Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
билетики.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
390.66 Кб
Скачать

Существительные

1. Суффиксация существительных

Разговорной речи свойственно стягивать наименования в одно слово. В кругу наименований неодушевлённых предметов наиболее продуктивным является присоединение суффикса –к(-а) к основе прилагательного-определения: моторка (моторная лодка). Таким же образом объединяются неоднословные наименования другой структуры: «существительное+существительное в род.п.»: валерьянка (настойка валерианы). Выделяются суффиксальные образования с устойчивой шутливой окраской: старушенция; собирательные существительные с суффиксами, выражающими пренебрежение: солдатня; отвлеченные существительные, которые благодаря суффиксам получают отрицательное оценочное значение: спанье, суетня, кислятина, галдеж, скукота.

Русское словообразование позволяет нанизывать аффиксы субъективной оценки: бабуленция, духотища.

Эмоционально-экспрессивные имена лиц:

  • -ун: драчун, молчун, брехун, говорун, ревун;

  • -ак (-як): пошляк, здоровяк, чудак;

  • -(а)ка: гуляка, ломака, вояка, кривляка;

  • -ага (-яга): симпатяга, скромняга, работяга

  • -уга (-юга): подлюга, хитрюга, бандюга;

  • -ач: усач, бородач, трепач, циркач;

  • -аш: алкаш, торгаш;

Наименование лиц женского пола.

  • -ш-а: главбухша, директорша, библиотекарша, почтальонша;

  • -иха: врачиха, сторожиха (в значении «жена»: Алмазиха)

  • -ка: депутатка, интеллигентка; холостячка, медичка, биологичка;

  • -ин-я: шефиня, астрологиня, хирургиня, геологиня.

Женские наименования часто воспринимаются как не нейтральные, а оценочные, выражающие неполноценность. Не поэтесса, а поэт.

В современном русском языке происходит процесс переосмысления уменьшительно-ласкательных суффиксов. Еще одна страничка осталась, статью дописываю (нейтральность)

Слова с аффиксами, которые считаются формами отрицательной экспрессии, в обиходной речи также не воспринимаются как средство выражения негативного отношения: Бабка опять заболела. А некоторые существительные даже получили положительное оценочное значение: Девчонка с ним шла красивая.

В разговоре с ребенком слова с суффиксами субъективной оценки употребляются в их исконном уменьшительно-ласкательном значении: Машенька, возьми куколку. В обращении врача к больному они могут выражать сочувствие, участие: Таблеточки принимаете?

Обилие экспрессивных вариантов с уменьшительными, уничижительными и ласкательными суффиксами является характерной чертой современных бытовых диалогов. Заливное из осетринки, лимончик.

2. Префиксация существительных:

Раскрасавица, сверхчеловек, ультрамода.

3. Стяжение с нулевым суффиксом: перманент (перманентная завивка), противогаз (противогазовая маска), Соловки – Соловецкие острова.

4. Усечение слов, или универбация. Например, существительных от существительных: кило, баскет, мини. Существительное от прил.: экстрим, интим, примитив.

Глаголы 1. Суффиксация.

  • Глаголы на –ить, образованные от существительных: температурить, ишачить, лисить, собачить, базарить, глупить;

  • Глаголы на –ничать: активничать, дипломатничать;

  • Глаголы на ну-: тормознуть, спекульнуть.

  • Глаголы, образованные от местоимений: якать, тыкать, выкать; междометий: ахать, нукать, мукать, тявкать.

2. Префиксация нередко превращает глаголы межстилевые в разговорные и просторечные:

  • выбриться, отманикюрить, насказать (интенсивность и тщательность действия);

  • испереживаться, нарадоваться (доведение до какого-либо состояния интенсивным действием);

  • убегаться, угонять, уездить (доведённость до какого-либо состояния, преимущественно отрицательного).

3. Постфиксация. Для глагольного словообразования весьма характерно снижение стиля путем прибавления постфикса -ся: звониться, зеленеться, краснеться, маячиться, обещаться.

Прилагательные

1. может выражать усиленную степень качества:

  • -ущ: худющий, кислющий, хитрющий, проклятущий;

  • -енн: высоченный, страшенный, здоровенный;

  • -аст: горластый, лобастый, головастый.

