Часть VI
деле, как, не трогая, не разрушая мембрану, полу:- чить точное и конкретное представление о топографии и структуре рецептора, когда толщина мембранной стенки ничтожна — всего 2—3 молекулы, а поверхность мембраны громадна?
В «диалогическом» режиме мнение S как раз высказывается оппонентом, а сомнения могли быть у самого говорящего (или у лица, с точки зрения которого ведется повествование); использование действительно/в самом деле указывает на то, что говорящий убедился в истинности S. В этом случае Р обычно совпадает с S:
(2) а. «Это коньяк, — сказал он. — Коньяк великолепный». Коньяк в самом деле оказался очень хорошим (А. Чехов);
б. Ему говорят: «Не работает!» Он попробовал: «Да, действительно, не работает»;
в. «Яблоко кислое». Полковник тоже поднял яблоко, куснул и тут же выплюнул: «Фу! В самом деле глаз воротит».
Еще чаще действительно используется для выражения «согласия с оговорками». Иногда эта оговорка носит характер простого уточнения (например, Так бывает не всегда, но, действительно, чаще всего), но наиболее характерно для действительно его использование в полемике, когда выражается готовность согласиться с общей мыслью оппонента, но с тем, чтобы сразу же сделать оговорку, часто сводящую на нет возможные выводы из этой мысли:
(3) а. Вывод о том, что загруженность судей гораздо выше, чем у адвокатов, мягко говоря, некорректен. Адвокатов, действительно, несколько больше, но ведь они не только выступают в суде. В какой-то мере они заняты на предварительном следствии. Плюс юридические советы населению, оказание юридической помощи народному хозяйству и многое другое;
б. Обвинение признает, что он действительно отнял у потерпевшего вещи, но утверждает, что это была зара- нее условленная инсценировка, шутка;
в. Проблема эта действительно существует, однако за- частую не там, куда указывают оппоненты.
Таким образом, действительно, казалось бы, предназначенное для «выражения согласия», в реальных текстах чаще всего используется для полемики, когда, соглашаясь с какою-то частностью, говорящий возражает против существа мысли оппонента.
Приемы языковой, демагогии... 467
Целый ряд «формул согласия» русского языка используется именно таким образом. Кроме слова действительно, можно назвать такие выражения, как согласен, не спорю, спору нет (ср.: По-вашему, лучше французов и людей нет. Ученый, умный народ! Цивилизация! Согласен, французы все ученые, манерные... Француз никогда не позволит себе невежества: вовремя даме стул подаст, раков не станет есть вилкой, не плюнет на пол, но... нет того духу! Духу того в нем нет!). Поскольку использование указанных выражений часто предполагает последующее возражение, ограничивающее или сводящее на нет непосредственно выраженное в них «согласие», они дают возможность высказать возражение в неявном виде, даже не давая понять, в чем, собственно, оно состоит, что и открывает дорогу различным речевым манипуляциям.
4. ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ «ВИДИМОЙ» И «ПОДЛИННОЙ» РЕАЛЬНОСТИ
Здравый смысл и правила логики говорят нам, что, если наблюдаемые факты противоречат алриорно принимаемым посылкам, нам не остается ничего иного, как отвергнуть или видоизменить исходные посылки. В то же время в практической жизни люди нередко цепляются за свои представления и не спешат расстаться с ними под напором фактов. Тогда им приходится тем или иным образом менять квалификацию факта, чтобы, не отвергая его полностью, все же сохранить возможность не считаться с ним. Например, факты объявляют исключительными (ср. ходовое изречение Нет правил без исключений), а приобретая статус исключения, факт теряет способность свидетельствовать о «высшей правде». Так, в советской литературной критике издавна противопоставлялись «правда факта» и «правда истории», причем за «правдой факта» признавалось низшее значение.
Кроме того, существенную роль играет способ констатации факта. Именно поэтому Мятеж не может кончиться удачей: В противном случае его зовут иначе. А популярный в перестроечной и постперестроечной печати призыв Давайте называть вещи своими именами используется, как отметил Г. Е. Крейдлин, в качестве способа непрерывно менять имена объекта в соответствии со своими целями.
Рассмотрим еще один из приемов «языковой демагогии», состоящий в том, что говорящий противопоставляет «видимости», «кажущейся реальности» (т. е. непосредственно наблюдаемым фактам) — реальность «подлинную». Такое противопоставление может делаться почти открыто (русский язык располагает для этого специальными средствами — в частности, выражениями в действительности и на самом деле) или скрытым образом (чаще всего при передаче чужих высказываний).
468 Часть VI
Далее когда апелляция к реальности осуществляется открыто, мы имеем дело со своего рода «языковой демагогией», поскольку в основе такой апелляции лежит имплицитное представление о «мнимой», «кажущейся» реальности, скрывающей за собою «подлинную», «настоящую» реальность (при этом говорящий в неявном виде присваивает себе право судить о том, какова эта подлинная реальность)248. В случае лее неявной апелляции к реальности эффективность приемка усиливается тем, что подмена фактов («кажущейся» реальности) их интерпретацией («подлинной» реальностью) осуществляется почти незаметно для тех, кому адресован этот прием.
