Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Перевод_Student.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
11.08.2019
Размер:
84.69 Кб
Скачать

Lesson 21 «Сравнительные конструкции»

Для адекватного перевода сравнительных конструкций необходимо пользоваться всем многообразием лексических и грамматических трансформации, антонимическим приемом, и т.д.

Например,

Tom is the same age as George.

Том и Джордж одного возраста.

At the week-end I don’t get up as early as on week-days.

- В выходные я встаю позже, чем в будни.

I need a better job.

- Мне нужна более интересная работа. / … работа с более высоким

заработком.

She is as easy to speak to as her sister.

- И она, и ее сестра очень общительны.

Ex.1 Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод сравнительных конструкции:

1. Wouldn’t you rather come out than stay at home alone?

2. His hold on power seems as durable as ever.

3. Greece dismissed speculations Friday that it is seeking entry into Europe’s monetary union as early as this weekend.

4. Organised crime and terrorism are far more sophisticated than ever before.

5. Recently publicity for Virgin Radio could scarcely have been more ubiquitous.

6. She puts four times as much sugar in her tea as me.

7. It is already a great year because the war just ended, which is more than you can say for 2005.

8. Even before he became Labour leader Blair used to say in private: “I don’t need this. There’s more to life than politics – I can walk away”.

9. Some experts believe that in the medium to long term Europe is facing nothing less than a demographic disaster.

Ex.2 Прослушайте и переведите на русский язык отрывок из фильма «Friends like these: Cowboys and Englishmen».

(!) Мультимедийный каталог института. Номер в каталоге – 1559 Заклятые друзья Фильм 3 счетчик – 35:59

Home Assignment

Ex. 3 Переведите с русского языка на английский язык:

1. Линда умела шутить так же остроумно, как и любой из мужчин. (используйте as … as)

2. Одни организации действительно заполняют пробелы на рынке услуг, другие предлагают альтернативные ценности и практику. Но есть и такие, которые делают и то, и другое, и даже больше. (используйте both)

3. Трудно было найти менее подходящее место для организации восстания. (используйте worse)

4. Вряд ли что-то могло быть более значительным, чем этот вклад.

5. Давно пора признать, что в жизни есть гораздо более важные вещи, чем деньги.

6. Не меньше 70.000 человек воспользовались нашим специальным предложением.

Ex. 4 Переведите с англ.яз. на русский язык, обращая внимание на перевод сравнительных конструкции:

1. She had drawn a mental picture of the man, but when she saw him, she understood she couldn’t have been more wrong.

2.Your first attempt is nowhere near as good.

3. I believe that Tony Blair will take very few more important decisions than the appointment of Paul Boatneg. I have known Boatneg now for the best part of a decade and never had the faintest doubt that the man had cabinet quality written all over him.

4. We are nowhere near as close as we used to be.

5. This mountain range is nothing as high as the Alps.

Lesson 22 «Порядок слов при переводе с русского

на английский язык»

Порядок слов в русском языке несет большую смысловую нагрузку. В английском языке порядок слов - практически фиксированный, и смысловые отношения выражаются другими средствами. Сравните:

Я этого ему не говорила.

Ему я этого не говорила.

Этого я ему не говорила.

Я не говорила ему этого.

Не говорила я ему этого.

Говорящий по-английски скорее всего скажет: I didnt say that to him, все остальное будет выражено интонацией.

Многие предложения в русском языке начинаются не с подлежащего, а, скажем, с дополнения. Главное, новое часто сообщается в конце предложения. В английском языке предложения, как правило, начинаются с подлежащего. Главное, новое сообщается в начале предложения.

Русские модели, начинающиеся с длинной предложной группы (дополнение или обстоятельства), дополнений и именной части составного сказуемого, деепричастных оборотов, содержащие безличные формы, оборотов с «благодаря», «в результате», «по данным, по оценкам, согласно» лучше и идиоматичнее переводятся с помощью англ. модели «подлежащее-сказуемое-дополнение». Для этого из русского оригинала нужно извлечь активного деятеля, что, разумеется, повлечет за собой дополнительные трансформации – переход частей речи из одной в другую. Итак, переводя на английский язык - будьте в активе! При переводе на русский язык соответственно эта модель заменяется моделями, начинающимися с обстоятельств и дополнений.

Например: В результате наводнения погибло 120 человек.

Floods killed 120 people

На Чернобыльском форуме была представлена завышенная

статистика смертей от последствий облучения среди

ликвидаторов.

Radiation-related mortality figures among liquidators

presented to the Chernobyl Forum were too high.

По данным инструментальных измерений, радиационный и

химический фон были в норме.

Measurements produced normal radiation and chemical

background values.

Ex.1 Прослушайте и переведите с русского языка на английский язык отрывок из документального фильма «Плесень».

(!) Мультимедийный каталог института. Номер в каталоге – 1556 Видеокурс к учебнику The Nelson Proficiency Course. Unit 12 отрывок 22

NOTES: Mould – плесень; to oust – вытеснять

Home assignment

Ex.2 Переведите на русский язык, используя активную английскую модель порядка слов «подлежащее – сказуемое»:

1. В ходе проводившейся полицией в прошлом году операции под кодовым названием «Анаконда», были разоблачены судьи, за взятки выносившие мягкие приговоры преступникам.

2. На Берлинском фестивале было показано более 100 фильмов.

3. Из-за опасений, что война в Ираке и возобновившиеся беспорядки в Нигерии приведут к срыву поставок, цены на нефть вновь подскочили.

4. В результате стычки пострадали несколько студентов, а один молодой афроамериканец оказался в больнице с переломами шеи и ног.

5. Благодаря применению искусственных удобрений и другим мерам, в последние годы в Бирме удалось увеличить производство риса до 14 млн. тонн в год.

=========================================