Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Проблемы взаимодействия Языка и Культуры.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
80.38 Кб
Скачать
      1. 2.2.4. Национально-культурные особенности внутренней формы слова

          1. ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА – это тот буквальный смысл, который складывается из значения морфем, образующих слово (т.е. из значений его корня, приставки и суффикса). Например, у слова «НЕЗАБУДКА» внутренняя форма – «та, которая не забывает или не забывается».

          2. Внутренняя форма для историков народного мировоззрения представляет исключительный интерес. Благодаря именно этимологии, вскрывающей первичную мотивированность слов, языкознание называют «лопатой истории».

          3. КРЕСТЬЯНИН – христианин (в отличие от других языков Европы, где обозначение этого сословия мотивировано иначе: «селянин» - укр., белор., болг. – от «сидеть» )

          4. ЧЕРНИЛА – предмет черного цвета, окрашивающий другие предметы в черный цвет

          5. БЕЛЬЕ – предмет белого цвета

          6. ПОДОСИНОВИК – находящийся под осиной

          7. АТОМ – неделимая частица

          8. АНТИБИОТИК – борющийся против жизни

          9. Семантическое развитие словаря ведет к тому, что внутренняя форма слова может потускнеть, забываться или даже вступать в противоречие с лексическим значением слова, как те примеры, с которыми вы работали дома. Однако внутренняя форма живет в семантике производных слов. Это как бы историческая память языка, след вчерашнего видения предмета. Важно, что ассоциации и смысловые оттенки, создаваемые внутренней формой слова, обладают большим национально-культурным своеобразием.

      2. 2.2.5. Своеобразие нормативно-стилистического уклада разных языков

        1. Воздействие культуры на язык ярко и цельно проявляется в том, в каких формах существования представлен язык. Есть языки, где отсутствуют диалекты, и напротив, - языки, где различия между диалектами очень значительны. Есть языки, где не сложился литературный язык, и языки с сильной многовековой книжно-письменной традицией. В молодых языках стилистическая дифференциация может только начинаться. Напротив, в языках с богатой с продолжительной и богатой письменной традицией стилистическая дифференциация языковых средств глубока и определенна. Если словарь – это зеркало культуры, то нормативно-стилистическая система – ее рентгеновский снимок. Стилистика регулирует функциональное распределение языковых средств в соответствии со сложившейся в культуре иерархией типов общения; это языковое отображение структурных особенностей культуры.

      3. 2.2.6. Национально-культурная специфика речевого поведения

      4. Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах, что сказывается в некоторых особенностях лексики и грамматики, а также в особенностях нормативно-стилистического уклада языка. В каждой культуре поведение людей регулируется сложившимися представлениями о том, что человеку полагается делать в типичных ситуациях. И хотя социальные роли личности (пассажир, покупатель, продавец, клиент, начальник и т.п.) в разной степени стандартны, модели поведения определяются еще и сложившимися у народа культурными нормами. Существенным компонентом ролевого поведения является речь. Каждой социальной роли соответствует определенный тип речевого поведения, свой набор языковых средств. Речевое поведение человека в той или иной степени определено культурными традициями общества. Так, у разных народов общение в «одноименных» ситуациях (например, разговор мужа с женой, отца с сыном, учителя и ученика, хозяина и гостя, начальника и подчиненного) протекает в разной стилистической тональности.

      5. Вывод: национально-культурная специфика речевого поведения сказывается в том, что стилистические средства, имеющие «одноименную» стилистическую маркированность, в разных культурах могут быть связаны с различными стереотипами поведения. Национальное своеобразие может затрагивать не только стилистику, но и более глубокие пласты языка – его грамматику и высокочастотную лексику. Например, в корейском языке категория вежливости затрагивает целых семь ступеней (уважительная, почтительная, форма вежливости, характерная для женской речи, учтивая, интимная, фамильярная, покровительственная), и для каждой формы вежливости характерен свой набор грамматических, словообразовательных, лексических показателей.

      6. Если воздействие культуры на язык вполне очевидно и разнообразно, то вопрос об обратном воздействии – языка на культуру – остается открытым.

3. Проблема воздействия языка на культуру

    1. Лучшие умы 19 века понимали язык как духовную силу, которая формирует культуру народа. Однако как увидеть влияние языка на мировосприятие и культуру? В науках о человеке еще не найдены подходы, которые позволили бы открыть наиболее глубокие и внутренние истоки человеческой культуры. Например, мы не вполне отдаем себе отчет в том, насколько тот культурный мир, который человек создал вокруг себя, определен его физическими и психическими возможностями, например человеческими – антропоморфными – представлениями о том, что такое «большой», «малый», «соразмерный», «симметричный», «красивый». По-видимому, антропоморфизм человеческой культуры будет вполне понят лишь при встрече с цивилизациями, созданными на ином телесном и психофизиологическом субстрате…

    2. При всем остром интересе современного человека к мифу, фольклору, мы все еще недостаточно представляем себе меру участия фольклора в современной культуре. Во многом аналогичную роль в культуре играет язык. Взгляд на мир, запечатленный в языке, развертывается в культуре народа, как зерно в колосе.

Вера в определяющее воздействие языка на духовное развитие народа лежала в основе философии языка Вильгельма фон Гумбольдта.