Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Rus_yaz_i_kul_rechi_metod_rekom.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
10.11.2018
Размер:
158.72 Кб
Скачать

Раздел 1. «Русский язык и культура речи»: основные категории и понятия

В данном разделе необходимо выполнить 5 заданий.

При выполнении первого задания студент должен показать знание пяти функциональных стилей русского литературного языка (официально-делового, научного, публицистического, художественного, разговорного) и умение проводить функционально-стилистический анализ текста с целью определения его стилевой принадлежности.

В первом задании обязательными содержательными элементами ответа учащегося являются функционально-стилистический анализ каждого текста и результат анализа, то есть указание на стилевую принадлежность текста.

При выполнении этого задания не следует определять стиль только по отдельным словам или выражениям, так как одни и те же языковые средства могут быть употреблены в текстах разного стиля; отличие лишь в том, что в одном стиле они частотны, а в другом встречаются реже, при определенных условиях. Стилистический анализ текста должен быть полным.

При проведении анализа следует опираться на знание лингвистической теории – вспомнить экстралингвистические признаки (сферу использования и коммуникативные цели), стилевые черты, языковые особенности и жанровые характеристики каждого стиля. Порядок аналитических действий, в целом, соответствует общей логике научного описания стиля.

Сначала следует рассмотреть экстралингвистические признаки текста, то есть представить себе, в какой речевой ситуации может быть использован этот текст (в научной или учебной литературе; в журнале или газете и т. д.) и каковы коммуникативные намерения его автора (изложение теоретических сведений о каком-либо явлении действительности – в научном стиле; передача общественно значимой актуальной информации и идеологическое воздействие – в публицистике и т. д.). Здесь же можно попытаться определить жанровую принадлежность текста: что это – отрывок из научной статьи или параграфа в учебнике; фрагмент очерка или репортажа и т. п.?

Далее следует проанализировать стилевые черты, которыми обладает данный речевой фрагмент: для научной речи это – понятийная точность, логичность, обобщенно-отвлеченный характер информации; для публицистики – социальная значимость информации, оценочность, эмоциональность, призывность, доступность и т. д.

Стилевые черты – это важная характеристика стиля: именно они определяют выбор языковых единиц в тексте: например, понятийная точность научной речи создается за счет использования слов-терминов; логичность обеспечивается наличием вводных слов, указывающих на порядок изложения мысли (во-первых, во-вторых, следовательно, таким образом); отвлеченность передаваемой информации вызывает необходимость использования абстрактной лексики и т. д. Именно поэтому завершающую часть анализа – рассмотрение языковых средств, подтверждающих стилевую принадлежность анализируемого текста, желательно производить на основе выявленных стилевых черт. При этом анализ языкового материала текста должен быть конкретным, то есть каждое утверждение о присутствии в тексте тех или иных стилистически значимых элементов языка должно быть подтверждено примерами.

При выполнении второго задания студент должен показать знание синонимии русского литературного языка; умение работать со словарями синонимов, толковыми и этимологическими словарями; умение проводить лексико-семантический анализ синонимического ряда с целью выявления смысловых и стилистических различий между синонимами.

Во втором задании обязательными содержательными элементами ответа учащегося являются представленный табличным способом результат лексико-семантического и этимологического анализа двух самостоятельно подобранных синонимических рядов и примеры речевого употребления 1 – 2 элементов каждого ряда.

Выполняя это задание, в первую очередь, следует помнить о том, что лексико-семантический анализ синонимов должен быть проведен только на основе использования словарной литературы.

Современная лексикография располагает словарями синонимов разных типов. В словарях первого типа словарная статья содержит характеристику всего синонимического ряда: обычно сначала дается общее толкование слов или значение слова-доминанты, а затем все элементы ряда описываются с точки зрения их смысловых, стилистических и сочетаемостных различий. Например, в двухтомном «Словаре синонимов русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (М.-Л., 1970-1971) статья, начинающаяся со слова «воин», выглядит так: «Воин, боец, вояка (разг.) – участник, боев, сражений, военный человек. Слово воин употребляется преимущественно в приподнятой речи; слово боец подчеркивает непосредственной участие человека в битвах, в боях; вояка – опытный, лихой воин, слово употребляется в шутливо-ироническом тоне».

Информации, которая содержится в словарях такого типа, как правило, достаточно для определения общего лексического значения слов-синонимов и выявления оттенков в их значении и употреблении. Задача студента – зафиксировать результат в табличных графах «Лексическое значение» и «Оттенки значения и употребления».

Словари синонимов второго типа по сути являются лишь словарями-указателями: в них приведены перечни слов-синонимов со стилистическими пометами, но нет детальной характеристики их различий по значению и употреблению. Вот, например, словарная статья к слову «воин» из «Словаря синонимов русского языка» З. Е. Александровой (М., 1969): «Воин – боец, солдат; вояка (разг. и ирон.), воитель, ратник, ратоборец (уст. высок.); витязь (уст. поэт.)».

Информацию, полученную из синонимических словарей-указателей, необходимо дополнить, обратившись к соответствующим словарным статьям толковых словарей русского языка.

Качественно иным подходом к составлению синонимических словарей отличается «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под ред. Ю. Д. Апресяна (М., 1997-2002, выпуски 1 – 3), который представляет собой словарь-исследование. Каждая статья этого словаря разделена на зоны в соответствии с типом помещаемых в данной зоне сведений: зона значения, где описываются все различия между синонимами-членами синонимического ряда; зона грамматических форм; зона синтаксических конструкций, типичных для употребления каждого из слов-синонимов и др.

