ненорм.)

5. Словообразовательная норма регулирует соответствие образования слов словообразовательным моделям,

например: везение - везуха

(норм.) (ненорм.)

Ахшнова О.Г Словарь лингвистических термине». -М.. 1966. - С. 271. 1 Горбачевнч К С Изменение норм русского литературного языка - Л. 1*371 С 19. * Кожин АН. и др Функциональные тнпы русской речи -С 27-28

8

J Спорное Л И Актуальные проблемы культуры речи М , 1970 S3.

9

6. Синтаксическая норма требует соблюдения правил согласования, управле­ния; правил расположения слов в предложении, выражения различных отношений между частями сложного предложения и т.п.,

например; большой кенгуру - большое кенгуру (норм.) (ненорм.)

согласно тану — согласно плана

(норм.)

(ненорм.)

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ Употребление форм имен существительных

Формы Р.п. мн.ч. сущ. 2 скл.

Основными грамматическими категориями существительных являются катего­рии рода, числа и падежа. Развитие этих категорий в современном русском литера­турном языке привело к появлению параллельных форм. Так, стремление к эко­номии языковых средств (наряду с влиянием разговорного языка) способствует распространению формы Р. п. мн. числа с нулевым окончанием (без окончания -ов в словах муж. рода), например: погон, сто грамм, лезгин, апельсин. Отметим, что в соревновании двух форм - более длинной и боле короткой обычно побеждает более короткая. Нулевое окончание имеют существительные среднего рода {мест, яблок, дел); есть исключения (очков, поленьев).

Варианты окончаний Р.п. ед.ч. сущ. м.р.

Вариантные формы (синонимы окончаний) типа стакан чая (чаю), кусок саха­ра (сахару) находим у имен сущ. м.р..

Форма на -у (-к>) чаще всего стилистически окрашенная (имеет разговорный оттенок), встречается в следующих случаях:

1) у суш. с вещественным значением при указании на количество, т. е. для обозначения части целого: стакан чаю, килограмм сахару, достать воску, лаку, меду.

С окончанием -у употребляются сущ. с уменьшительным суффиксом: выпить чайку, поесть медку. Однако если при таком сущ. стоит определение, то обычно употребляется форма на -'а(-я): стакан горячего чая. пачка высушенного табака;

2) у единичных сущ. собирательных с тем же количественным значением: много народу (ср.: история народа):

  1. у сущ. отвлеченных, если выражается указанный оттенок количественного значения, например: много шуму, наговорить вздору:

  2. в устойчивых фразеологических сочетаниях: без году неделя, спору нет. прибавить шагу;

  3. после предлогов us. от. с при обозначении удаления откуда-либо или при­ чины действия, например: ни шагу- оалъше, крикнуть с испугу, проводить оо до­ му;

  4. в отрицательных предложениях, например: не показывать виду, износу нет, отказу не было

10

В некоторых случаях возможна дифференциация значений форм на -у(-ю) и на -а(-я). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома» (т. е. места, где человек проживает), а выйти из дома может обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти из обозначаемого дома». Другой пример: леса нет (отсутствует лес) - лесу нет (отсутствует строительный материал).

Варианты окончаний П.п. ед.ч. сущ. м.р.

Вариантные формы; в отпуске - в отпуску, в цехе г, цеху, связаны с различ­ными условиями их возникновения и развития.

Различие между обеими формами П.п. выражается в том, что форме на -у при­суще обстоятельственное значение, а форме на -е - объектное; например: растет в лесу (обет ) - тает толк в лесе (объектн.); держаться на весу - выгадывать на весе.

При выборе одной из форм играет роль фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом/переносном значении, смысловые оттенки, характер контекста и т. п. Например: у нас в быту - перемены в быте деревни, в кругу дру­зей - в круге подобных представлений.

На протяжении XX века наблюдалось сужение употребления форм на -у (-ю). Многие формы, встречавшиеся у писателей-классиков, полностью отошли в про­шлое, например: в дому, в песку, в чину, на береге, в лесе, на 6aie, в саде. В совре­менном русском литературном языке формы на -е имеют книжный характер, а формы на -у(-ю) - разговорный. Например: Я сейчас в отпуску (бытовое) и счи­тать Иванова в отпуске (Ъфиц.-делов.).

Варианты окончаний И.п. мн.ч. сущ. м.р.

