Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции Дегтярева.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
334.34 Кб
Скачать

XX в. «праязык» постепенно делается не искомым, а

лишь техническим средством изучения реально

существующих языков, что отчетливо сформулировано

у ученика Ф. де Соссюра и младограмматиков —

Антуана Мейе (1866—1936).«Сравнительная

грамматика индоевропейских языков находится в том

положении, в каком была бы сравнительная грам-

матика романских языков, если бы не был известен

латинский язык: единственная

реальность, с которой она имеет дело, это

соответствия между засвидетельствованными языка

ми»; «два языка называются

родственными, когда они оба

являются результатом двух

различных эволюции одного и того

же языка, бывшего в употреблении

раньше. Совокупность родственных языков

составляет так называемую языковую семью», «метод

сравнительной грамматики применим не для вос

становления индоевропейского языка в том виде, как

на нем говорили, а лишь для установления

определенной системы соответствий

между исторически засвидетельствованными

языками». «Совокупность этих соответствий состав

ляет то, что называется индоевропейским

языком».Если нельзя реконструировать язык-основу

полностью, то можно добиться реконструкции его

грамматического и фонетического строя и в какой-то

мере основного фонда его лексики.

Каково же отношение советского языкознания к сравнительно-историческому методу и к генеалогической классификации языков как выводу из сравнительно-исторических исследований языков?

1) Родственная общность языков вытекает из

того, что такие языки происходят от одного языка-

основы (или группового праязыка) путем его

распадения благодаря дроблению коллектива-носителя.

Однако это длительный и противоречивый процесс, а

не следствие «расщепления ветви надвое» данного

языка, как мыслил А. Шлейхер. Тем самым

исследование исторического развития данного языка

или группы данных языков возможно только на фоне

исторической судьбы того населения, которое являлось

носителем данного языка или диалекта.

2) Язык-основа не только «совокупность...

соответствий» (Мейе), а реальный, исторически

существовавший язык, который полностью

восстановить нельзя, но основные данные его фонетики,

грамматики и лексики (в наименьшей мере) восста

новить можно, что блестяще подтвердилось по данным

хеттского языка применительно к алгебраической

реконструкции Ф. де Соссюра; за совокупностью же

1)

соответствий следует сохранить положение реконструктивной модели.

3) Что и как можно и должно сравнивать при сравнительно-историческом изучении языков?

а) Надо сравнивать слова, но не только слова и не всякие слова, и не по их случайным созвучиям.

«Совпадение» слов в разных языках при том же или подобном звучании и значении ничего доказать не может, так как, во-первых, это может быть следствием заимствования в самых разных языках или результатом случайного совпадения.

б) Можно и должно брать слова сравниваемых языков, но только те, которые исторически могут относиться к эпохе «языка-основы». Так как существование языка-основы следует предполагать в общинно-родовом строе, то ясно, что искусственно созданное слово эпохи капитализма фабрика для этого не годится. Какие же слова годятся для такого сравнения? Прежде всего имена родства, эти слова в ту отдаленную эпоху были наиболее важными для определения структуры общества, часть из них сохранилась и до наших дней как элементы основного словарного фонда родственных языков (мать, брат, сестра), часть уже «вышла в тираж», т. е. перешла в пассивный словарь (деверь, сноха, ятры), но для сравнительного анализа годятся и те, и другие слова; например, ятры, или ятровь, — «жена деверя» — слово, имеющее параллели в старославянском, в сербском, словенском, чешском и польском.

Для сравнения подходят также числительные (до десяти), некоторые исконные местоимения, слова, обозначающие части тела, и далее названия некоторых животных, растений, орудий, но здесь могут быть существенные расхождения между языками, так как при переселениях и .общении с другими народами одни слова могли теряться, другие — заменяться чужими (например, лошадь вместо конь), третьи — просто заимствоваться.

4) Одних «совпадений» корней слов или даже слов для выяснения родства языков недостаточно; как уже в XVIII в. писал В. Джонз, необходимы «совпадения» и в грамматическом оформлении слов. Речь идет именно о грамматическом оформлении, а не о наличии в языках тех же или подобных грамматических категорий. Так, категория глагольного вида ярко выражена в языках славянских и в некоторых языках Африки; однако выражается это материально (в смысле фамматических способов и звукового оформления) совершенно по-разному. Поэтому на основании данного «совпадения» между данными языками речи о родстве быть не может.

Но если те же грамматические значения выражаются в языках тем же способом и в соответствующем звуковом оформлении, то это свидетельствует более чем что-либо о родстве данных языков.

Важность критерия грамматических соответствий заключается в том, что если можно заимствовать слова (что бывает чаще всего), иногда фамматические модели слов (связанные с определенными деривационными аффиксами), то словоизменительные формы, как правило, не

могут заимствоваться. Поэтому сравнительное сопоставление падежных и глагольно-личных флексий вернее всего приводит к нужному результату.