2. Префиксация прилагательных выражает экспрессию:

  • раз-: разудалый, развесёлый (имеют разговорно-просторечный экспрессивный характер);

  • пре-: премилый, предобрый, прескучный (свойственны разговорной интеллигентской речи);

  • все-: всевластный, всесильный.

3. милый-милый, тёмный-претёмный, добрый-предобрый, густая-разгустая (каша).

Числительные

Слова тысяча, миллион, миллиард, сохраняющие грамматические признаки имен существительных, образуют формы субъективной оценки: тысчонка, миллиончик.

Местоимения: всяческий, нашенский, ничегошеньки, никогошеньки, таковский. Все они снижены; некоторые выражают иронию, пренебрежение.

Наречия

В словообразовании наречий отражаются закономерности аффиксации тех частей речи, с которыми они соотносительны: рядком, вприкусочку, давненько, помаленьку, нисколечко, по-свойски. Отдельные словообразовательные модели типичны только для наречий: опосля, впервой, вдругорядь.

Некоторые типы приобретают особую популярность: втихую, внаглую.

Междометия и частицы

Многие из них получают яркую экспрессию благодаря суффиксам: баюшки, охохонюшки, нетушки. Изолированные формы изменяемых частей речи: спать - спатеньки. Эти слова употребляются только в устной речи с экспрессией ласкательности.

Книжные словообразовательные средства.

Отвлечённые существительные.

1. Суффикс –(е)ниj-е, тиj-е. Особенностью научной речи является образование имён действия от обобщённых, абстрагированных глаголов (значение, определение, управление). В официально-деловой речи: существительные на –ение, –тие используются в стандартных формулах: задержанный подлежит освобождению.

2. Существительные на –ациj-я: автоматизация, цементизация.

3. Отглагольные имена действия с нулевым суффиксом: вис, мах, отжиг.

4. Суффикс –ость от прилагательного: своеобразность, панорамность.

5. Суффикс –ств-о: толстовство, славянофильство.

6. Суффикс –изм: вещизм, правдизм, прозаизм.

7. Префикс анти- к значении антипода (антиреализм), в значении противодействия (антиамериканский).

8. Префикс де-: депалатализация, дегуманизация.

9. Префикс сверх-: сверхдальние полёты, сверхмиллионные города.

Глаголы.

Глагольное суффиксальное словообразование в научном стиле мало специфично, так как вообще активность глагола в этом стиле ослаблена.

Билет 6

Одни слова и фразеологизмы отличаются высокой эстетической ценностью (например, поэтизмы – венец, чертог; книжная публицистическая фразеология – шоковая терапия, прямой эфир). Архаизмы также рассматриваются как разновидность возвышенной лексики: Восстань, пророк, и виждь, и внемли. Другие слова и выражения нейтральны (коллоквиализмы– время от времени, иметь в виду, сдержать слово). Выделяется также лексика и фразеология сниженной эстетической ценности (арготизмы – придурок, вульгаризмы – жрать, разговорная и просторечная фразеология –крыша поехала).

В публицистическом стиле научная, терминологическая лексика может оказаться рядом с экспрессивно окрашенной разговорной, что способствует усилению ее действенности. Вот научный сотрудник берет в руки хохлатку. Переворачивает вверх лапками... Из книжных стилей лишь официально-деловой непроницаем для иностилевой лексики.

В современной стилистической системе наблюдаются процессы межстилизации и коллоквиализации.

Межстилизация – это стилистическая нейтрализация лексики. Она имеет двойную направленность: 1) разговорное или просторечное становится нейтральным, 2) книжное слово утрачивает стилистическую окраску.

1) Стирание книжной стилистической окраски связано с увеличением частотности употребления определенных единиц: инцидент, коммерция.

2) Повышение статуса разговорных слов: ватник, оригинал.

Коллоквиализация – процесс расширения пласта разговорной лексики и повышение частотности разговорной лексики в речи: дембель, опер, стукач.

Под стилистической окраской языковой единицы принято понимать те свойства, которые ограничивают возможности использования этой единицы в литературном языке определёнными условиями.

Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком (квантовая теория); относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой (всемирный, конгресс); выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве (нижеследующий).

Наиболее четко противопоставлены книжные и разговорные слова (ср.: вторгаться - влезать, соваться; избавиться - отделаться).

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего (лилейный, белобрысый). Поэтому эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что понятия эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение, не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость). Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему.

