- •I. History of english
- •1.1. Chronological division in the history of english
- •1.2. Development of the national literary english language
- •1.5. Development of subjunctive mood forms from oe to MnE
- •II. Theoretical phonetics
- •2.2. The notion of phonological opposition
- •III. Theory of grammar
- •3.1. General peculiarities of modern english structure
- •3.3. The case problem in modern english
- •Infinitive
- •3.6. Predicative complexes in modern english
- •IV. Lexicology
- •4.1. Etymological survey of the english vocabulary
- •4.2. Regional varieties of the english vocabulary
- •4.6. Ways of word-formation in modern english
- •V. Stylistics
- •5.1. Stylistic stratification of the english vocabulary
- •2. Poetic and Highly literary Words.
- •3. Barbarisms and Foreighnisms.
- •5.2. Expressive means and stylistic devices in MnE
- •5.3. Understanding as a linguostylistic problem
- •VI. Linguistic country study
- •6.1. The system of education in great britain
- •6.2. The state and political structure of great britain
- •VII. Methods of teaching
- •7.2. Listening comprehension (methods of teaching)
- •7.3. Speaking skills (methods of teaching)
- •7.4. Reading skills (methods of teaching)
1.5. Development of subjunctive mood forms from oe to MnE
The outline of the problem discussed
1. Development of the analytical forms in the English language.
2. New forms of the Subjunctive Mood.
1. In the course of language development the grammatical system of English
underwent profound alteration. Since the OE period the very grammatical type of the
language has changed; from what can be defined as a synthetic or inflected language,
with a well developed morphology English has been transformed into a language of
the “analytical type", with analytical forms and ways of word connection prevailing
over synthetic ones. This does not mean, however that the grammatical changes were
rapid or sudden; nor does it imply that all grammatical features were in a state of
18
perpetual change. Like the development of other linguistic levels, the history of
English grammar was a complex evolutionary process made up of stable and
changeable constituents. Some grammatical characteristics remained absolutely or
relatively stable; others were subjected to more or less extensive modification.
The division of words into parts of speech has proved to be one of the most
permanent characteristics of the language. Through all the periods of history English
preserved the distinctions between the following parts of speech: the noun, the
adjective, the pronoun, the numeral, the verb, the adverb, the preposition, the
conjunction, and the interjection. The only new part of speech was the article which
split from the pronouns in Early ME.
Between the 10th and the 16th c., that is from Late OE to Early NE the ways of
building up grammatical forms underwent considerable changes. In OE all the forms
which can be included into morphological paradigms were synthetic. In ME and
Early NE, grammatical forms could also be built in the analytical way, with the help
of auxiliary words. The proportion of synthetic forms in the language has become
very small, for in the meantime many of the old synthetic forms have been lost and
no new synthetic forms have developed.
In the synthetic forms of the ME and Early NE periods, few as those forms
were, the means of form-building were the same as in OE: inflections, sound
interchanges and suppletion; only prefixation, namely the prefix Ґe-, which was
commonly used in OE to mark Participle II, went out of use in Late ME.
Suppletive form-building was confined to a few words, mostly surviving from
OE and even earlier periods.
Sound interchanges, an important grammatical marker in the OE period, were
not productive any more, though they did not die out: they still occurred in many
verbs, some adjectives and nouns; moreover, a number of new interchanges arose in
Early ME in some groups of verbs. Nevertheless, their application in the language,
and their weight among other means was generally reduced.
Inflections — or grammatical suffixes and endings - continued to be used in all
the inflected ("changeable") parts of speech. It is notable, however, that as compared
with the OE period they became less varied. As mentioned before, the OE period of
history has been described as a period of “full endings", ME —as a period of
"levelled endings" and NE – as a period of “lost endings" (H. Sweet). In OE there
existed a variety of distinct endings differing in consonants as well as in vowels. In
ME all the vowels in the endings were reduced to the neutral [c] and many
consonants were levelled under -n or dropped. The process of levelling — besides
phonetic weakening — implies replacement of inflections by analogy, e.g. -(e)s as a
marker of plural forms of nouns displaced the endings -(e)n and -e. In the transition
to NE most of the grammatical endings were dropped.
