Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Булыгина, Шмелев и др..doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
10.11.2018
Размер:
145.92 Кб
Скачать

Часть VI

деле, как, не трогая, не разрушая мембрану, полу:- чить точное и конкретное представление о топогра­фии и структуре рецептора, когда толщина мембран­ной стенки ничтожна всего 2—3 молекулы, а по­верхность мембраны громадна?

В «диалогическом» режиме мнение S как раз высказывается оп­понентом, а сомнения могли быть у самого говорящего (или у лица, с точки зрения которого ведется повествование); использование дейст­вительно/в самом деле указывает на то, что говорящий убедился в истинности S. В этом случае Р обычно совпадает с S:

(2) а. «Это коньяк, сказал он. Коньяк великолепный». Коньяк в самом деле оказался очень хорошим (А. Чехов);

б. Ему говорят: «Не работает!» Он попробовал: «Да, действительно, не работает»;

в. «Яблоко кислое». Полковник тоже поднял яблоко, куснул и тут же выплюнул: «Фу! В самом деле глаз воротит».

Еще чаще действительно используется для выражения «согласия с оговорками». Иногда эта оговорка носит характер просто­го уточнения (например, Так бывает не всегда, но, действительно, чаще всего), но наиболее характерно для действительно его исполь­зование в полемике, когда выражается готовность согласиться с об­щей мыслью оппонента, но с тем, чтобы сразу же сделать оговорку, часто сводящую на нет возможные выводы из этой мысли:

(3) а. Вывод о том, что загруженность судей гораздо выше, чем у адвокатов, мягко говоря, некорректен. Адвока­тов, действительно, несколько больше, но ведь они не только выступают в суде. В какой-то мере они заняты на предварительном следствии. Плюс юридические со­веты населению, оказание юридической помощи на­родному хозяйству и многое другое;

б. Обвинение признает, что он действительно отнял у потерпевшего вещи, но утверждает, что это была зара­- нее условленная инсценировка, шутка;

в. Проблема эта действительно существует, однако за­- частую не там, куда указывают оппоненты.

Таким образом, действительно, казалось бы, предназначенное для «выражения согласия», в реальных текстах чаще всего использует­ся для полемики, когда, соглашаясь с какою-то частностью, говоря­щий возражает против существа мысли оппонента.

Приемы языковой, демагогии... 467

Целый ряд «формул согласия» русского языка используется именно таким образом. Кроме слова действительно, можно назвать такие выражения, как согласен, не спорю, спору нет (ср.: По-вашему, лучше французов и людей нет. Ученый, умный народ! Цивилизация! Согласен, французы все ученые, манерные... Француз никогда не по­зволит себе невежества: вовремя даме стул подаст, раков не ста­нет есть вилкой, не плюнет на пол, но... нет того духу! Духу того в нем нет!). Поскольку использование указанных выражений часто предполагает последующее возражение, ограничивающее или сводя­щее на нет непосредственно выраженное в них «согласие», они дают возможность высказать возражение в неявном виде, даже не давая понять, в чем, собственно, оно состоит, что и открывает дорогу раз­личным речевым манипуляциям.

4. ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ «ВИДИМОЙ» И «ПОДЛИННОЙ» РЕАЛЬНОСТИ

Здравый смысл и правила логики говорят нам, что, если наблю­даемые факты противоречат алриорно принимаемым посылкам, нам не остается ничего иного, как отвергнуть или видоизменить исходные по­сылки. В то же время в практической жизни люди нередко цепляются за свои представления и не спешат расстаться с ними под напором фактов. Тогда им приходится тем или иным образом менять квалифи­кацию факта, чтобы, не отвергая его полностью, все же сохранить воз­можность не считаться с ним. Например, факты объявляют исключи­тельными (ср. ходовое изречение Нет правил без исключений), а при­обретая статус исключения, факт теряет способность свидетельствовать о «высшей правде». Так, в советской литературной критике издавна противопоставлялись «правда факта» и «правда истории», причем за «правдой факта» признавалось низшее значение.

Кроме того, существенную роль играет способ констатации факта. Именно поэтому Мятеж не может кончиться удачей: В противном случае его зовут иначе. А популярный в перестроечной и постпере­строечной печати призыв Давайте называть вещи своими именами используется, как отметил Г. Е. Крейдлин, в качестве способа непре­рывно менять имена объекта в соответствии со своими целями.

Рассмотрим еще один из приемов «языковой демагогии», состоя­щий в том, что говорящий противопоставляет «видимости», «кажущейся реальности» (т. е. непосредственно наблюдаемым фактам) — реальность «подлинную». Такое противопоставление может делаться почти откры­то (русский язык располагает для этого специальными средствами — в частности, выражениями в действительности и на самом деле) или скрытым образом (чаще всего при передаче чужих высказываний).