В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности.

1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные. К ним принадлежат слова-«характеристики» (предтеча, брюзга, пустомеля), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, делячество, дивный, нерукотворный, вдохновить, опорочить, напакостить).

2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, дуб, слон; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки - сыночек, аккуратненько, бородища, детина, казенщина.

Экспрессивность – значит выразительность. Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье - горе - бедствие - катастрофа).

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный), риторические (священный), поэтические (воспевать).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (хваленый), фамильярные (мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный), пренебрежительные (малевать), презрительные (наушничать), уничижительные (юбчонка), вульгарные (хапуга), бранные (хам).

У одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональная окраска.

Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессия: гореть (на работе).

К книжной лексике принадлежат высокие слова, а также эмоционально-экспрессивные слова. В книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).

К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка), шутливые (бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку (мелюзга, ретивый).

В просторечии употребляются слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них могут быть слова, содержащие положительную оценку называемого понятия (работяга, башковитый), и слова, выражающие отрицательное отношение (рехнуться, хлипкий).

Рассмотрим различные стилистические разновидности лексики.

А) Стилистически маркированная лексика, имеющая ограниченную сферу употребления.

1. Архаизмы – устаревшие слова, значения слов, словосочетания, вытесненные из активного употребления синонимичными единицами: выя – шея, позор – зрелище.

Стилистические функции архаизмов: средство создания исторической стилизации в художественных текстах; характеристика отрицательных явлений через представление их в комическом виде (Многие недосчитываются своих жён и дщерей. А. Чехов).

2. Историзмы – устаревшие слова, значения слов или словосочетания, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали: ермолка, лорнет, извозчик, жандарм, колесовать. Историзмы могут вернуться в активный словарный запас языка при возвращении называемых ими реалий, например: мировой судья.

3. Неологизмы – новые слова с подчёркнутым стилистическим свойством – их восприятие как необычных наименований. Типы неологизмов:

– в зависимости от способа создания: лексические – создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков (подписант - официальное лицо, подписывающее документ; посткоммунистический), и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (челнок).

– в зависимости от условий создания: анонимные; индивидуально-авторские.

– в зависимости от целей сознания: номинативные – связаны с появлением новых реалий, понятий (чат, пиар); стилистические – создаются как яркое экспрессивное средство (беспредел).

– в зависимости от того, являются ли фактами языка/речи: языковые и окказиональные (употреблённые лишь один раз). Индивидуально-стилистические неологизмы - слова, созданные писателями: утреет (Блок), листолет (Есенин). Окказионализмы используются в разговорной речи главным образом при устном общении, индивидуально-стилистические неологизмы принадлежат книжной речи и фиксируются на письме. Окказионализмы возникают спонтанно, индивидуально-стилистические неологизмы создаются в процессе сознательного творчества.

4. Профессионализмы – слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие общеупотребительными. Профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков (напр. легкое сено).

Особо выделяются профессионально-жаргонные слова, которые имеют сниженную экспрессивную окраску. Пример – профессиональный жаргон игроков в покер: «фиши сегодня отмораживаются».

5. Термины – слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы науки, искусства, производства. В составе терминологической лексики можно выделить:

- общенаучные термины;

- специальные (закрепляются за определенными областями знания).

Особые черты выделяют терминологическую лексику, употребляемую в переносном значении (вирус равнодушия, коэффициент искренности). Такое переосмысление терминов распространено в публицистике, художественной литературе, разговорной речи.

Б) Внелитературная лексика – это слова и словосочетания, а также их отдельные значения, находящиеся за пределами литературного языка.

1. Диалектизмы – слова и словосочетания, принадлежащие какому-либо диалекту: Все вечера, а то и ночи сидят ребята у огончиков.

2. Просторечная лексика – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, не входящие в литературный язык, характеризующиеся оттенком сниженности, грубоватости: башка, дохлятина, нахрапистый, инженерА, чулков.

3. Вульгаризмы – разновидность просторечной лексики, бранные слова. Вульгаризмы очень близки к жаргонизмам своей резкой оценочностью, экспрессивностью. Как правило, это стилистически сниженные синонимы: лицо – харя, морда, рожа, рыло; кушать – жрать, лопать, трескать.