Вопрос касается таких вариантных форм, как инспекторы - инспектора, сле­сари слесаря и т. п. Из форм на -а(-я) наиболее употребительными в норматив­ном плане являются следующие: борта, веера, века, векселя, директора, доктора, егеря, закрома, округа, паспорта и т. п. К колеблющимся случаям относятся сле­дующие: бункер - бункеры, возы - воза, инспектор — инспектора, лекари лекаря, флигели - флигеля и т. п.

При выборе одной из дублетных форм нужно учитывать структуру слова, его происхождение, место в нем ударения, стилистическую дифференциацию, условия контекста и т. п. Так, односложные слова и слова, имеющие в ед.ч. ударение на первый слог (вечер, голос), образуют формы на -а(-я), например: лес-леса, шелк- шелка, вечера, голоса, перепела. Трехсложные (и многосложные) слова, имеющие ударение на среднем и конечном слоге, обычно образуют формы на -ы(-и): апте­ кари, бухгалтеры, ораторы, договоры, ревизоры. /\

Слова французского происхождения (с суффиксом -ер-) имеют окончание -ы: актеры, режиссеры, офицеры. В общелитературном языке не применяются слова латинского происхождения <на -тор), если образуют неодушевленные предметы: детекторы, конденсаторы. Слова латинского происхождения (на -тор, -сор), обо­значающие одушевленные предметы, имеют в одних случаях окончание -а, в других - ы: директора, профессора.

II

Сегодня одинаково допустимы формы с окончанием -ы и -а в таких, например, активно употребляемых в речи словах: бухгалтеры-бухгалтеры крейсеры-крейсера, оттеки-отпуска. С точки зрения стилистической дифференциации, в деловой, на­учной речи допустимо окончание -ы, в разговорной - -а. Нормой современного об­щелитературного языка является окончание -ы, а в устарелых, разговорных, про­сторечных и профессиональных словах - окончание -а(-я), например: аптекаря, вы­бора, кренделя

Не относятся к стилистическим вариантам те формы на -а(-я), -ы(-н), которые связаны с различием в значении и образуются от слов-омонимов; боровы (кабаны) - борова (дымоходы), корпусы (туловища) - корпуса (здания), мехи (кузнечные, бурдюки) - меха (выделанные шкуры).

Варианты окончаний Т.п. мн.ч.

Некоторые суш. ж.р. 3 скл. имеют параллельные формы: дверями - дверьми, дочерями дочерьми, лошадями лошадьми. Древнейшей была форма на -ьми; однако с середины XIX века эта форма постепенно убывает, и форма -ами (-ями) стала более употребительной и разговорной. Хотя форма -ьми не ушла (ср.: лечь костьми, наказание плетьми).

Употребление форм прилагательных

Синонимия полных и кратких форм прилагательных

Прилагательные, выражающие постоянное свойство предметов или служащие терминологическими обозначениями признаков, не употребляются в краткой фор­ме. Например: Противоположная стена глухая. Цветы в вазе живые.

Полные формы обозначают постоянный признак, а краткая форма - времен­ный. Например: Он больной (про человека со слабым здоровьем). Он болен (о чело­веке, заболевшем в данный момент).

Стилистическое различие проявляется в оттенке категоричности (в краткой форме) и оттенке смягченного выражения (в полной форме). Например: Ты, Маш­ка, злая- Ты зла. Краткая форма имеет книжный характер, полная - разговорный.

Колебания наблюдаются в образовании краткой формы от прилагательных на -енный (безнравственен - безнравствен). Сегодня наблюдается возврат к -ен (из экономии языковых средств): величествен. Д. Э. Розенталь считает, что для ней­тральных стилей речи употребительными можно считать форму на ~«н. Б. Голо­вин полагает, что сегодняшняя норма такова: если в полной форме прилагательно­го на конце основы идут два звука Н, то в краткой форме м.р. должно быть НЕН. Например: резонный - резонен, благосклонный - благосклонен; т. е. допустимо: мужествен - мужественен, дерзновен - дерзновенен.

Синонимия форм степеней сравнения прилагательных

Различают простые и сложные форма сравнительной и превосходной степени (низкий - ниже, более низкий — сравнительная степень; нижайший, самый низкий, ниже всех - превосходная степень).

12

Простая форма употребляется во всех речевых стилях, а сложная в основном в книжном (научном и деловом). Не соответствует нормам литературного языка соединение в одном прилагательном обеих форм сравнительной степени. Напри­мер: бойче, звонче, слаще соответствуют литературной форме; бойчее, звонче, слаже - просторечной.