The analytical way of form-building was a new device, which developed in
Late OE and ME and came to occupy a most important place in the grammatical
system. Analytical forms developed from free word groups (phrases, syntactical
constructions). The first component of these phrases gradually weakened or even lost
its lexical meaning and turned into a grammatical marker, while the second
19
component retained its lexical meaning and acquired a new grammatical value in the
compound form.
The growth of analytical forms of the verb is a common Germanic tendency,
though it manifested itself a long time after Proto-Germanic split into separate
languages. The beginnings of these changes are dated in Late OE and in ME. The
growth of compound forms from free verb phrases was a long and complicated
process which extended over many hundred years and included several kinds of
changes.
A genuine analytical verb form must have a stable structural pattern different
from the patterns of verb phrases; it must consist of several component parts: an
auxilliary verb, sometimes two or three auxilliary verbs, e.g. NE would have been
taken – which serve as a grammatical marker, and a non-finite form – Infinitive or
Participle, - which serves as a grammatical marker and expresses the lexical meaning
of the form. The analytical form should be idiomatic: its meaning is not equivalent to
the sum of meanings of the component parts. The development of these properties is
known as the process of “grammatisation". Some verb phrases have been completely
grammatised, e.g. the Perfect forms. Some of them have not been fully grammatised
to this day and are not regarded as ideal analytical forms in modern grammars (for
instance, the Future tense).
In order to become a member of a grammatical category and a paradigm the
new form had to acquire another important quality: a specific meaning of its own
which would be contrasted to the meaning of its opposite member within the
grammatical category (in the same way as e. g. Past is opposed to Present or plural is
opposed to singular). It was only at the later stages of development that such semantic
oppositions were formed. Originally the verb phrases and the new compound forms
were used as synonyms (or "near synonyms") of the old synthetic forms; gradually
the semantic differences between the forms grew: the new forms acquired a specific
meaning while the application of the old forms was narrowed. It was also essential
that the new analytical forms should be used unrestrictedly in different varieties of the
language and should embrace verbs of different lexical meanings.
The establishment of an analytical form in the verb system is confirmed by the
spread of its formal pattern in the verb paradigm. Compound forms did not spring up
simultaneously in all the parts of the verb system: an analytical form appeared in
some part of the system and from there its pattern extended to other parts. Thus the
perfect forms first arose in the Past and Present tense of the Indicative Mood in the
Active Voice and from there spread to the Subjunctive Mood, the Passive Voice, the
non-finite verb.
2. In OE the forms of the Subjunctive Mood, like other forms of the verb, were
synthetic. In the course of ME and Early NE there sprang up several new analytical
forms of the Subjunctive Mood. The sources of the new forms as well as the ways of
their development are in many respects similar to those of the Future tense.
In ME the formal distinctions between the Subjunctive and Indicative Moods
were to a large extent neutralised. The increased homonymy of the forms stimulated
the more extensive use of modal phrases, indicating imaginary and probable actions.
20
In OE modal phrases consisting of sculan, willan, ma Ґan and an Infinitive
were commonly used to indicate future actions; if the modal verb had the form of the
Subjunctive — Present or Past, — the meanings of the phrase approached that of the
Subjunctive Mood of the notional verb, with some additional shades of modality,
belonging to the modal verbs.
In ME many more modal phrases of similar meaning came into use, with
biden, deignen, granten, leten (NE bid, deign, grant, let) and others as their first
components; but sholde and wolde outnumbered the other verbs. Modal phrases
expressing problematic and imaginary actions occur in the works of Chaucer and his
contemporaries along with the old synthetic forms.
ME sholde and wolde could weaken or even lose their lexical meanings and
turn into auxiliaries. By the age of Shakespeare the change was complete and the
forms should/would — originally Past Subjunctive of shall and will — had become
formal markers of the new, analytical forms of the Subjunctive Mood.
The use of should and would as mood auxiliaries was supported by the parallel
development of shall and will as the auxiliaries of the Future tense. The rules
prescribing the distribution of shall and will according to person applied also to
should and would. Consequently, in the course of the 18th and 19th c. should became
the dominant auxiliary for the 1st person, would — for the 2nd and 3rd; those were
the rules of correct usage in Standard British English. At the same time, similarly
with will and shall, would and –‘d tended to replace should. The replacement has
been completed in American English and is still going on in British English, perhaps,
under American influence.
The development of the new forms of the Subjunctive Mood was accompanied
by important changes in the use of forms — both synthetic and analytical — and by
certain modifications in their meanings.