4. Жаргонизмы, арготизмы.

Жаргон – принадлежность открытых социальных и профессиональных групп людей, характеризующихся общностью интересов, профессий, положения в обществе, возраста. Арго – принадлежность относительно замкнутых социальных групп. Основная функция арго – быть средством обособления от остальной части языкового сообщества. Для жаргона и арго характерна изменяемость. Молодёжный жаргон изменяется примерно на 1% в год.

Под сленгом понимается общенациональный жаргон: с бодуна, задолбать, оттягиваться, на халяву, мозги парить. Сленг – промежуточное звено между общеупотребительной разговорной лексикой и сниженной лексикой ограниченного употребления. Сленговые единицы переходят в разряд разговорных. Халтура: 1) церковн. «служба по покойнику, происходящая на дому, ускоренно, в сокращённом виде», т.е. лёгкий заработок → 2) воровск. – кража в доме, где находится покойник.

5. Варваризмы – заимствованные из чужого языка слова и выражения, не до конца освоенные заимствующим языком; денди (dandy). Функции варваризмов в тексте:

1) Передают необычные понятия и создают местный колорит.

На север с юга идут авеню, На запад с востока – стриты.

2) Средство высмеивания тех, кто преклоняется перед всем иностранным. Адью, адью, я удаляюсь.

Наиболее распространены иноязычные слова и обороты, представляющие собой клише: happy end, cest la vie, cherchez la femme; ва банк, уик энд.

1. Неумение использовать термины:

- в научном тексте: Движения водителя должны быть ограничены привязным ремнем. Термин привязной ремень используется в авиации.

- в ненаучном тексте: бронебойные стекла - могут быть бронебойные орудия, снаряды.

- псевдонаучность стиля: Наши женщины, наряду с работой на производстве, выполняют и семейно-бытовую функцию, включающую в себя три составляющих: детородную, воспитательную и хозяйственную.

2. Неуместное употребление разговорных и жаргонных слов.

- в текстах официально-делового стиля: непочатый край.

- в текстах научного стиля: Случаи II и III не проходят...

- в публицистических текстах: На конкурс «Мисс Россия» в качестве претенденток привалили все, кто считался первой красавицей в классе или во дворе...

3. Неоправданное употребление слов официально-делового стиля

Канцеляризмы – элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст.

- отглагольные существительные (канцелярский оттенок усугубляют приставки не-, недо-): Дело о влетении и разбитии стекол вороною. Объявив вдове Ваниной, что в неприлеплении ею шестидесятикопеечной марки...

- отыменные предлоги: по линии, в части, в деле, в силу, за счет и др. Речевые штампы – получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Штампом может стать шаблонная метафора, избитые рифмы (слезы - розы). В практической стилистике так называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску. Речевые штампы лишают речь конкретности. Например: Нынешний сезон провели на высоком организационном уровне - это предложение можно вставить в отчет и об уборке сена, и о спортивных соревнованиях.

- шаблонные обороты речи: на данном этапе, на сегодняшний день.

- универсальные слова: вопрос, мероприятие, ряд, проводить, разворачивать, отдельный, определенный и т.п.

- парные слова, или слова-спутники; (мероприятие - проведенное, размах - широкий, критика - резкая).

От речевых штампов следует отличать языковые стандарты.

Языковыми стандартами называются готовые, воспроизводимые в речи средства выражения, используемые в публицистическом стиле: работники бюджетной сферы, служба занятости, международная гуманитарная помощь. В отличие от штампа, стандарт не вызывает негативного отношения, так как обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль.

Синонимы – это слова и устойчивые сочетания, близкие или тождественные по значению, «обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения (близкие), либо стилистической окраской (тождественные)».

Лексические синонимы следует отличать от вариантов слов: последние полностью совпадают в значениях (ср.: полночь - полуночь, Фадей – Фаддей). Синонимия выделяется в синхронном аспекте.

Многозначные слова редко совпадают во всех значениях:

опустить ‘переместить что-либо в более низкое положение’ – спустить;

опустить ‘поместить во что-либо, внутрь, в глубь чего-либо’ – погрузить;

опустить ‘сильно наклонить (голову) вперед’ – потупить, понурить, повесить.

Функции лексических и фразеологических синонимов:

- уточнения: Он словно потерялся немного, словно сробел. Говорили, что он связан по рукам и ногам.