Стилистическая дифференциация превосходной степени такова: простая форма имеет книжный характер, сложная - употребляется во всех стилях. Например: глу­бочайшие мысли - самые глубокие колодцы.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

1. Согласование сказуемого

Обычно сказуемое ставится в форме мн. ч.

  • при подлежащем, обозначающем одушевленный предмет, напр.: Через пол­ часа восемь вооруженных человек вошли в дом трактирщика (Островский). То же при подлежащем - неодушевленном предмете, если указывается активное дейст­ вие: Восемь самолетов полка взлетели попарно, соблюдая очередь (Чуковский);

  • при числительных два, три. четыре, входящих в состав подлежащего: Три дома на вечер зовут (Пушкин). При составных числительных, оканчивающихся на слово один, сказуемое ставится в ед. ч.: Двадцать один ученик участвовал в тур­ походе.

Приведенные правила распространяются на те случаи, когда в составе подле­жащего имеется слово несколько.: Заговоричи сначала несколько человек туманно и нетвердо (Фадеев) (активное действие лиц).

При словах много, мало, немного, немало, сколько, столько сказуемое, как пра­вило, ставится в ед. ч.: Много книг стояло на полках.

В выборе окончаний глаголов-сказуемых возможна вариация. Например: Большинство делегатов уже прибыло (или: прибыли). Если в составе подлежащего имеется собирательное существительное с количественным значением (большин­ство, меньшинство, ряд. часть и т. п.), то сказуемое может ставиться и в форме ед., и в форме мн. ч.

Сказуемое ставится во мн. ч., если оно выражено именем прилагательным: Большая часть домов в этом районе каменные. Ср.: Большинство дверей были низки для его роста.

Предложение Брат с сестрой уехал в деревню является более предпочтитель­ным, чем Брат с сестрой уехали в деревню, т. к. в нем основным действующим лицом (подлежащим) является брат, а сестра является сопутствующим лицом (грамматически выступает в роли дополнения). То же самое: Граф Илья Андреевич в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву (Толстой).

2. Согласование определений

Определение при сущ. общего рода ставится в форме м.р. или ж.р. в зависимо­сти от того, какого пола лицо обозначается этим существительным. Например: Иванов был круглый сирота (Гарин-МихайловскиЙ). И над ней умирает луна эта

13

круглая сирота (Исаковский). Ср. другие примеры: Спи, мой малютка, спи (Жу­ковский); Снова слышу за стеною над малюткою больною баюшки-баю (Плеще­ев); Комаров был человек серьезный, скупой на слово, большой работяга (Мака­ренко). - Уж я сама немножко зарабатываю. Я ведь жуткая работяга (Леонов) и т. п. Таким образом, если о мальчике могут сказать, что он забияка, задира, неряха, обо/сора, соня, растрепа, зевака, злюка, копуша и т. д., то, желая усилить малопри­ятную для него характеристику, можно добавить определения большой, неиспра­вимый, страшный, жуткий и т. п. Говоря о девочке, мы употребили бы те же су­ществительные с добавлением определения-прилагательного в форме ж. р.

Сравнивая словосочетания два прилежных ученика - две прилежные ученицы, мы находим в них разные формы согласования определений-прилагательных с су­ществительными. Это связано с различием в грамматическом роде самих сущест­вительных.

Будет ли считаться ошибкой, если ученик напишет: Наша семья занимает две больших комнаты? Нет, такая форма согласования допустима, хотя предпочти­тельнее ... две большие комнаты.

Если определение стоит перед числительными два, три, четыре, то оно ста­вится в И. п., например: первые два дня, последние три недели. Ср.: Остальные три лошади uliu сзади (Шолохов).

Если определение (обособление) стоит после сочетания числительные два. три, четыре с существительным, то чаще тоже ставится в И. п.: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Толстой).

Существительное ставится во мн.ч., если подчеркивается наличие нескольких предметов: золотая и серебряная медали, болгарская и польская команды.

Определение ставится в форме ед. ч., если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным: Ее вели­колепная шуба и шляпка произвели впечатление. Ср.: летний .жар и зной, морской прилив и отлив, российская печать, радио и телевидение.

