- •Предисловие
- •Главная методическая посылка
- •Структура учебника
- •Рекомендации по работе с учебником
- •I. Диалог: In der Buchhandlung.
- •In der Buchhandlung
- •I. Диалог: Aufnahmeprüfungen.
- •II. Грамматика: 1. Спряжение сильных глаголов в презенсе. 2. Отрицание nicht. 3. Отрицание kein. 4., Неотделяемые и отделяемые приставки.
- •I. Диалог: Aufnahmeprüfungen (Fortsetzung).
- •I. Текст: Unser Studium.
- •I. Текст: Ein Brief (Urlaubsreise).
- •II. Грамматика: Личные местоимения в номинативе и аккузативе.
- •I. Диалог: Das Mittagessen.
- •II. Грамматика: l. Императив. 2. Склонение прилагательных после неопределенного артикля, притяжательных местоимений и отрицательного местоимения kein в номинативе и аккузативе.
- •I. Диалог: Begegnung auf der Straße.
- •II. Грамматика: l. Склонение прилагательных после определенного артикля и указательных местоимений в номинативе и аккузативе. 2. Неопределенно-личное местоимение man. 3. Безличное местоимение es.
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Text a Eine riesige Riesenfamilie
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Im Geschichteunterricht
- •Text b Der Vater
- •Text с Unser Familienbild
- •Text d Ein Brief
- •Text e Jewgenij Kissin — einfach ein Genie
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Text a Berlin — Hauptstadt Deutschlands
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Einige Sehenswürdigkeiten Berlins
- •Text с Das russische Berlin
- •Text d Wie speiste man in Berlin vor 200 Jahren?
- •Text e Die Mauer
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Text a Das Brandenburger Tor. Symbol der Geschichte der Deutschen
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Wo Voltaires Werk anständig wohnt
- •Text с Aus der Geschichte der europäischen Universitäten
- •Text d Familie Grimm (Die unbekannten Brüder)
- •Text e Die Märchen
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Vorkommen
- •Text a Familienbräuche
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Vielseitige Bildung
- •Text b Die deutschen Feiertage um die Jahreswende
- •500 Jahre Buchstadt Leipzig
- •Text d Gedanken zum Osterfest
- •Text e Osterbräuche
- •Lektion V Texte: a. Zur Geschichte des Bibliothekwesens. B. Die Krieger von Riace. C. Deutsche in Moskau. D. Till Eulenspiegel. E. Unterirdische Archive von Nowgorod.
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Von Bedeutung, von Interesse sein
- •In Anspruch nehmen
- •Text a Zur Geschichte des Bibliothekwesens
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Die Krieger von Riace
- •Text с Deutsche in Moskau
- •Text d Till Eulenspiegel
- •Text e Unterirdische Archive von Nowgorod
- •Vokabeln fur das selbststudium
- •Text a Unser täglich Brot1: auch Nachrichten
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Massenmedien und öffentliche Meinung in Deutschland
- •Text с Die Presse in Deutschland
- •Texterläuterungen
- •Text d Fernsehen und Rundfunk in Deutschland
- •Text e Flut der Information steigt
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Text a Was lernt man auf einer Waldorfschule?
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Ferien und Freizeit. Die neue Reisewelle der deutschen Jugend
- •Text с Wo studiert man am besten?
- •Text d Mein Bruder hat grüne Haare
- •Text e Heinrich Schliemann lernt Russisch
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Verwenden
- •Text a Geht es heute ohne Computer?
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Das Internet — grenzenlose Freiheit für jede Nachricht
- •Text с Klonen1. Kommt es zur künstlichen Schaffung des Menschen?
- •Text d Die Lebensuhr in der Natur
- •Text e Multimedia1 — ein modernes Informationssystem
- •Vokabeln für das selbststudium
- •Verschwinden (a, u)
- •Verbrennen (verbrannte, verbrannt)
- •Verderben (a, o)
- •Text a Kann man den Weltuntergang1 verhindern?
- •Übungen zur aneignung der neuen vokabeln
- •Grammatischer stoff für das selbststudium
- •Übungen zur aneignung des grammatischen stoffes
- •Text b Der Erfinder
- •Text с Wird es einen Öko-Motor geben?
- •Text d Sucht und Sehnsucht
- •Text e Wie wird es im Jahr 2030 sein?
- •Приложение Нерегулярные степени сравнения прилагательных и наречий
- •Управление глаголов
- •Немецкий язык для гуманитарных вузов
- •Содержание
Text e Die Märchen
Wo kommen sie nun alle her, Dornröschen, Schneewitchen, Hans im Unglück, Jorinde und Joringel, das tapfere Schneiderlein, Frau Holle und all die anderen Märchengestalten? Heute stellt man sich gern vor, Jacob und Wilhelm Grimm seien kreuz und quer durch das Land gewandert, und einfache Menschen aus dem Volk, vor allem alte Frauen an Spinnrädern, hätten ihnen Märchen erzählt. So war es erst einmal gar nicht.