Работа с данным словарем, безусловно, обеспечит качество и полноту выполнения задания, кроме того, словарные статьи этого словаря содержат богатый иллюстративный материал, который может быть использован при подборе примеров речевого употребления синонимов.

Табличная графа «Русские или заимствованные слова» заполняется на основе обращения к этимологическим словарям, в которых представлена информация о происхождении слов.

При выполнении третьего задания студент должен показать знание антонимии русского литературного языка; умение работать со словарями антонимов, толковыми и словообразовательными словарями; умение проводить лексико-семантический анализ антонимов с целью определения их структурного типа.

В третьем задании обязательными содержательными элементами ответа учащегося являются представленный табличным способом результат лексико-семантического анализа двух самостоятельно подобранных пар антонимов и примеры речевого употребления элементов каждой пары.

Выполнение этого задания также осуществляется только на основе использования словарной литературы. Для указания в соответствующей графе таблицы лексического значения слов-членов антонимической пары могут быть использованы толковые словари русского языка, однако ответ учащегося будет более полным при обращении к словарям антонимов.

Действительно, цель проводимого лексико-семантического анализа антонимов – выявление соотношения слов с противоположным значением. Это соотношение может быть различным по типу семантических связей между антонимами: признак / отсутствие признака (влажный – сухой); интенсивность признака (горячий – холодный); противоположная направленность действия (войти – выйти) и др. При обращении к материалам толкового словаря студенту придется устанавливать тип соотношения антонимов самостоятельно, тогда как в словарных статьях антонимического словаря уже представлены толкования, наглядно показывающие, в чем именно состоит смысловое различие антонимов.

Помимо этого в специальных словарях учитываются антонимические отношения не одного, а нескольких значений слов-антонимов; приведены примеры употребления антонимов (их можно использовать для второго требуемого содержательного элемента ответа); содержится дополнительная информация о лексических связях и отношениях каждого слова.

Вот, например, как выглядит словарная статья с описанием антонимической пары «горячий – холодный» в «Школьном словаре антонимов русского языка» М. Р. Львова (М., 1987): «1. Имеющий высокую температуру, сильно нагретый. – Имеющий низкую температуру, охлажденный. (…) Мурашки бегут у меня по спине и кажется, что меня окунули сперва в горячую, а потом в холодную воду. В. А. Каверин. Два капитана. 2. Пылкий, страстный, отличающийся глубиной чувств, выражающий глубокие чувства. – Хладнокровный, лишенный пылкости, сдержанный в проявлении чувств. (…) – Видишь ли… Работа у меня горячая. А при горячей работе самому надо быть холодным. Я. Цветов. Синие берега. Гнездо антонимов: горячо – холодно (наречия), горячность – хладнокровие, разгорячить – охладить. Синонимические пары (по первому значению): горячий – холодный, горячий – студеный (разг.); (по второму значению) вспыльчивый – хладнокровный, вспыльчивый – холодный; горячий – хладнокровный, горячий – сдержанный, горячий – уравновешенный, вспыльчивый – сдержанный».

В табличной графе «Структурный тип антонимов (однокорневые или разнокорневые)» указывается установленный учащимся структурный тип антонимов с обязательным выделением корня каждого слова. Графа заполняется на основе самостоятельного словообразовательного анализа или на основе обращения к словообразовательным словарям.

При выполнении четвертого задания студент должен показать знание омонимии русского литературного языка; умение работать со словарями омонимов и толковыми словарями; умение проводить лексико-семантический анализ омонимов с целью определения их типа.

В четвертом задании обязательными содержательными элементами ответа учащегося являются представленный табличным способом результат лексико-семантического анализа двух самостоятельно подобранных пар омонимов и примеры речевого употребления элементов каждой пары.

Выполнение этого задания осуществляется так же, как и выполнение двух предыдущих заданий, однако примеры употребления анализируемых слов не выносятся за пределы таблицы, а помещаются в специальную графу «Контекст». Словарная литература используется обязательно.

Типичной ошибкой данного задания является представление в таблице не слов-омонимов, а разных значений многозначного слова. Чтобы избежать этой ошибки, лексико-семантический анализ лучше проводить на основе данных словаря омонимов. При работе с толковым словарем следует помнить, что омонимы помещаются в разных словарных статьях.

При выполнении пятого задания студент должен показать знание паронимии русского литературного языка; умение работать со словарями паронимов и толковыми словарями; умение проводить лексико-семантический анализ паронимов с целью выявления разницы в их значении.

В пятом задании обязательными содержательными элементами ответа учащегося являются представленный табличным способом результат лексико-семантического анализа трех самостоятельно подобранных пар паронимов и примеры речевого употребления элементов каждой пары.

Таблица пятого задания содержит две графы, в которых соотносятся форма и значение слов-паронимов; примеры употребления каждого слова включаются в графу «Лексическое значение». Таблица заполняется на основе материалов словарной литературы.

Основной словарный источник – словарь паронимов, в котором дается толкование паронимов, указываются их семантические различия (например, с помощью синонимических соответствий: экономный (хозяин) – рачительный; экономичный (способ литья) – выгодный; экономическая (жизнь страны) – хозяйственная), приводятся типичные словосочетания с каждым из созвучных, но разных по значению слов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]