- •§ 2. Основным источником сведений по истории русского
- •§ 3. Русский язык, вместе с белорусским и украинским,
- •§ 4. Образование современных восточнославянских языков и
- •§ 5. Предположения, выдвигавшиеся некоторыми учеными
- •§ 6. Развитие письменного языка на территории, где
- •§ 7, Проблема периодизации истории русского языка, т. Е.
- •§ 8. Если исходить при периодизации из явлений самого
- •§ 9. Русский язык издавна вступал во взаимодействия
- •§ 10. Русское государство с центром в Москве с самого
§ 6. Развитие письменного языка на территории, где
формировались украинский и белорусский языки, во многом
подобно развитию письменного языка Суздальской, а затем
Московской Руси. Также в качестве литературной нормы, и не
только в памятниках церковно-религиозного характера, использовался
церковнославянский (в источнике старославянский) язык в его
иестных разновидностях. В деловом же письме использовался
язык, более близкий к живой речи. Восточнославянская речь
была широко распространена в Литовском великом княжестве,
что отчасти объясняется культурным превосходством восточных
славян того времени над литовцами. Литовские бояре обычно
свободно говорили на западнорусском языке — прототипе
белорусского. Этот язык был принят и в деловой переписке
княжеской канцелярии, притом не только в белорусских, но и
в украинских землях, где документы более частного характера
29
пишутся на языке, близком к тогдашнему украинскому.
Литовский статут 1588 г. прямо предписывает вести переписку «по-
русски» (термин русьскии не только в XVI, но и в XVII в.
продолжал использоваться в качестве названия каждого из
трех существовавших в это время восточнославянских
языков).
Традиция же церковнославянского литературного языка на
Украине и в Белоруссии поддерживалась и культивировалась
едва ли не в большей степени, чем в Московской Руси. Это
объясняется тем, что со второй половины XVI в., когда
осуществилось государственное объединение Литвы и Польши, на
Украине и в Белоруссии начинает распространяться, а затем и
господствовать польский язык в быту и частью в официальной
переписке, латинский язык в католической церкви, литературе,
частью и в деловых документах. И если Литовский статут
в конце XVI в. требовал деловой переписки на русском
(белорусском) языке, то одно из решений сейма конца XVII в.
требует вести переписку на польском языке на всей территории
Польши, т. е. и в Белоруссии. Церковнославянский язык
используется как знамя борьбы за национальную, религиозную
и культурную самостоятельность восточнославянского
населения Польши. Ему специально обучают, наряду с греческим и
латинским, в братских училищах, создаваемых еще в XVI в.
при православных монастырях Украины и Белоруссии для
борьбы с распространявшимися там католическими школами,
а затем в Киевской академии (коллегии), созданной Петром
Могилой в XVII в. с той же целью. В XVI и XVII вв. на
Украине и в Белоруссии появляются не только рукописные,
но и печатные руководства (грамматики) по
церковнославянскому языку.
В силу указанных обстоятельств церковнославянский язык
в качестве литературно-книжного дольше держался в областях
украинских и белорусских, чем в русских (великорусских).
Первые опыты письменного, литературного оформления живой
украинской и белорусской речи относятся уже ко второй
половине XVIII в. и на первых порах имеют меньшее значение,
чем русский литературный язык на живой национальной основе,
который хотя в это время и был еще в стадии становления
(оформление его еще не завершилось), но уже явно одержал победу
над церковнославянским языком и прочно утвердился в своих
правах.
Вопрос о становлении и дальнейшем развитии нового русского
литературного языка подлежит рассмотрению в курсе истории
русского литературного языка, составляющем вторую часть
курса истории русского языка, вопрос же о развитии
украинского и белорусского литературных языков — в курсах
соответствующих языков.
30
Проблема периодизации истории русского языка