Используемые при эксплицитном противопоставлении «видимости» и «подлинной реальности» выражения в действительности и на самом деле характеризуются совсем иными свойствами по сравнению с рассмотренными выше действительно и в самом деле. Характерны примеры, в которых действительно и на самом деле или в самом деле и на самом деле непосредственно противопоставляются в тексте:
(4) а. На первый взгляд и процессы истечения сыпучих тел и жидкостей через отверстия похожи друг на друга. Действительно, со времени игр в песочнице каждый знает, что песок течет сквозь пальцы, «как вода». Но на самом деле аналогия с водою оказывается далеко не такой полной;
б. Он держался невозмутимо, как будто ему и в самом деле неведом был страх. А на самом деле у него душа в пятки ушла.
Использование единиц в действительности и на самом деле связано, как уже говорилось, с противопоставлением мнимой и действительной реальности. Отсюда эффект «полемичности», отмечаемый исследователями в высказываниях, содержащих эти выражения. Приведенный выше отрывок (4а), в котором использовано как действительно, так и на самом деле, вместе с тем лишний раз показывает, что действительно далеко не всегда выражает «подтверждение». В этом тексте действительно выражает готовность согласиться с тем, что мнение оппонента имеет некоторые основания, но вовсе не с тем, что оно соответствует «реальной» действительности. Оборот же на самом деле в явном виде противопоставляет кажущейся, мнимой реальности реальную действительность.
Функция высказывания, содержащего выражение в действительности/на самом деле, может быть описана следующим образом:
248 В работе [Николаева 1988: 164] также мимоходом отмечается, что указание на максимальную приближенность к жизни, к реальной структуре мира чаще всего является лингводемагогическим приемом.
Приемы языковой демагогии... 469
говорящий заявляет, что S соответствует мнимой реальности, а реальной действительности соответствует не S, а Р; ср.: В жаркий день лужу воды, колеблющуюся в знойном мареве, можно увидеть в большом городе на совершенно сухом асфальте. В действительности это всего лишь отражение неба в нижнем атмосферном зеркале. Не случайно риторическое в действительности часто выступает в сочетаниями с союзами а и ко, с частицей же и не встречается в сочетании с союзом и (*и в действительности).
Функции выражения на самом деле во многом подобны функциям в действительности: оно также используется при «полемике», когда кажущейся реальности 8 противопоставляется действительная реальность Р: Полярная звезда кажется совершенно неподвижной. На самом деле она движется. Ср. лишь некоторые из многочисленных примеров, в которых выражение на самом деле используется для «развенчания видимости», для дискредитации высказанного или невысказанного мнения оппонента:
(5) а. У нее был такой вид, словно она очень треножится, отпуская Ольгу одну в путешествие. На самом, деле она радовалась, что Ольга уезжает;
б. Она говорила, что больна, а на самом деле рыдала отто- го, что жизнь кончилась;
в. Она полагала, что заботится о дочери, а на самом деле заботилась о себе;
г. Одна была его ровесница, мнившая себя высокой ин- теллектуалкой, а на самом деле распутная тварь, меч- тавшая женить его на себе любым способом.
Однако, в отличие от в действительности, выражение на самом деле может использоваться и «для подтверждения»: Он сделал вид, что спит, и через полчаса на самом деле уснул. При таком употреблении оказывается даже возможной замена на самом деле на в самом
деле.
В то же время следует отметить, что возможность такого употребления никак не противоречит содержащейся в семантике на самом деле идее противопоставления кажущейся и действительной реальности. Общая установка говорящего, использующего выражение на самом деле, может быть приблизительно описана следующим образом: 'На основе информации S оппонент, не располагающий сведениями об истинном положении дел, мог бы сделать вывод S1; истинному положению дел соответствует не S1, а Р’. Лишь в частном случае S1совпадает с S; вообще говори, S1 может представлять собою любой возможный вывод из S, в частности речевую импликатуру высказывания S. Поэтому высказывание Он делал вид, что спит может быть продолжено и при помощи ...а на самом, деле просто закрывал
470 Часть vi
глаза, и при помощи ...и вскоре и на самом деле засыпал, — в первом случае опровергается «кажущаяся реальность» ‘он спал’, во втором случае — «кажущаяся реальность» ‘он не спал’ (речевая импликатура выказывания Он делал вид, что спал).
