Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Основи усного перекладу (практичні заняття).doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
18.11.2019
Размер:
272.38 Кб
Скачать

Контрольні питання

What are the rewards of the interpreter's job?

What is the future of the profession — will the demand for top-level interpreters grow, fall or shift?

How should the emotions and nuances of the speaker be conveyed?

Which is the prerogative of the speaker and which — of the interpreter in the process of communication?

What is required to master the craft?

What are the strict conventions of the job?

Which was the most interesting professionwise?

What comprises the interpreter's baggage?

What can you tell about Mr. Boeglin's early years?

Why did Mr. Boeglin initially resist becoming an interpreter?

When and why did he join the UN?

What's the difference between an interpreter and translator from a character point of view?

Do you agree that one has to be wired to become an interpreter?

Is it possible to efficiently combine translating and interpreting?

What are the rewards of the profession?

Література: [3, c. 65–72; 5, с. 143–164]

Список літератури

  1. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу / І. В. Корунець. – Вінниця, 2003. – 485 с.

  2. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М., 1980. – 180 с.

  3. Мирам Г. Профессиональный перевод: Учебное пособие / Г. Мирам, А. Гон. – К.: Эльга, Ника-Центр, 2003. – 136 с.

  4. Ребрій О.В. Основи перекладацького скоропису / О. В. Ребрій. – Вінниця: Нова книга, 2006. – 152 с.

  5. Чужакин А.П. Мир Перевода–4 / А. П. Чужакин. – М., 2000. – 170 с.

56