On the whole, as compared with OE, the use of the Subjunctive Mood became
more restricted: gradually it fell out of use in indirect speech.
As the frequency of the forms with should and would grew, the employment
of the old synthetic forms became more restricted. In Early NE, the new analytical
forms did not differ from the synthetic forms in meanings and usage and were
interchangeable practically.
It was not until the end of the 18th c. that the modern differentiation in the
usage of synthetic and analytical forms was established.
As compared with OE, the meanings of the tenses in the Subjunctive Mood
underwent some alterations. In ME and Early NE the Past tense acquired a new
function: to indicate a present or future action presented as imaginary or unreal. The
Present tense of the Subjunctive Mood expressed probable or problematic actions
referred to the future, or, less frequently, to the present; it was most common in
adverbial clauses of condition.
At the time of Shakespeare the modal difference between the forms became
even more distinct.
In order to indicate improbable events in the past, a new set of forms came to
be used: the Past Perfect forms which did not differ from the forms of the Indicative
Mood.
21
Similar semantic differences developed in the system of the new analytical
forms: should/would plus the Indefinite Infinitive indicated a simultaneous or
subsequent action of problematic or imaginary character, while should/would with
the Perfect infinitive presented a past or a preceding improbable event.
1.6. THE ROLE OF THE FOREIGN ELEMENT AT DIFFERENT STAGES OF
THE ENGLISH LANGUAGE DEVELOPMENT
The outline of the problem discussed
1. Old English borrowings.
1.1. Latin borrowings.
1.2. Celtic borrowings.
2. External means of enriching vocabulary in Middle English.
2.1. Scandinavian borrowings.
2.2. French borrowings.
3. External means of enriching vocabulary in New English.
3.1. Early New English borrowings.
3.2. Late New English borrowings.
1. Old English borrowings
As we understand, borrowings into a language are a result of contacts with
other nations. The Germanic tribes had but few contacts with other nations at the
beginning of A.D., consequently the number of borrowed words in Old English was
not great. The main borrowings that we can single out in Old English were Latin and
Celtic borrowings.
1.1. The first Latin borrowings entered the language before the Germanic tribes
of Angles, Saxons, Jutes and Frisians invaded the British Isles, i.e. at the time when
they still lived on the continent. Due to trade relations with their southern powerful
neighbour — the Roman empire — Germanic tribes learned a number of products
that had been unknown to then, and, consequently, their names. So the first stratum
of borrowings are mainly words connected with trade. Many of them are preserved in
Modem English, such as: pound, inch, pepper, cheese, wine, apple, pear, plum, etc.
The second stratum of words was composed of loan Latin words that the
Germanic tribes borrowed already on British soil from the romanized Celts, whom
they had conquered in the 5th century. Those were words connected with building and
architecture, as the preserved nowadays: tile, street, wall, mill, etc. They denoted
objects which the Germanic invaders encountered on the British Isles.
The third stratum of Latin loan words was composed of words borrowed after
the introduction of the Christian religion. They are generally of a religious nature,
such as the present-day words: bishop, devil, apostle, monk.
As Latin was the language of learning at the time, some words that were not
directly connected with religion, such as master, school, palm, lion, tiger, plant,
astronomy, etc., also entered the language.
1.2. The Celtic language left very few traces in the English language, because
the Germanic conquerors partly exterminated the local population, partly drove them
away to the less fertile mountainous parts of the country, where they were not within.
22
reach of the invaders. The Celtic-speaking people who remained on the territory
occupied by the Germanic tribes were slaves, and even those were not very
numerous. It is small wonder therefore that the number of Celtic loan words was
limited. Among the few borrowed words we can mention: down (the downs of
Dover), binn (bin - basket, crib, manger). Some Celtic roots are preserved in
geographical names, such as: kil (church — Kilbrook), ball (house— Ballantrae), esk
(water — river Esk) and some others.
2. The principal means of enriching vocabulary in Middle English are external
— borrowings. Two languages in succession enriched the vocabulary of the English
language of the time — the Scandinavian language and the French language, the
nature of the borrowings and their amount reflecting the conditions of the contacts
between the English and these languages.