Auch wenn die Brüder Grimm es anders wollten, es ergab sich einfach so, daß die meisten Menschen, von denen sie Märchen erzählt bekamen, gebildeten Familien entstammten. Oft waren es junge Frauen, Pfarrerstöchter, Töchter aus bessergestellten Familien, in denen das Erzählen gepflegt wurde. Eine dieser Märchenerzählerinnen übrigens, Dortchen Wild aus der Sonnenapotheke in Kassel, wurde 1825 Wilhelm Grimms Frau. Zum Grundstock der allerersten Märchenausgabe gehörten auch zwei plattdeutsch erzählte Märchen, Vom Fischer und siine Fru und Vom Machandelboom, die der Maler Philipp Otto Runge geschickt hatte.
Was sie aus verschiedenen Quellen zusammengetragen hatten, schrieben die Brüder Grimm auf und brachten es dabei in die Form, die sie für ein Märchen richtig fanden. Im Herbst 1812 erschienen also zum ersten Mal die Kinder- und Hausmärchen — gesammelt durch die Brüder Grimm. Es wurden 900 Exemplare gedruckt, und es dauerte gut vier Jahre, bis sie verkauft waren.. Heutzutage würde wohl kein Verleger den Mut und die Geduld aufbringen, ein so schlecht verkäufliches Buch, überhaupt zu drukken. Lange Zeit später erst gehörten die Märchen der Brüder Grimm zu den meistgelesensten Büchern, die jemals gedruckt worden sind.
Lektion IV
Texte: A. Familienbräuche. B. Die deutschen Feiertage um die Jahreswende. C. 500 Jahre Buchstadt Leipzig. D. Gedanken zum Osterfest. E. Osterbräuche.
Grammatischer Stoff: I. Präsens und Präteritum Passiv. II. Das unpersönliche Passiv. III. Zustandspassiv. IV. Bedingungssätze mit und ohne Konjunktion.
Vokabeln für das selbststudium
Aufgabe l. Schlagen Sie die Bedeutung der Vokabeln im Wörterbuch nach. Notieren Sie sich bei
Substantiven die Genitiv- und Pluralformen, bei Verben die Grundformen und Rektion.
-
einholen
kennenlernen
besitzen
der Zweck
gleich
das Abenteuer
begeistern
aufregen
die Gefahr
angehen, betreffen
stimmen
vorkommen
der Buchhandel
das Angebot
der Verlag
ständig
der Verfasser
anfangen
einschätzen
die Weise, die Art
gewiß
ahnen (ungeahnt)
sich abspielen
aufwachsen
schildern
anwenden
steigen
die Buchhandlung
die Auflage
herausgeben
Aufgabe 2. Achten Sie insbesondere auf den Gebrauch fettgedruckter Vokabeln.
kennenlernen
Ich lernte diesen Mann etwas später kennen.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Und jetzt übersetzen Sie weitere Sätze.
l. Ich habe sie von einer ganz neuen Seite kennengelernt. 2. Er wollte dieses Buch unbedingt kennenlernen. 3. Wir lernten ihn im vorigen Jahr in Greifswald kennen.
3. Beantworten Sie die Fragen.
l. Wie heißt Ihr bester Freund/Ihre beste Freundin? 2. Wo haben Sie ihn/sie kennengelernt? 3. Wann haben Sie ihn/sie kennengelernt?
4. Fassen wir nun zusammen.
Man kann also einen Menschen, ein Buch, eine Stadt kennenlernen.
gleich
I. Diese Indianer- und Abenteuergeschichten sind alle gleich.
l. Übersetzen Sie den Satz.
2. Übersetzen Sie ins Russische.
1. Diese zwei kleine Mädchen sind Zwillinge. 2. Sie sind am gleichen Tag geboren, also sind sie gleich alt. 3. Sie tragen immer gleiche Kleider und zeigen dleiche Interesse für Musik.
3. Beantworten Sie die Fragen.
1. Haben die Zwillinge gleiche Mützen? 2. Sind Ihre Studienfreunde heute alle zur gleichen Zeit gekommen?
II. Du verstehst das nicht. Ich werde es dir gleich erklären.
1. Überstzen Sie die Sätze.
2. Und jetzt übersetzen Sie den nachfolgenden Dialog.
Komm gleich zurück! Oder soll ich lieber mitkommen?
Nein, warte hier. Ich bin gleich wieder da.
3. Antworten Sie auf die Fragen.
1. Gehen Sie gewöhnlich gleich nach dem Abendessen zu Bett? 2. Schreiben Sie gleich zurück, wenn Sie einen Brief erhalten?