Определение ставится во мн. ч., когда может возникнуть неясность, относит­ся ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: в комнате стояли коричневые шкаф и диван, зеленели молодые рожь и пшеница

3. Согласование приложений:

  • названия городов, как правило, согласуются во всех падежах с определяе­ мым словом: в городе Москве, у города Смоленска, к городу Варшаве. Обычно не согласуются составные названия городов: в городе Минеральные Воды, у города Нижний Волчок^

  • названия городов на -о допускают обе формы: в городе Кемерово - в городе Кемерове^

  • названия рек согласуются с определяемым словом: на реке Днепре, у реки Вислы*

  • названия озер, островов, гор. пустынь, как правило, ке согласуются: на ост­ рове Новая Земля, на озере Байка!, над горой Казбек,

14

4. Причастный и деепричастный обороты:

  • обычно определяемое слово находится перед оборотом или после нет: Кни­ га, лежащая на столе, прочитана; или: Лежащая на столе книга прочитана (не допускается: Лежащая книга на столе прочитана);

  • Фрукты нового урожая, отправляющиеся с юга, поступают уже в промыш­ ленные центры страны. - В чем ошибка? Дело в том, что -ся в глагольных формах имеет не только возвратное значение (ср.: Ученики отправляются в поход), но и страдательное значение, когда предмет испытывает чье-либо воздействие. Чтобы избежать возможной неясности, в подобных случаях употребляют вместо причас­ тия на -ся причастия на -мый (страдательное причастие наст, вр.), т. е.: Фрукты, отправляемые ...;

  • деепричастный оборот обычно свободно передвигается в пределах предло­ жения: он может стоять в его начале, в середине и в конце. Например: Войдя в класс, учитель поздоровался с учениками; Учитель, войдя в класс, поздоровался с учениками; Учитель поздоровался с учениками, войдя в класс. Как показывают примеры, действие, выраженное деепричастием (войдя), относится к подлежаще­ му. Это положение не соблюдено в примере: Спрыгнув с транвая. у пассажира слетела шляпа. Здесь речь идет о двух действующих предметах в грамматическом значении этого слова: о пассажире (он спрыгнул) и о шляпе (она слетела), причем действие пассажира не относится к подлежащему. В неправильном построении этого предложения легко убедиться, если переставить деепричастный оборот: Шляпа, спрыгнув с трамвая, слетела у пассажира;

  • возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве: Переходя улицу, нужно внимательно следить за движением транспорта.

Деепричастия, деепричастные и причастные обороты обычно используются в книжной речи. Их несомненное достоинство - краткость, лаконичность. Кроме то­го, они обладают большой выразительностью, благодаря чему широко использу­ются в языке художественной литературы.

5. Предложения с однородными членами

Однородные члены предложения играют роль действенного изобразительного средства: при их помощи рисуются детали общей картины, показывается динамика действия, они создают ряды эпитетов, обладающих большой выразительностью. Например, следующий отрывок напоминает быстро сменяющие друг друга кино­кадры:

... Уже столпы заставы Белеют: вот уж по Тверской Возок несется чрез ухабы. Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри, Бухарцы, сани, огороды. Купцы, лачужки, мужики,

15

Бульвары, башни, казаки, Аптеки, магазина моды, Балконы, львы на воротах И стаи галок на крестах.

А. С. Пушкина. «Евгений Онегин»

Однородные члены могут быть соединены друг с другом бессоюзной связью и при помощи союзов: читать книги, брошюры, журналы; читать книги и брошю­ры, газеты и журналы.

Сами союзы при однородных членах различаются своей стилистической окра­ской. Большая их часть носит нейтральный характер: и, или. а, но. ни ... ни и др.

Не следует соединять союзом причастный оборот и придаточное предложение (определительное), т. к. член предложения (причастный оборот является распро­страненным определением) и придаточное предложение не могут быть однород­ными членами. Это требование нарушено, например, в предложении: «Маяковско­го радует трудовой подъем, охвативший народные массы и в котором он видит залог свободы».

Для дополнительного изучения:

1.Кожина М. Н. Стилистика русского языка.- М., 1993.-С. 147-159.

  1. Кожин А. Н. Функциональные типы русской речи. - М., 1982.- С. 90-91.

  2. Барлас Л. Г. Русский язык. Стилистика. - М, 1979.- С. 223-253.

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ НОРМА

Стилистическая норма - разновидность литературной нормы. Она является бо­лее частной, функционально и экспрессивно нацеленной. Стилистические нормы охватывают те или иные стороны (особенности) употребления речевых средств в различных сферах литературно-нормированного общения; они пре­допределяют прикрепленность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т. е. применение слов, выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в определенных контекстах и речевых ситуациях.

