Beowulf, строки 210–224.
1. Fyrst forð gewat, flota wæs on yðum,
Time forth passed, ship was on waves,
Время вперед шло, корабль был на волнах,
2. bat under beorge. Beornas gearwe
boat under cliff. Warriors (men) ready
ладья под горой. Воины снаряженные
3. on stefn stigon, streamas wundon,
on bow ascended, streams (sea) wound
на борт поднимались, потоки бурлили,
4. sund wið sande; secgas bæron
sound (sea) against sand; heroes (men) bore (carried)
море (билось) о берег, герои несли
5. on bearm nacan beorhte frætwe
on breast (of) ship bright ornament (armour)
на грудь корабля яркие доспехи
6. guðsearo geatolic; guman ut scufon,
‘battle ornament’; men out pushed
боевое снаряжение готовое; мужи пустили («столкнули») –
7. weras on wilsið wudu bundenne.
men on ‘will-journey’ wood bound (ship).
витязи в путь желанный – древо крепленое («связанное»).
8. Gewat þa ofer wægholm winde gefysed
Went then over ‘wave-sea’(stormy sea) (by) wind driven
Плыл по бурным волнам ветром гонимый
9. flota famigheals fugle gelicost,
ship ‘foam-necked’ fowl (bird) – like,
корабль «пенно-шеий» (с пеной у шеи), птице подобный,
10. oð þæt ymb antid oðres dogores
before that at one (the same) time (of) other day
до тех пор пока около того же времени другого дня
11. wundenstefna gewaden hæfde
ship (wound-bowed) arrived had,
корабль («с изогнутым носом») (не) прибыл (достиг цели),
12. þæt ða liðende land gesawon,
so that travellers land saw,
так что путешественники землю увидели,
13. brimclifu blican, beorgas steape,
brim-cliffs glitter, hills steep (high)
как морские скалы сверкают, берега крутые,
14. side sænaessas; þa wæs sund liden,
wide sea-headland; then was sound (sea) crossed
широкие мысы; тогда был пролив пересечен (пройден),
15. eoletes æt ende.
journey at end
путь (подошел) к концу.