Рассматриваемое свойство выражения на самом деле и позволяет использовать его в качестве орудия речевой демагогии. Одним из способов устранить неприятный факт путем изменения способа его кон-стации является противопоставление видимости и подлинной реальности. Говорящий, использующий этот прием, как бы заявляет: «Все факты, которые можно использовать для того, чтобы мне возразить, это лишь видимость, за которыми скрывается подлинная, скрытая от вас реальность». Говоря: «Вам только кажется, что у вас есть высшие цели. На самом деле все ваши высшие цели — это только ловко замаскированный интерес класса, к которому вы принадлежите», — марксист лишал потенциального оппонента возможности возражать (ср. цитированные нами в статье [Булыгина, Шмелев 1995] замечания о «волшебном сочетании слов на самом деле», сделанные в 1976 г. В. Ф. Турчиным). Можно упомянуть также наблюдение, сделанное Максимом Кустовым в газете «Московский комсомолец» (1996, 11 июля): «Мне довелось недавно беседовать с руководителем Союза кинематографистов Элемом Климовым. Я ему сказал: нам в искусстве нужна правда, но полная правда, а не полуправда. Надо показывать деревню такой, какой она есть на самом деле, а не такой, какой они иногда встречаются еще в средней полосе России. (Это, пожалуй, самая потрясающая фраза, которую Михаил Сергеевич подарил человечеству. «Такая, как на самом деле, а не такая, какая еще иногда встречается». Весь принцип социалистического реализма сформулирован в одном предложении. — Авт.)».
Вариации на указанную тему в современной прессе бесконечно разнообразны. Например, «Вам только кажется, что вы свободны в своих действиях. На самом деле вы игрушка в руках руководителей всемирного заговора». При использовании выражения на самом деле подобным образом говорящий становится неуязвимым, а любой возможный контраргумент — заранее опровергнутым. (Подробнее о влиянии способа вербализации факта на оценку его истинности см. [Булыгина, Шмелев 1995].)
5. ИГРА НА РЕФЕРЕНЦИАЛЬНОЙ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ
Ввиду того что в русском языке отсутствуют артикли, часто лишь при обращении к более широкому контексту может быть выяснено, соотносится ли языковое выражение с конкретным объектом или же с целым классом объектов (впрочем, референциальная неод-
Приемы языковой демагогии... 471
нозначность возникает и в артиклевых языках). Иногда это может повести к забавным недоразумениям, как в случае, рассказанном в газете «Неделя» в 1983 г. Некоторая женщина пришла в редакцию с просьбою: «Помогите мне найти мужа». «У нас же не брачная газета», — возразили ей. «Вы не поняли меня, у меня пропал муж», — объяснила женщина. Именно такая возможность формального неразграничения фиксированности/нефиксированности в контексте «миропорождаю-щих» глаголов служит источником многочисленных анекдотов, из которых приведем один: Мы ищем бухгалтера. — Как? Вы же взяли на работу бухгалтера неделю назад. — Да, а теперь мы его ищем.
Иной тип референциальной неоднозначности обыгрывается в известном анекдоте о чукче, который приезжал в Москву на съезд. Вся Москва была увешана лозунгами «Всё на благо человека!» «И чукча видел этого человека», — гордо говорит чукча. Здесь источником референциальной неоднозначности является формальное неразличение генерализованных и индивидных ИГ (напомним, что для генерализованной референции могут быть использованы имена в единственном
числе).
Те же самые источники референциальной неоднозначности могут служить и в качестве средства речевой демагогии. Т. М. Николаева в одной рецензии, опубликованной в журнале «Вопросы языкознания» (1995, №1), приводит такие примеры: Мы, конечно, за реформы (эти? вообще?); Президент нужен (этот? какой-нибудь?).
Сходный тип речевой демагогии основан на манипулировании риторическим приемом генерализации. Указанный прием состоит в том, что для выражение того, или иного мнения по поводу конкретной ситуации говорящий использует общую сентенцию249. Тем самым может использоваться генерализованная референция в тех случаях, когда фактически имеется в виду единичный объект. Ср. примеры диалогов: Откройте! — Я негодяям принципиально не открываю [≈ 'Вы негодяй, и я вам не открою из принципа'] (М. Булгаков); Эй, ты, поручик, очисть вагон! — Я не отвечаю на красный жаргон250. (П. Васильев). Эксплуатируя постулаты речевого общения, говорящий как бы навязывает подведение конкретного явления под заданную общую категорию. В то же время у адресата речи есть возможность игнорировать указанный прием и понимать высказывание буквально, и в этом случае речевая демагогия оказывается неуспешной: «Не всякий даст себя провести. Умного человека не одурачат». — «А тебя одурачат», — отрезал он, не желая понять, кого подразумевал я под умным человеком (Я. Перельман).
249 Этот прием отмечен, в частности, в рецензии на фильм «С Новым годом, Москва!», опубликованной в журнале «Искусство кино» "[Шмелев 1993: 18—19]. Там же приведены и примеры.
250 Заметим, кстати, что такой ответ представляет собою образец «самофальсификации», рассмотренной в [Шмелев 1990] (см. главу VI.2).
472 Часть VI