Например, в непринужденной бытовой речи разговорная окрашенность слов картошка, чаек нормативна. Но в речи официально-дело вой, научной они оказы­ваются неуместными (т. е. стилистически ненормированными). Если в официаль­ном отчете скажут: «Собрано три тонны картошки», то нарушат стилистическую норму. Можно привести другой пример нарушения стилистической нормы: быв­ший сенатор, почтенный старик, принес в издательство «Всемирная литература» перевод романтической сказки, где были такие обороты - «За неимение красной розы, жизнь моя будет разбита»,, «Ввиду отсутствия красной розы .жизнь моя будет разбита», «Мне нужна красная роза, и я добуду себе таковую», «А что ка­сается моего сердца, то оно отдано принцу» и т. п. Канцеляризмы «за неимени­ем», «ввиду отсутствия», «что касается» - все это необходимо в тех казенных

16

бумагах, которые подписывал почтенный сенатор, но в сказке Оскара Уайльда они оказались бездарной чушью".

Стилистические нормы имеют более свободный характер, чем языковые, одна­ко эта свобода относительна. В традиционной «стилистике ресурсов» понятие нормы обычно связано с представлением о единстве стиля - недопустимости столкновения в узком контексте средств с разными, контрастными, стилистиче­скими маркировками (т. е. нежелательно заполнять разговорную речь книжными высокими словами или канцеляризмами либо, напротив, научную или деловую -разговорными). Это правило - как общее - сохраняет силу. Вместе с тем в совре­менном речеупотреблении такая строгость стиля имеет весьма относительный ха­рактер. Это значит, что и в употреблении средств, и в оценке стиля главным явля­ется фактор коммуникативной целесообразности в конкретной сфере общения, речевой ситуации, с учетом целей и задач общения, содержания высказывания, его жанра и т. д. Например, для современного фельетона стилевой нормой является столкновение разностильных единиц. Подобное известно и в художественной ли­тературе. Ср., например, непривычное употребление слова нагло, включение его в связи с иным рядом лексических единиц:...Нежные светлолиственные акации с белыми пушистыми цветами, и тут же нагло блестящие желтые подсолнухи и вьющиеся лозы травинок и винограда. (Л. Н. Толстой «Казаки»). Здесь слово нагло используется для выражения качественной определенности растения, а не поступ­ков, акций, действий или внешнего вида человека.

Стилистически отмеченные слова и выражения в условиях определенного конт текста создают ассоциативные связи (по сходству или по смежности), содействуя расширению стилистических возможностей слова, а вместе с тем реализации иных смыслов. Ср., например, характеристику главного героя романа К. Федина «Пер­вые радости»: Перед Меркурием Авдеевичем сидел молодой, но из-за полноты и видимой рыхлости тела казавшийся старше своего возраста человек. В дородно­сти и спокойствии его лица заключалось некоторое превосходство над тем. кого он в imy минуту наблюдал, но его рост и щеки приподнимала любезная гипсовая улыбка, а глаза совершенно не были связаны ни со спокойствием лица, ни с обяза­тельностью улыбки, - любопытные щучьим любопытством, жадно-холодные глаза. Здесь слово гипсовый, визуально связанное с понятиями маска, лепка, ка­мень, скульптура, соединяясь со словом .улыбка, имплицитно создает ассоциацию с «мертвой улыбкой», а человека - с безжизненным камнем, истуканом.

Таким образом, стилистически ненормированное средство может быть худо­жественным приемом, придающим речи особую смысловую и стилевую эффект­ность. Следовательно, критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и глубоко функциональным; необхо­димо учитывать соответствие выражения его экстралингенетической основе (т. е. сфере, условиям и ситуации общения, его целям и задачам и т. д.). В этом смысле интересно мнение: «Всякое употребление может быть правильным, если оно обу­словлено характером сферы общения» (см. подр.: Кожин А. Н., Крылова О. А.. Одинцов В. В. Функциональные типы речи. - М., 1982. - С. 39).

£15

11 Чуковский К А Живой как жизнь -М.,1962 С 113

17

1 Ки я. С* Пушкине

КАЧЕСТВА СЛОВЕСНОГО ВЫРАЖЕНИЯ: ТОЧНОСТЬ, ЛОГИЧНОСТЬ, ЧИСТОТА, ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ

Точность речи

Речь обладает различными коммуникативными качествами: точностью, логич­ностью, уместностью и др. Коммуникативные качества речи - это реальные свой­ства ее содержательной или формальной стороны. Точность издавна осознается как одно из главных достоинств речи. Еще Аристотель считал, что если речь неяс­на, она не достигает цели. «Кто ясно мыслит, ясно излагает» - известный афоризм. А. С. Пушкин писал: «Точность и краткость - вот первые достоинства прозы».