- разъяснения: Началась анархия, то есть безначалие.

- сопоставления: Врача пригласить, а фельдшера позвать.

- замещения: Орловский мужик живет в дрянных осиновых избенках... Калужский оброчный мужик обитает в просторных сосновых избах.

- градации: сломать, разбить вдребезги, стереть с лица земли...

Стилистически не оправданное употребление синонимов

Имя драматурга знакомо во многих странах.

Если говорящий затрудняется дать точное определение того или иного понятия, может возникнуть неоправданное нанизывание синонимов: много пропусков и прогулов, пробелов и недоработок.

Неоправданное употребление синонимов создает плеоназмы: Это обеспечило ритмичную и бесперебойную работу предприятия.

Антонимия

Психологическая основа существования антонимов – ассоциация по контрасту; логическая – противоположные и противоречащие понятия. Семантическая основа антонимии – наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать или убывать и доходить до противоположного.

Крайние члены одного синонимического ряда могут выступать как речевые антонимы. Анна Петровна не то, чтобы потолстела, но как-то округлилась.

Семантическая классификация антонимов.

  1. Наличие признака / отсутствие признака: движение – покой, спать – бодрствовать.

  2. Начало / прекращение: войти – выйти, включить – выключить.

  3. Величина признака: высокий – низкий, тяжёлый – лёгкий, быстро – медленно.

Структурная классификация антонимов.

  1. Разнокорневые: чёрствый – свежий, говорить – молчать.

  2. Однокорневые: подземный – надземный, зачёт – незачёт

Антонимия многозначных слов.

Лёгкий (чемодан) – тяжёлый; Лёгкий (мороз) – сильный; Лёгкий (завтрак) – плотный.

Энантиосемия – антонимические отношения значений внутри одного слова. Бесценный ‘имеющий очень высокую цену’ (бесценные сокровища) – ‘не имеющий никакой цены’ (бесценный товар).

Речевая энантиосемия. Сопровождается особой интонацией. Ах ты, умная голова!

В письменной речи есть специальный приём: Тебе предстоит ещё увидеть немало «приятного».

Антонимия лежит в основе оксюморона.

Через антонимию реализуются в языке емкие философские обобщения, отражающие смену в жизни противоположных явлений: Всему своё время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать.

Паронимия - принадлежность к одному словообразовательному гнезду либо звуковая близость: вырезать аппендицит (вместо аппендикс). Паронимические ошибки являются одним из проявлений фонетической аттракции.

Главный параметр различия паронимов – сочетаемость. Особенности лексической сочетаемости паронимов проясняются в контексте: самоотверженные поступки - мелкие проступки, существо дело (вопроса) - сущность произведения.

Стимулами для смешения слов являются:

    1. омофония частей слов: Это вам не царский прижим!

    2. равноударность, равносложность: невежа – невежда.

    3. смысловая или тематическая близость: сытый – сытный.

Паронимы могут пониматься узко – только родственные, однокоренные слова, близкие по звучанию; или расширенно, с включением разнокоренных слов (космический – косметический).

Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов

Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам (Я проблудил два часа). Иногда не различают паронимы главныйзаглавный (заглавная роль). Паронимы могут использоваться в стилистических целях:

- в целях эвфемии: Истории тьму-таракани Учиться по твоей стене?;

- в игровых целях: Кавказский князь в белом шербете ехал в открытом фельетоне.

Парономазия – произвольное звукосмысловое смешение разных слов.

Очищали, причащали, покорив и покарав.

Возможно сопоставление паронимов, если автор хочет показать тонкие смысловые различия между ними: В ней больше красивости, чем красоты.

В поэтической речи парономазия питает звукопись. Пощадят ли площади меня?

Билет 7

Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь). К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги).

Другой стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется преимущественно в письменной речи. В составе книжной фразеологии можно выделить научную (центр тяжести), публицистическую (прямой эфир), официально-деловую (минимальная зарплата).

Можно выделить и слой общеупотребительной фразеологии (время от времени, друг друга, иметь значение).

В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно подразделить на две группы. Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали); книжным присуще торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни).

Другой стилистический пласт составляют фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски (компостировать билет, железная дорога, военно-промышленный комплекс). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки. Среди фразеологизмов этого типа много составных терминов (ценные бумаги, удельный вес). Образующие их слова выступают в прямых значениях.