5) При сравнении языков очень важную роль

ифает звуковое оформление сравниваемого. Без

сравнительной фонетики не может быть

сравнительного языковедения. Как уже было

выше указано, полное звуковое совпадение форм

слов разных языков ничего показать и доказать не

может. Наоборот, частичное совпадение

звуков ичастичное расхождение, при

условии регулярных звуковых соответствий,

может быть самым надежным критерием родства

языков.

Установление регулярных «звуковых

соответствий» — одно из первых правил сравнительно-исторической методики изучения родственных языков.

6) Что касается значений сопоставляемых слов,

то они тоже не обязательно должны совпадать нацело,

а могут расходиться по законам полисемии.

7) При установлении звуковых соответствий необходимо учитывать исторические звуковые изменения, которые в силу внутренних законов развития каждого языка проявляются в последнем в виде «фонетических законов»

8) Как же осуществляется реконструкция архетипа, или пра-формы, при сравнительно-историческом анализе языков? Для этого необходимо:

а) Сопоставлять и корневые, и аффиксальные

элементы слов.

б) Сопоставлять данные письменных

памятников мертвых

языков с данными живых языков и диалектов (завет А.

X. Восто-

кова).

в) Производить сравнение по методу

«расширяющихся кру

гов», т. е. идя от сопоставления ближайше

родственных языков к

родству фупп и семей (например, русский

сопоставлять с укра

инским, восточнославянские языки — с другими

фуппами ела

вянских, славянские — с балтийскими, балто-

славянские — с

иными индоевропейскими (завет Р. Раска).

9) При сравнительно-историческом исследовании языков надо особо выделять заимствования.

10) Без правильной методики реконструкции невозможно установление достоверных этимологии

Результаты почти двухсотлетних исследований

языков методом сравнительно-исторического

языкознания подытоживаются в схеме

генеалогической классификаций языков.

11.Фонема и ее св-ва

Фонема- абстрак ед-ца язык системы, кот соотв-т ряд

конкретных речевых манифистаций. В понятии

фонемы отраж-ся восприятие звучащей речи носителем

языка. Само расчленение звуков потока на отд звуки

возможно потому, что в сознании ч-ка сущест-т

заданная опред яз-м фонетич сис-ма.

Фонология изуч-т звуки и просодич черты речи в их

смыслоразлич ф-ции. Именно смыслоразл ф-ция делает

звук фонемой,фонема- мини мед-ца, обладают этой ф-

цией

. Трубецким были разработаны правила, позволяют

объед-ть звуки в ф-мы и отличать их от звуков,

являюш-ся реализациями разных фонем. Аналог

правила в далнейш были разработаны Америк лингвист

школой в терминах дистрибутивного анализа и в таком

виде получили всеоб признание.

1. свободное варьирование. Звуки свободно

заменимы в 1 и той же позиции без изменения

зн-я формы ( отн-я г взр и г фрикат в русском

я-ке). Относятся к 1 фонеме.

2. дополнит дистриб-я. Звуки не могут нах-ся в

1 и той же позиции, такие отн-ся к 1 фонеме(

сядь и сод)

3. контрастная дистриб-я. Звуки нах-ся в 1 и

том же окружении и при этом дифференц-т

знач-я ( кот-дот- бот- вот- рот) они предст-

т разные фонемы.

При дистриб анализе звуки рассмат-ся в их смыслоразл ф-ции. К такому анализу привлекается понятие фонетич позиции.

Для описания места фонемы в фонолог сис-ме Трубецким было предложено понятие диффер признака. Для системного описания фонем испол-ся обычно система артикуляц диффер признаков, при таком описании 1 сис-ма признаков испол-ся для гласных(ряд, подъем) и согл ( место и СП-б обр-я, участие голоса, палатализованность, назализованность) Фонему принято опрсд-ть как совок-ть диффер признаков, этим подчеркивается,- что фонема рассм-ся как часть системы, что она задана своим противопоставлением другим фонемам. Разница м/у звуком и фонемой- разное кол-во диффер признаков ( так из 4-х артикул признаков /х/ заднеяз, фрикат, глух, твер фонологически использованы и явл-ся дифер-ми только 2- залнеяз, фрикат.)

Позиция нейтрализации- поз-ция, в кот имеет место нейтрализация ( исход слова для противоп-я согласных фонем по глух-звонкости), но в разных языках различны.

В анализе процесса нейтр-ции прояв-сь различия Москов и Ленингр ( Щербы) школ. Фундаментал разл-е состоит в решении вопроса о соотнош-ии фонемы и морфемы. Московская не рассм-т фонемы сами по себе, а в составе опред морфем, а Щерба исходит из того, что фонемы - относительно самост единицы. Учебник за концепцию Моек школы.