Точность как качество речи всегда связывалось с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (предметно-вешной действительностью), со знани­ем значений слова. Точность как одно из коммуникативных качеств характеризу­ет речь со стороны ее содержания. В любом тексте выражено определенное со­держание, смысл. Смысл может быть конкретный, глубоко личностный, ситуатив­но обусловленный. Сформирован же и выражен этот смысл с помощью единой для всех, обшей семантики языковых единиц (в первую очередь, слов), что и делает смысл текста доступным для восприятия другим сознанием. Базой для формирова­ния точности является связь язык - действительность; речь - мышление. Гово­рящий (пишущий) стремится словесно обозначить вопринимаемую ситуацию (яв­ление), т.е. создать такую последовательность языковых единиц, семантика кото­рой будет соответствовать обозначаемой действительности.

Организация каждою речевого произведения определяется следующими фак­торами: характером передаваемой информации, целью сообщения, особенностя­ми коммуникативной ситуации, ориентацией на адресата речи, степенью владения говорящим языковой системой.

Основные условия точности речи:

1)знание предмета речи,

2) знание языковой системы,

3)прочные речевые навыки.

Среди конкретных лингвистических средств, способствующих созданию точ­ности речи, можно назвать, например, словесные замены, подбор синонимов, ис­пользование многозначных слов, четкое разграничение омонимов, разграничение паронимов, хорошее знание значения слов узкой сферы употребления и др. Приве­дем пример работы А. С.*Пушкина над точностью высказывания; ср.:

Зима!.. Мужик уж не горюя... (черновой вариант)

Зима!.. Крестьянин торжествуя...(беловой вариант)

Пушкин заменяет словом торжествуя бывшее первоначально слово горюя. снимая таким образом осеннюю тоску с приходом зимы и заменяя ее эмоциональ­ным подъемом, радостью. Заменой крестьянин вместо .мужик он снимает возмож­ную неодобрительную оценку, связанную со словом мужик, а также - звуковое не­благозвучие - мужик уж

18

Ошибки, связанные с неточностью выражения: лексическая несочетаемость, подмена понятия, анахронизм, алогизм, неоправданное расширение/сужение поня­тия, речевая избыточность (плеоназм, тавтология, повтор), смешение паронимов.

Логичность речи

Логичность речи характеризует речь со стороны ее содержания. Она обозна­чает структуру речевой семантики, ее организацию (т. е. оценку сцепления языко­вых средств речи с точки зрения их соответствия законам логики и правильного мышления). Смысловые связи компонентов могут оцениваться как логически не­противоречивые (если верно моделируют связи реальной действительности, верно передают структуру мысли, то речь оценивается как логическая) и как логически противоречивые (если они искажают связи реальной действительности и искажа­ют законы правильного мышления, то речь нелогичная).

Логичность - это выражение в смысловых связях ее компонентов связей и отношений между частями и компонентами мыслей. Структурной предпосыл­кой логичности является правильная синтагматика (сочетаемость) знаков на лекси-ко-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логичность явля­ется базой формирования таких качеств речи, как доступность, действенность, уместность. Логичная речь хорошо моделирует структуру мысли и поэтому дос­тупна, а значит, действенна. Если характер и степень логичности речи соответст­вуют ситуации, условиям общения, речь воспринимается как уместная.

Условия логичности:

  1. экстралингвистические: овладение логикой рассуждения;

  2. интралингвистические: знание языковых особенностей, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры (овладение логикой изложения). Например, сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым (ср.: Хочу выразить искреннюю благодар­ ность врачу Человек этот всегда с улыбающимся лицом и «месте с тем с боль­ шим опытом. Ошибка - соединены в однородный ряд явно несоотносимые поня­ тия - располагающая внешность и профессиональный опыт ; правильный порядок слов; связь отдельных высказываний в тексте (ср.: На биофаке восемь кружков, которые работают при кафедрах, Многие из них сулцествуют более двадцати лет. Ошибка - что существует более 20 лет? Кружки или кафедры?); обозначение переходов от одной мысли к другой; членение текста на абзацы, выбор синтакси­ ческих структур, адекватных характеру выражаемого содержания и др.

Чистота речи

Чистой называется речь, в которой нет чуждых литературному языку элемен­тов (слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравст­венности.

Языковые средства, разрушающие чистоту речи

  1. диалектизмы, варваризмы, жаргонизмы, вульгаризмы;

  2. бранные слова, слова-паразиты;

  3. канцеляризмы;

  4. иноязычные слова.