Некоторые историзмы сохраняются в активном словаре в составе фразеологизмов: точить лясы, бить баклуши и др.

Канцеляризмы: в официально-деловом стиле закрепились глагольно-именные сочетания объявить благодарность, принять к исполнению, наложить взыскание.

Авторское обновление состава и семантики фразеологизмов

1. Разрушение образного значения фразеологизмов.

Писатели, обновляя семантику фразеологизмов, нередко восстанавливают первоначальное значение входящих в них слов: Не в бровь, а в глаз учителю химии попал пятиклассник Сеня Орликов горошиной из специальной трубочки.

Фразеологизмы, сознательно употребленные писателем в несвойственном им значении, можно назвать семантическими неологизмами: (рвать и метать - «заниматься спортом»).

2. Изменение количества компонентов фразеологизма.

- редукция состава фразеологизма: Не родись красивой.

- расширение состава фразеологизма: Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце.

3. Преобразование состава фразеологизма.

- замена словарных компонентов: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу (Ильф и Петров).

- изменение грамматических форм: черней, чем негр (черный как негр).

- изменение порядка слов: Дальше едешь, тише будешь.

- нарушение целостности фразеологизма: - седьмая вода, может быть, даже и не на киселе, а на чем-нибудь другом...

- контаминация нескольких фразеологических единиц: Пеший голодному не товарищ

Контаминация фразеологизмов нередко сопровождается их переосмыслением. Например: Мыслям так просторно, что слов нет.

Ошибки в употреблении фразеологизмов:

Неоправданное сокращение состава фразеологизма: Тренер Вильямсон сделал «хорошую мину» (опущено: при плохой игре).

Немотивированное расширение: главный гвоздь программы.

Искажение лексического состава фразеологизмов: убрал ноги; вырвалось у него с языка.

Изменение состава фразеологизма: Дети заморили червячков.

В составе фразеологизмов нельзя также допускать искажения предлогов: ставить точки на и; семи пядей на лбу. Неумение правильно выбрать падежные формы и предлоги: скрипя сердцем, это дело чреватое и с последствиями.

Разрушение образности фразеологического выражения. Грампластинка не сказала еще своего последнего слова.

Фразеологические синонимы могут отличаться друг от друга стилистической окраской: камня на камне не оставить, учинить расправу - (книжн.); разделать под орех, задать перцу - (разг.); полностью совпадать в значениях: стреляный воробей - тертый калач, или иметь небольшие смысловые отличия: за тридевять земель - куда Макар телят не гонял (первый обозначает «очень далеко», второй «в самых отдаленных, глухих местах»).

Фразеологизмы-синонимы следует отличать от фразеологических вариантов, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма: зажимать в кулак - зажимать в кулаке.

Фразеологизмы нередко создают синонимические ряды: оставить в дураках, оставить с носом, обвести вокруг пальца, отвести глаза.

Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов: умный - глупый, семи пядей во лбу - пороха не выдумает. Антонимические фразеологизмы могут частично совпадать по составу, но иметь компоненты, противопоставленные по значению: с тяжелым сердцем - с легким сердцем.

Билет 8

Троп – стилистический приём, заключающийся в употреблении слова в переносном значении.

Все лингвисты согласны в том, что «корни тропеичности следует ис­кать в двуплановости самой структуры языка, в асимметрии плана содержания и плана выражения» и что тропы - это отклоняющиеся от нормы средства, реализующие «вторые» (перенос­ные) смыслы, а тропеический текст - это деформированный (по сравнению с нормой) текст.

Тропы используются прежде всего в художественной речи и пyблицистике, в разговорной речи: Ну ты и красавец! (антифразис), Дочь у нее - просто золото (метафора).

Разные тропы могут совмещаться в одной языковой единице: метафорический эпитет и метафорическое олицетво­рение, гиперболическое сравнение и гиперболический эпитет.

Тропы и стилистические фигуры (в терминологии А.П. Сковородникова) могут рассматриваться как гипонимы к родовому понятию, гиперониму «стилистический приём». Стилистическую фигуру можно определить как формализованный стилистический приём. Например, к стилистическим фигурам можно отнести антитезу: Не может в хорошем спектакле превосходный Сальери быть при плохом Моцарте.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]