2.1. The Scandinavian invasion and the subsequent settlement of the
Scandinavians on the territory of England, the constant contacts and intermixture of
the English and the Scandinavians brought about many changes in different spheres
of the English language: wordstock, grammar and phonetics. Due to contacts between
the Scandinavians and the English-speaking people many words were borrowed from
the Scandinavian language, for example:
Nouns: law, fellow, sky, skirt, skill, skin, egg, anger, awe, bloom, knife, root,
bull, cake, husband, leg, wing, guest, loan, race
Adjectives: big, week, wrong, ugly, twin
Verbs: call, cast, take, happen, scare, hail, want, bask, gape, kindle
Pronouns: they, them, their; and many others.
The conditions and the consequences of various borrowings were different.
1. Sometimes the English language borrowed a word for which it had no
synonym. These words were simply added to the vocabulary. Examples: law, fellow.
2. The English synonym was ousted by the borrowing. Thus, Scandinavian
taken (to take) and callen (to call) ousted the English synonyms niman and clypian,
respectively.
3. Both the words, the English and the corresponding Scandinavian, are
preserved, but they became different in meaning. Compare Modern English native
words and Scandinavian borrowings:
Native Scandinavian borrowing
heaven sky
starve die
4. Sometimes a borrowed word and an English word are etymological doublets,
as words originating from the same source in Common Germanic.
Native Scandinavian borrowing
shirt skirt
shatter scatter
raise rear
5. Sometimes an English word and its Scandinavian doublet were the same in
meaning but slightly different phonetically, and the phonetic form of the
Scandinavian borrowing is preserved in the English language, having ousted the
English counterpart. For example, Modern English to give, to get come from the
23
Scandinavian gefa, geta, which ousted the English Ґiefan and Ґietan, respectively.
Similar Modern English words are gift, forget, guild, gate, again.
6. There may be a shift of meaning. Thus, the word dream originally meant
"joy, pleasure"; under the influence of the related Scandinavian word it developed its
modern meaning.
2.2. It stands to reason that the Norman conquest and the subsequent history of
the country left deep traces in the English language, mainly in the form of borrowings
in words connected with such spheres of social and political activity where Frenchspeaking
Normans had occupied for a long time all places of importance. For
example:
— government and legislature: government, noble, baron, prince, duke, court,
justice, judge, crime, prison, condemn, sentence, parliament, etc.
— military life: army, battle, peace, banner, victory, general, colonel,
lieutenant, major, etc.
— religion: religion,sermon, prey, saint, charity
— city crafts: painter, tailor, carpenter (but country occupations remained
English: shepherd, smith)
— pleasure and entertainment: music, art, feast, pleasure, leisure, supper,
dinner, pork, beef, mutton (but the corresponding names of domestic animals
remained English: pig, cow, sheep)
— words of everyday life: air, place, river, large, age, boil, branch, brush,
catch, chain, chair, table, choice, cry, cost
— relationship: aunt, uncle, nephew, cousin.
The place of the French borrowings within the English language was different:
1. A word may be borrowed from the French language to denote notions
unknown to the English up to the time: government, parliament, general, colonel, etc.
2. The English synonym is ousted by the French borrowing:
English French
micel large
here army
‘a river
3. Both the words are preserved, but they are stylistically different:
English French
to begin to commence
to work to labour
to leave to abandon
life existence
look regard
ship vessel
As we see, the French borrowing is generally more literary or even bookish,
.the English word - a common one; but sometimes the English word is more literary.
Compare: foe (native, English) — enemy (French borrowing).
4. Sometimes the English language borrowed many words with the same wordbuilding
affix. The meaning of the affix in this case became clear to the Englishspeaking
people. It entered the system of word-building means of the English
24
language, and they began to add it to English words, thus forming word-hybrids. For
instance, the suffix -ment entered the language within such words as "government",
"parliament", "agreement", but later there appeared such English-French hybrids as:
fulfilment, amazement. The suffix -ance/-ence, which was an element of such
borrowed words as "innocence", "ignorance", "repentance", now also forms wordhybrids,
such as hindrance.
A similar thing: French borrowings "admirable", "tolerable", "reasonable", but
also: readable, eatable, unbearable.
5. One of the consequences of the borrowings from French was the appearance
of etymological doublets.