19

Местные слова (диалектизмы) допустимы, если того требует художественная целесообразность (например, в речи персонажей). Вне пределов художественного стиля диалектизмы оказываются нежелательными, кроме тех случаев, когда они являются предметом наблюдения и описания в научной статье. Жаргоны уместны внутри небольшой социальной группы. То же можно сказать о канцеляризмах -они уместны в официально-деловых бумагах, поскольку представляют устойчивый шаблон, трафарет. Канцеляризмы обезличивают речь, лишают ее естественности и живости, выразительности. За канцеляризмами стоит стереотипное мышление (ср.: подарил - преподнес, пошел - направился, сказал - заявил, живет - проживает).

Выразительность речи

Выразительность речи связана с речевым опытом, который может быть глубо­ким и может быть поверхностным. Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слу­шателя/читателя.

Основания выразительности речи: 1) ситуация общения, 2) структурные об­ласти языка (выразительность может быть произносительной, акцентологической, лексической, словообразовательной, морфологической, синтаксической, интона­ционной, стилистической).

Основные условия, от которых зависит выразительность речи человека:

  1. самостоятельность мышления автора речи;

  2. неравнодушие, интерес автора к тому, что он говорит и кому он говорит;

  3. хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

  4. систематическая тренировка речевых навыков;

  5. психологическая установка на выразительность.

Выразительные средства языка сводятся не только к выразительно-изобразительным, т. е. тропам и фигурам. По сути, любая единица языка (начиная со звука и заканчивая стилем) может усиливать выразительность речи. Поэтому выразительность добавляют ритм, интонация, словопорядок, порядок высказыва­ний в тексте.

ВАРИАНТЫ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ, СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА

Норма - это не есть нечто навсегда данное; норма может изменяться. В языке часто возникает такая ситуация, когда одна норма начинает устаревать, но не ушла еше из языка, а другая начинает появляться, и тогда мы говорим о варианте нормы.

Вариант нормы - это параллельное сосуществование в языке двух и более форм выражения одного языкового содержания (напр.: мышление - мыш­ление).

Причины возникновения вариантов: 1) развитие литературного языка и его роль в обществе; 2) следствие эволюционных преобразований структуры языка, старение одних норм и зарождение других; 3) взаимодействие устной (разговор-

20

ной) и письменной (книжной) форм речи; 4) конкурирование системных возмож­ностей того или иного средства общения в пределах литературного языка.

Разновидности вариантов

1) орфоэпические (акцентологические), например: иначе иначе

Белинский - Белинск(ы];

  1. словообразовательные, например: салатный -салатовый:

  2. морфологические, например: манжет - манжета; 4)синтаксические,

например: характеристика Ивановой Гадины Характеристика на Иванову Галину.

Варианты могут иметь различную стилистическую окраску, например: сыны (высок.) -сыновья (нейтр.);

инструктора (разг.) - инструкторы (нейтр.);

и наче (разг.) - иначе (нейтр.) и т. п.

Вариантность - свойство одной и той же языковой единицы. Стилистические варианты не следует смешивать со стилистическими синонимами. Обычно под ва­риантами понимают такие разновидности одной и той же языковой единицы, кото­рые имеют некоторые отличия в материальной форме. Различий в лексическом или грамматическом значении у таких вариантов нет, т. к. они составляют одно и то же слово, одну и ту же словоформу или конструкцию.

Синонимы - это разные слова (словоформы, конструкции) с близким (ре­же с тождественным) значением. Стилистические возможности синонимов неиз­меримо разносторонне и богаче. Выделяют следующие виды синонимов12:

синонимы абсолютные - слова, совпадающие по значению и употреблению, с возможным расхождением в сочетаемости. Например: языкознание языковедение;

синонимы контекстуальные - слова, сближающиеся своими значениями в условиях контекста. Например, однородность приводимых ниже определений вы­звана контекстуальным их сближением: веселый, добродушный смех; гордыня, храбрый вид; суровый, упрямый старик; хриплый, придушенный голос;

синонимы стилистические - синонимы, совпадающие по значению, но разли­чающиеся принадлежностью к различным стилям речи, степенью употребительно­сти, экспрессивной окраской и т. п. Например: растратить (нейтр. слово) -расто­чить (книжное) - растранжирить (разг.); вместе вкупе\ строитель - зодчий.