III. Es ist mir ganz gleich, ob sie fährt oder bleibt.
Übersetzen Sie den Satz.
2. Beantworten Sie folgende Fragen.
Ist es Ihnen gleich, ob Sie gut oder schlecht die Prüfungen ablegen?
Ist es den Eltern gleich, mit wem ihre Kinder befreundet sind?
3. Fassen wir zusammen. Was heißt das Wort gleich?
1. такой же, похожий, одинаковый;
2. сейчас, скоро;
3. безразлично, все равно
aufregen (sich)
Diese Geschichte regte ihn nicht mehr auf.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Und jetzt übersetzen Sie weitere Sätze.
1. Diese Neuigkeit hat mich stark aufgeregt. 2. Wenn du krank bist, darfst du dich nicht aufregen. 3. Die Mutter ist immer noch sehr aufgeregt.
3. Beantworten Sie folgende Fragen.
1. Regen Sie sich auf, wenn Sie mit jemandem streiten? 2. Regen Sie Ihre Eltern oft auf? 3. Sind Sie jetzt ruhig oder sind Sie aufgeregt?
4. Fassen wir zusammen.
aufregen — волновать, взволновать, расстраивать
sich aufregen — волноваться
was ... (Akk.) angeht; was ... (Akk.) betrifft
Was mich angeht, so bin ich von diesem Roman nicht begeistert.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Übersetzen Sie auch folgende Sätze.
l. Was diesen Plan angeht, so gefällt er uns gar nicht. 2, Was mich betrifft, so bin ich auch dieser Meinung. 3. Ich glaube deinen Worten nicht, besonders was Elke betrifft.
3. Übersetzen Sie den nachstehenden Dialog.
— Was mich betrifft, so finde ich diese Arbeit nicht nötig.
— Warum regst du dich so auf? Das geht dich gar nicht an.
4. Fassen wir also zusammen.
Die Ausdrücke was ... (Akk.) angeht und was ... (Akk.) betrifft sind Synonyme und bedeuten что касается...
ständig
Sie lebten ständig in Dresden.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Und jetzt übersetzen Sie folgende Wortverbindungen.
eine ständige Arbeit; eine ständige Wohnung; eine ständige Ausstellung; ein ständiges Mitglied; eine ständige Kommission
anfangen + Infinitiv; anfangen mit (Dat.)
1. Die Kinder fingen an zu essen.
2. Die Kinder fingen mit dem Essen an.
1. Übersetzen Sie die Sätze.
2. Antworten Sie auf die Fragen.
l. Wann haben Sie angefangen, Deutsch zu studieren? 2. Wann haben Sie mit dem Studium an der Hochschule angefangen? 3. Wann haben Sie mit dem Lesen dieses Buches angefangen?
einschätzen
Ich schätze den Verfasser dieses Artikels nicht besonders hoch ein.
1. Übersetzen Sie diesen Satz.
2. Beantworten Sie folgende Fragen.
l. Welchen Schriftsteller schätzen Sie besonders hoch ein? 2. Können Sie immer richtig die Situation einschätzen?
3. Fassen wir zusammen.
Man kann etwas richtig, falsch, hoch einschätzen.
die Weise
Das war eine harte Weise, mich von meiner Vorliebe für Abenteuergeschichten zu heilen.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Übersetzen Sie die nächstfolgenden Sätze.
l. Er hat eine besondere Weise, Dinge zu sehen. 2. Sie erreichte ihr Ziel auf eine andere Weise. 3. Man kann das auf verschiedene Weise versuchen. 4. Auf diese Weise müssen wir weiterarbeiten.
3. Fassen wir also zusammen.
die Weise - способ, образ действия
Merken Sie sich:
„Die Art und Weise seines Benehmens gefällt mir nicht” - Мне не нравится, как он себя ведет.
auf diese (solche) Weise, in dieser Weise — так, таким образом
steigen
I. Die Touristen sind auf den Berg gestiegen.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Und jetzt bitte weitere Sätze.
l. Wir stiegen auf den Fernsehturm in Ostankino. 2. Das Flugzeug stieg auf 12 000 Meter.
II. Zuerst stiegen wir in den Bus.
1. Übersetzen Sie den Satz.
2. Und jetzt übersetzen Sie weitere Sätze.
l. Die Reisenden stiegen in den Zug. 2. Der Mann stieg ins Boot.
III. Die Auflagenhöhen der klassischen Autoren steigen ständig.
l. Übersetzen Sie den Satz.
2. Und jetzt übersetzen Sie weitere Sätze.
l. Die Zahl der Hochschulabsolventen ist gestiegen. 2. Die Zahl der Bibliotheken soll bedeutend steigen.
3. Fassen wir zusammen.
Das Verb steigen - l. подниматься;
2. входить (в автобус, поезд, лодку и т.п.);
3. расти, увеличиваться