Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
9L7ELzD4SF.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.04.2023
Размер:
2.64 Mб
Скачать

9.Saussure F. de. Cours de Linguistique Générale / F. de Saussure / compiled by C. Bailly and A. Séchehaye with the collaboration of A. Riedlinger; critical introduction by T. de Mauro. Paris, 1916. 520 p.

10.Zaliznjak A.A. Russkoe Imennoe Slovoizmenenie/ A.A. Zaliznjak. Moscow, 1967. 367 p.

81.272 81-26

V. M. CТЮМă, M. RТМСОvКЮб, B. RШЮssОl

Iasi, Roumanie, Dunkirk, France, Toulouse, France

LE FRANÇAIS COMME LANGUE DE TRAVAIL DU TRIBUNAL DE

L'UE

Lingua Latina potens Hebraeaque religiosa,

Graeca fuit sapiens; tribus his crux intitulatur.1

Sur la liaison subtile entre les caractéristiques d'une langue et d'une culture juridique et la structure rationnelle d'une jurisprudence communautaire, ou

bien unionale

Mots-clés: ХКЧРЮОЬ ШППТМТОХХОЬ НО Х’UЧТШЧ EЮЫШЩцОЧЧО, ЫцРТЦО Хinguis- ЭТЪЮО, ХО ПЫКЧхКТЬ МШЦЦО ХК ХКЧРЮО НО ЭЫКЯКТХ НЮ TЫТЛЮЧКХ НО Х’UЧТШЧ EЮЫo-

péenne.

L'Union Européenne compte de nombreuses frontières linguistiques. Elles marquent toutes des différences culturelles cristallisées au cours des millénaires entre les divers peuples, populations et groupes ethniques. Parmi eux, de nom-

breuses divisions linguistiques ont une valeur de frontières internes, comme les

НТКХОМЭОЬ ОЭ ХОЬ ХКЧРЮОЬ НО ЩОЭТЭЬ РЫШЮЩОЬ НО ЩШЩЮХКЭТШЧЬ, ЭКЧНТЬ ЪЮО Н’КЮЭЫОЬ Нé- limitent des États nationaux ou fédéraux, avec leurs langues officielles respec-

tives. Toutes les langues officielles réunies forment le groupe massif des langues

НО ЭЫКЯКТХ ОЭ ШППТМТОХХОЬ НОЬ ТЧЬЭТЭЮЭТШЧЬ НО Х’UЧТШЧ EЮЫШЩцОЧЧО, ЮЧ РЫШЮЩО ЪЮТ compte 24 de ces langues. On les énumère ТМТ, НКЧЬ Х’ОЬЩЫТЭ НО Х’AЫЭ. 1 НЮ Rè-

glement n. 1 du Conseil du 15 Avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté Économique Européenne [2, p. 385; 3] tel que modifié (en raison du processus d'élargissement et de l'intégration européenne). Quelles sont

les langues officielles? Les voici: le bulgare, le tchèque, le croate, le danois,

Х’КЧРХКТЬ, Х’ОЬЭШЧТОЧ, ХО ПТЧХКЧНКТЬ, ХО ПЫКЧхКТЬ, Х’КХХОЦКЧН, ХО РЫОМ, Х’ТЫХКЧНКТЬ (ХО

1 LО ХКtТЧ Оst ЯТРШurОuб, Х’СцЛrОu Оst rОХТРТОuб, ХО РrОМ К цtц sКРО; МО sШЧt МОs trШТs ХКЧРuОs р avoir marqué la croix (Médiéval), apud Eugen Munteanu, Lucia-Gabriela Munteanu,ș Aeterna Latinitas. MТМă ОЧМТМХШЩОНТО К РсЧНТЫТТ ОЮЫШЩОЧО ьЧ ОбЩЫОЬТО ХКЭТЧă, Ed. Polirom, Ia i, 1996.P. 140.

148

РКцХТЪЮО), Х’ТЭКХТОЧ, ХО ХОЭЭШЧ, ХО ХТЭЮКЧТОЧ, ХО СШЧРЫШТЬ, ХО ЦКХЭКТs, le néerlandais,

ХО ЩШХШЧКТЬ, ХО ЩШЫЭЮРКТЬ, ХО ЫШЮЦКТЧ, ХО ЬХШЯКЪЮО, ХО ЬХШЯчЧО, Х’ОЬЩКРЧШХ ОЭ ХО suédois.