468 Часть VI

Далее когда апелляция к реальности осуществляется открыто, мы имеем дело со своего рода «языковой демагогией», поскольку в основе такой апелляции лежит имплицитное представление о «мнимой», «ка­жущейся» реальности, скрывающей за собою «подлинную», «настоя­щую» реальность (при этом говорящий в неявном виде присваивает себе право судить о том, какова эта подлинная реальность)248. В слу­чае лее неявной апелляции к реальности эффективность приемка уси­ливается тем, что подмена фактов («кажущейся» реальности) их ин­терпретацией («подлинной» реальностью) осуществляется почти не­заметно для тех, кому адресован этот прием.

Используемые при эксплицитном противопоставлении «видимости» и «подлинной реальности» выражения в действитель­ности и на самом деле характеризуются совсем иными свойствами по сравнению с рассмотренными выше действительно и в самом деле. Характерны примеры, в которых действительно и на самом деле или в самом деле и на самом деле непосредственно противопоставля­ются в тексте:

(4) а. На первый взгляд и процессы истечения сыпучих тел и жидкостей через отверстия похожи друг на друга. Дей­ствительно, со времени игр в песочнице каждый знает, что песок течет сквозь пальцы, «как вода». Но на самом деле аналогия с водою оказывается далеко не такой полной;

б. Он держался невозмутимо, как будто ему и в самом де­ле неведом был страх. А на самом деле у него душа в пятки ушла.

Использование единиц в действительности и на самом деле свя­зано, как уже говорилось, с противопоставлением мнимой и действи­тельной реальности. Отсюда эффект «полемичности», отмечаемый ис­следователями в высказываниях, содержащих эти выражения. Приве­денный выше отрывок (4а), в котором использовано как действитель­но, так и на самом деле, вместе с тем лишний раз показывает, что дей­ствительно далеко не всегда выражает «подтверждение». В этом тек­сте действительно выражает готовность согласиться с тем, что мнение оппонента имеет некоторые основания, но вовсе не с тем, что оно соот­ветствует «реальной» действительности. Оборот же на самом деле в яв­ном виде противопоставляет кажущейся, мнимой реальности реальную действительность.

Функция высказывания, содержащего выражение в действи­тельности/на самом деле, может быть описана следующим образом:

248 В работе [Николаева 1988: 164] также мимоходом отмечается, что ука­зание на максимальную приближенность к жизни, к реальной структуре мира чаще всего является лингводемагогическим приемом.

Приемы языковой демагогии... 469

говорящий заявляет, что S соответствует мнимой реальности, а реальной действительности соответствует не S, а Р; ср.: В жар­кий день лужу воды, колеблющуюся в знойном мареве, можно уви­деть в большом городе на совершенно сухом асфальте. В действи­тельности это всего лишь отражение неба в нижнем атмосферном зеркале. Не случайно риторическое в действительности часто вы­ступает в сочетаниями с союзами а и ко, с частицей же и не встреча­ется в сочетании с союзом и (*и в действительности).

Функции выражения на самом деле во многом подобны функци­ям в действительности: оно также используется при «полемике», когда кажущейся реальности 8 противопоставляется действительная реальность Р: Полярная звезда кажется совершенно неподвижной. На самом деле она движется. Ср. лишь некоторые из многочислен­ных примеров, в которых выражение на самом деле используется для «развенчания видимости», для дискредитации высказанного или не­высказанного мнения оппонента:

(5) а. У нее был такой вид, словно она очень треножится, от­пуская Ольгу одну в путешествие. На самом, деле она радовалась, что Ольга уезжает;

б. Она говорила, что больна, а на самом деле рыдала отто­- го, что жизнь кончилась;

в. Она полагала, что заботится о дочери, а на самом деле заботилась о себе;

г. Одна была его ровесница, мнившая себя высокой ин­- теллектуалкой, а на самом деле распутная тварь, меч­- тавшая женить его на себе любым способом.

Однако, в отличие от в действительности, выражение на самом деле может использоваться и «для подтверждения»: Он сделал вид, что спит, и через полчаса на самом деле уснул. При таком употреб­лении оказывается даже возможной замена на самом деле на в самом

деле.

В то же время следует отметить, что возможность такого упот­ребления никак не противоречит содержащейся в семантике на са­мом деле идее противопоставления кажущейся и действительной ре­альности. Общая установка говорящего, использующего выражение на самом деле, может быть приблизительно описана следующим об­разом: 'На основе информации S оппонент, не располагающий сведе­ниями об истинном положении дел, мог бы сделать вывод S1; истин­ному положению дел соответствует не S1, а Р’. Лишь в частном слу­чае S1совпадает с S; вообще говори, S1 может представлять собою любой возможный вывод из S, в частности речевую импликатуру вы­сказывания S. Поэтому высказывание Он делал вид, что спит может быть продолжено и при помощи ...а на самом, деле просто закрывал

470 Часть vi

глаза, и при помощи ...и вскоре и на самом деле засыпал, — в первом случае опровергается «кажущаяся реальность» ‘он спал’, во втором случае — «кажущаяся реальность» ‘он не спал’ (речевая импликатура выказывания Он делал вид, что спал).