Стилистические варианты и синонимы образуют стилистические парадиг­мы . Стилистическая парадигма основывается на тождестве (или близости) ос-

"^РозентаяьД Э, Теленком М А Словарь-справочник лингвистических терминов -М, I'T'fi С 384-385

Термлп (шрадигыа (<л 1реч paradeigma - "Гфимер». «обрамцм) распространяется нв разные уровни «зыка лексический, морфологический, синтаксическом В широком лингвистическом смысле парадигма обозначает ржл

21

новного значения входящих в нее языковых единиц (им может быть как лексиче­ское, так и грамматическое значение, например: род, число, падеж) при различии их стилистических показателей (стилистической и эмошюнально-экспрессивной окраски).

Например: слова лихорадка и трясучка входят в одну стилистическую пара­дигму и имеют тождественное лексическое значение («лихорадочное состояние, вызванное охлаждением организма, нервным потрясением и т. п. и выражающееся в дрожи, ознобе»). Но слова имеют разную стилистическую окраску - нейтраль­ную и просторечную.

Другой пример: грамматические формы пошел («Ну, я пошел в кино») и пойду («Я пойду в кино») входят в одну стилистическую парадигму, совпадая по грамма­тическому значению (значение будущего времени), но различаясь по стилистиче­ской окраске - разговорной и нейтральной.

Члены стилистической парадигмы обладают двумя типами значений - семан­тическим и стилистическим. Дифференциальным признаком выступает стилисти­ческое значение, придающее языковой единице выразительные качества и опреде­ляющее сферу ее употребления.

Обычно в синонимическом ряду есть одно слово, которое осознается как наи­более обычное, наиболее употребительное, наиболее нейтральное. Такое «главное» слово синонимического ряда иногда называют доминантой. К слову-доминанте и тяготеют все слова ряда - одни сильнее, другие слабее. Например, за словом-доминантой обыкновенный следует синонимический ряд: обычный, будничный, рядовой, заурядный, ординарный, дюжинный, обыденный. Другой пример: к слову-доминанте есть примыкают слова с разной стилистической окраской - вкушать, уплетать, лопать, .жрать.

ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК, ДОПУСКАЕМЫХ В РЕЧИ

Нарушения норм языка - уго ошибки, которые подразделяются на речевые и стилистические.

К речевым ошибкам относятся случаи нарушения норм лексических, фра­зеологических, словообразовательных, морфологических и синтаксических.

Классификация речевых ошибок {.Лексические ошибки:

1) употребление слов в несвойственном им значении (как следствие незнания значений этих слов),

например: Началась гражданская интервенция

(ср.: интервенция - агрессивное вмешательство одного или не­скольких государств, преимушеотвенно вооруженное, во внутренние дела какой-нибудь страны);

Я1ыковых единиц, у которых одни существенные признаки являются тождественными или близкими, в то брей» как другие различительными . _ .

22

например: Художник нарисовал репродукцию.

(ср.: репродукция - воспроизведение картин, рисунков путем фотографии, клише (спец.));

2) лексическая несочетаемость (т.е. нарушение способности слов соединяться друг с другом),

например. Под тенистыми деревьями удобно примостились туристы (правильно: разместились);

3) смешение паронимов (однокоренных слов, близких по звучанию, но разных по значению или частично совпадающих в своем значении),

например: К службе 11ацкии относился честно и добровольно, (правильно: добросовестно);

4) лексические анахронизмы (нарушение хронологической точности при упот­ реблении слов, связанных с определенной исторической эпохой),

например: В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали ми­тинги.

(слово «митинг» появилось значительно позже, причем в Англии);

5) неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмыслен­ ность,

например: .V него еще нет понятия нормы.

II. Ошибки в использовании фразеологических оборотов: например: провести вокруг пальца (правильно: обвести)^

плюхнуть в ведро меда каплю дегтя (правильно: добавить в бочку ме­да ложку дегтя)

III. Морфологические ошибки (связанные с нарушением правил образования форм слов)

  1. Образование форм мн. ч. от существительных, употребляемых только в ед. ч., например: У наших писателей выражены преданности идее

  2. Ошибки в образовании падежных форм имен существительных, например: Сад занимает свыше ста гектаров, (прав.: гектаров).

  3. Ошибки в образовании степеней сравнения прилагательных, например: Это был самый умнейший человек своего времени. (правильно: самый умный, умнейший).

  4. Ошибки в образовании местоимений,

например: Ихняя религия - это собственность, (правильно: их).

  1. Ошибки в образовании глагольных форм, например: Мы хочем пойти в лес. (правильно: хотим).

  2. Неправильное образование деепричастий,

например: Солдаты, увидя, наши танки, бросились в атаку, (правильно: veudee).

23