Toutes ces langues officielles de l'UE, aussi paradoxal que cela puisse pa-

raître, ont leur propre efficacité, de sorte que les citoyens européens dans leurs

ЫОХКЭТШЧЬ КЯОМ ХОЬ ТЧЬЭТЭЮЭТШЧЬ НО ЧШЭЫО ПцНцЫКЭТШЧ, ЬО ЬОЧЭОЧЭ “МСОг ОЮб” ЩКЫЭШЮЭ en Europe, et chez eux il leur suffit de connaitre une seule langue, leur langue maternelle, qui n'est pas nécessairement vernaculaire (de communication), a des

connotations sacrées, ontologiques, identitaires, profondes et qui fait partie, à

МôЭц НОЬ КЮЭЫОЬ ХКЧРЮОЬ, НЮ ЩКЭЫТЦШТЧО МЮХЭЮЫОХ НО Х’EЮЫШЩО, ТЧОЬЭТЦКЛХО ЩКЫ ЬК diversité, de l'héritage européen de la plus haute valeur symbolique et culturelle.

Bientôt, grâce au développement des technologies de la communication,

outre les possibilités actuelles de traduction quasi-instantanée des textes écrits,

Х’EЮЫШЩО ЬОЫК КЮЬЬТ цЪЮТЩцО НО ЦШвОЧЬ Н'ТЧЭОЫЩЫцЭКЭТШЧ КН СШМ. DО МОЭЭО ПКхШЧ, ceux qui manifestaient du scepticisme face à cette Europe humaniste qui a gardé obstinément, comme une qualité précieuse, le principe de sa diversité culturelle et nationale, reçoivent une réponse de nature triviale, économique et technologique; les frontières linguistiques disparaitront, pas à cause de la disparition des

langues vernaculaires, mais en raison de la relativisation des difficultés commu-

ЧТМКЭТШЧЧОХХОЬ : ЭШЮЭ ХО ЦШЧНО ЩКЫХОЫК ЬК ХКЧРЮО ЦКЭОЫЧОХХО ОЭ ЩШЮЫЫК Ь’ОЧЭОЧНЫО parfaitement avec les confrères européens, concitoyens aux droits égaux et aux opportunités sociologiques et culturelles similaires. En un mot, nous pouvons dire que les régimes linguistiques européens vont se démocratiser. Le Journal Officiel de l'Union Européenne est déjà publié dans toutes les 24 langues offi-

cielles. Et pour être clair, même le Règlement de procédure de la Commission

Д3, Щ. 26; 216Ж ЩЫцЯШТЭ НКЧЬ ХО НОЫЧТОЫ ЩКЫКРЫКЩСО НЮ ЭОбЭО НО Х'AЫЭТМХО 18: “AЮ ЬОЧЬ НЮ ЩЫцЬОЧЭ ЫчРХОЦОЧЭ, ШЧ ОЧЭОЧН ЩКЫ ‘ХКЧРЮОЬ ПКТЬКЧЭ ПШТ’ ЭШЮЭОЬ ХОЬ ХКЧРЮОЬ

officielles des Communautés lorsqu'il s'agit d'actes de portée générale et, pour

ХОЬ КЮЭЫОЬ, МОХХОЬ НО ХОЮЫЬ НОЬЭТЧКЭКТЫОЬ” Д1, Щ. 644Ж.

Dans le même temps, on observe un phénomène intéressant de polarisation des préférences pour ces langues qui, par la force de la tradition ou pour des raisons d'utilité universelle, représentent des options pour l'étude de la langue seconde dans les écoles européennes (selon un consacré paradigme didactique et

de formation scolaire). En termes sociologiques, juridiques et anthropologiques, il Ч’ОЬЭ ЩКЬ НТППТМТХО Н'ШЛЬОЫЯОЫ ЮЧО ЩЫцПцЫОЧМО ЩШЮЫ Х'КЧРХКТЬ (ЩЫТЧМТЩКХОЦОЧЭ ЮЭi-

lisé dans les affaires ou dans le cadre bancaire), pour le français (utilisé dans la

НТЩХШЦКЭТО, ХО МКНЫО ТЧЬЭТЭЮЭТШЧЧОХ ОЮЫШЩцОЧ ШЮ ЛТОЧ МОХЮТ МЮХЭЮЫОХ), Х’КХХОЦКЧН - source d'ТЧЬЩТЫКЭТШЧ ЩШЮЫ ХОЬ ЩСТХШЬШЩСОЬ, Х’ТЭКХТОЧ - égérie des musiciens,

Х’ОЬЩКРЧШХ - attrayant dans les grandes relations transatlantiques ou le slave

langue unificatrice pour les nations européennes ayant de telles racines, le roumain langue de la poésie ОЭ НО Х’ТЧПШЫЦКЭТЪЮО, ОЭМ.

À première vue, on dirait une tour de Babel marquée par trop de frontières

ХТЧРЮТЬЭТЪЮОЬ. EЧ ЫцКХТЭц, ТХ Ь’КРТЭ Н’ЮЧ ЬвЧМЫцЭТЬЦО МЮХЭЮЫОХ ЮЧТЪЮО НКЧЬ Х'СТs-

149

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]