Рассматриваемое свойство выражения на самом деле и позволяет использовать его в качестве орудия речевой демагогии. Одним из спо­собов устранить неприятный факт путем изменения способа его кон-стации является противопоставление видимости и подлинной реаль­ности. Говорящий, использующий этот прием, как бы заявляет: «Все факты, которые можно использовать для того, чтобы мне возразить, это лишь видимость, за которыми скрывается подлинная, скрытая от вас реальность». Говоря: «Вам только кажется, что у вас есть выс­шие цели. На самом деле все ваши высшие цели — это только ловко замаскированный интерес класса, к которому вы принадлежите», — марксист лишал потенциального оппонента возможности возражать (ср. цитированные нами в статье [Булыгина, Шмелев 1995] замечания о «волшебном сочетании слов на самом деле», сделанные в 1976 г. В. Ф. Турчиным). Можно упомянуть также наблюдение, сделанное Максимом Кустовым в газете «Московский комсомолец» (1996, 11 ию­ля): «Мне довелось недавно беседовать с руководителем Союза кине­матографистов Элемом Климовым. Я ему сказал: нам в искусстве нужна правда, но полная правда, а не полуправда. Надо показывать деревню такой, какой она есть на самом деле, а не такой, какой они иногда встречаются еще в средней полосе России. (Это, пожалуй, са­мая потрясающая фраза, которую Михаил Сергеевич подарил чело­вечеству. «Такая, как на самом деле, а не такая, какая еще иногда встречается». Весь принцип социалистического реализма сформули­рован в одном предложении. Авт.)».

Вариации на указанную тему в современной прессе бесконечно разнообразны. Например, «Вам только кажется, что вы свободны в своих действиях. На самом деле вы игрушка в руках руководителей всемирного заговора». При использовании выражения на самом деле подобным образом говорящий становится неуязвимым, а любой воз­можный контраргумент — заранее опровергнутым. (Подробнее о влиянии способа вербализации факта на оценку его истинности см. [Булыгина, Шмелев 1995].)

5. ИГРА НА РЕФЕРЕНЦИАЛЬНОЙ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ

Ввиду того что в русском языке отсутствуют артикли, часто лишь при обращении к более широкому контексту может быть выяс­нено, соотносится ли языковое выражение с конкретным объектом или же с целым классом объектов (впрочем, референциальная неод-

Приемы языковой демагогии... 471

нозначность возникает и в артиклевых языках). Иногда это может по­вести к забавным недоразумениям, как в случае, рассказанном в газете «Неделя» в 1983 г. Некоторая женщина пришла в редакцию с прось­бою: «Помогите мне найти мужа». «У нас же не брачная газета», — возразили ей. «Вы не поняли меня, у меня пропал муж», — объяснила женщина. Именно такая возможность формального неразграничения фиксированности/нефиксированности в контексте «миропорождаю-щих» глаголов служит источником многочисленных анекдотов, из ко­торых приведем один: Мы ищем бухгалтера. Как? Вы же взяли на работу бухгалтера неделю назад. Да, а теперь мы его ищем.

Иной тип референциальной неоднозначности обыгрывается в из­вестном анекдоте о чукче, который приезжал в Москву на съезд. Вся Москва была увешана лозунгами «Всё на благо человека!» «И чукча видел этого человека», — гордо говорит чукча. Здесь источником ре­ференциальной неоднозначности является формальное неразличение генерализованных и индивидных ИГ (напомним, что для генерализо­ванной референции могут быть использованы имена в единственном

числе).

Те же самые источники референциальной неоднозначности могут служить и в качестве средства речевой демагогии. Т. М. Николаева в одной рецензии, опубликованной в журнале «Вопросы языкознания» (1995, №1), приводит такие примеры: Мы, конечно, за реформы (эти? вообще?); Президент нужен (этот? какой-нибудь?).

Сходный тип речевой демагогии основан на манипулировании риторическим приемом генерализации. Указанный прием состоит в том, что для выражение того, или иного мнения по поводу конкрет­ной ситуации говорящий использует общую сентенцию249. Тем самым может использоваться генерализованная референция в тех случаях, когда фактически имеется в виду единичный объект. Ср. примеры диалогов: Откройте! Я негодяям принципиально не открываю [≈ 'Вы негодяй, и я вам не открою из принципа'] (М. Булгаков); Эй, ты, поручик, очисть вагон! Я не отвечаю на красный жаргон250. (П. Васильев). Эксплуатируя постулаты речевого общения, говорящий как бы навязывает подведение конкретного явления под заданную об­щую категорию. В то же время у адресата речи есть возможность игно­рировать указанный прием и понимать высказывание буквально, и в этом случае речевая демагогия оказывается неуспешной: «Не всякий даст себя провести. Умного человека не одурачат». «А тебя одура­чат», отрезал он, не желая понять, кого подразумевал я под ум­ным человеком (Я. Перельман).

249 Этот прием отмечен, в частности, в рецензии на фильм «С Новым го­дом, Москва!», опубликованной в журнале «Искусство кино» "[Шмелев 1993: 18—19]. Там же приведены и примеры.

250 Заметим, кстати, что такой ответ представляет собою образец «самофальсификации», рассмотренной в [Шмелев 1990] (см. главу VI.2).

472 Часть VI