— from the Common Indo-European:
native borrowed
fatherly paternal
— from the Common Germanic:
native borrowed
yard garden
ward guard
choose choice
— from Latin:
earlier later
(Old English) (Middle English)
borrowing borrowing
mint money
inch ounce
6. Due to the great number of French borrowings there appeared in the English
language such families of words, which though similar in their root meaning, are
different in origin:
native borrowed
mouth oral
sun solar
see vision
7. There are calques on the French phrase:
It's no doubt - Ce n'est pas doute
Without doubt - Sans doute
Out of doubt - Hors de doute.
3. Very many new words appear in New English due to borrowing. It is
necessary to say here that the process of borrowing, the sources of loan words, the
nature of the new words is different from Middle English and their appearance in the
language cannot be understood unless sociolinguistic factors are taken into
consideration.
Chronologically speaking, New English borrowings may be subdivided into
borrowings of the Early New English period — XV—XVII centuries, the period
preceeding the establishment of the literary norm, and loan words which entered the
25
language after the establishment of the literary norm — in the XVIII—XX centuries,
the period which is generally alluded to as late New English.
3.1. Borrowings into the English language in the XV—XVII centuries are
primarily due to political events and also to the cultural and. trade relations between
the English people and peoples in other countries. Thus, in the XV century — the
epoch of Renaissance, many words borrowed from the Italian tongue appeared in the
English language: cameo, archipelago, dilettante, fresco, violin, balcony, gondola,
grotto, volcano; in the XVI century — Spanish and Portuguese words, such as:
armada, negro, tornado, mosquito, renegade, matador, and also Latin (the language
of culture of the time), for instance:
— verbs, with the characteristic endings -ate, -ute: aggravate, abbreviate,
exaggerate, frustrate, separate, irritate, contribute, constitute, persecute, prosecute,
execute, etc.,
— adjectives ending in -ant, -ent, -ior, -al: arrogant, reluctant, evident,
obedient, superior, inferior, senior, junior, dental, cordial, filial.
As a result of numerous Latin borrowings at the time there appeared many
etymological doublets:
Latin
strictum
(direct) strict strait (through French)
factum
fact feat
In the XVII century due to relations with the peoples of America such words
were borrowed as: canoe, maize, potato, tomato, tobacco, mahogany, cannibal,
hammock, squaw, moccasin, wigwam, etc.
French borrowings — after the Restoration: ball, ballet, billet, caprice,
coquette, intrigue, fatigue, naive.
3.2. Late New English borrowings (XYI1I—XX centuries)
— German: kindergarten, waltz, wagon, boy, girl
— French: magazine, machine, garage, police, engine
—Indian: bungalow, jungle, indigo
— Chinese: coolie, tea
—Arabic: caravan, divan, alcohol, algebra, coffee, bazaar, orange, cotton,
candy, chess
—Australian: kangaroo, boomerang, lubra
—Russian. Before the October Revolution the borrowings from the Russian
language were mainly words reflecting Russian realia of the time: borzoi, samovar,
tsar, verst, taiga, etc. After the Revolution words that testified to the political role of
this country in the world entered the English language, such as: Soviet, bolshevik,
kolkhoz. Cultural and technical achievements are reflected in such borrowings as:
26
sputnik, lunnik, lunokhod, synchrophasotron and recently such political terms as:
glasnost, perestroika.
In New English there also appeared words formed on the basis of Greek and
Latin vocabulary. They are mainly scientific or technical terms, such as: telephone,
telegraph, teletype, telefax, microphone, sociology, politology, electricity, etc.
LITERATURE
1. Аракин В.Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед.
ин-тов по спец. № 2103 «Иностранные языки». – М.: Просвещение, 1985. –
256 с.
2. Иванова И.П., Беляева Т.М., Чахоян Л.П. Практикум по истории
английского языка. Учебное пособие. Серия «Учебники для вузов.
Специальная литература». – Спб.: Издательство «Лань», 1999. – 160 с.
3. Расторгуева Т.А. История английского языка. – 2-е изд., стер. – М.: ООО
«Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002. – 352 с. – На
англ. яз.
4. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Резник И.В. A History of the English language.
История английского языка: Учебное пособие. – М.: Флинта: Наука, 2001. –
496 с. – На англ. яз.
5. Hook J.N. The Story of British English. - Scott, Foresman and Company, 1974. -
206 p.
6. Ilyish B. History of the English Language. - L.: Prosvesheniye, 1972. – 352 p.