Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Словари_рус (1).docx
Скачиваний:
138
Добавлен:
29.08.2019
Размер:
248.16 Кб
Скачать

Фрагменты предисловия к «Толковому словарю русского языка» под ред. Дмитрия Николаевича Ушакова

Задачи, объем и построение словаря

Задачи и объем. Выпускаемый Толковый словарь русского языка не ставит себе целью обнять все богатство русского языка во всем его историческом и территориальном объеме. задачи и объем словаря ограничены.

Он дает объяснение значений слов современного русского литературного языка, причем под литературным языком понимается не собственно язык художественно литературы, но вообще книжная и разговорная речь образованных людей.

Согласно с намеченной задачей словаря, в него, как правило, не входят некоторые категории слов. Так, за некоторыми исключениями не входят слова местные, или областные, слова, вышедшие из употребления, а также большинство неприличных слов. Не входят также слова, представляющие собой или плод изобретения авторов в поэтическом языке, вроде «голубень» Есенина, «окалошить» Иг. Северянина, «ночело» А. белого (по образцу «вечерело») и т.п., или плод скороспелого сочинительства при неуменьи общепринятыми словами и сочетаниями выразить свою мысль, вроде «крысонепроницаемость зданий», «противоскирдовальные настроения», «снегоборьба», «металлоизделия» ( примеры из газет). Так же поступает с такими словами и французский словарь «Малый Лярус».

Кроме того, намеченный объем словаря заставляет ограничить количество слов некоторых категорий, определяя выбор степенью употребительности того или иного слова в общем языке.

Так, не даются узко-специальные термины наук, искусств, техники. Исключение сделано для терминов разных производств: они представлены в словаре несколько шире других вследствие их широкого проникновения в советскую печать в связи с интересом к нашему строительству.

Исключены собственные имена (людей, географические и др.), а также названия жителей городов (костромич, курянин, тверитянин).

Наконец, выпущены многие такие производные слова, которые легко образуются и легко понимаются. <…>

Хотя словарь не может заменить учебников грамматики, стилистики и орфоэпии, однако он ставит себе и нормативные задачи: служить некоторым пособием 1) к правильному употреблению слов, 2) к правильному образованию форм слов, 3) к правильному произношению.

Максимилиан Романович Фасмер.

Фрагменты предисловия и послесловия автора к «Этимологическому словарю русского языка»

Предисловие автора.

О составлении «Этимологического словаря русского языка» как о главной цели своей научной деятельности я мечтал еще во время первых исследований, посвященных влиянию греческого языка на славянские (1906-1909). Недостатки ранних работ побудили меня в дальнейшем интенсивнее заняться изучением славянских древностей, а также большинства языков соседним славянам народов. В то же время труды Ф. Клюге обратили мое внимание на необходимость предварительно исследовать русские профессиональные языки, что дало мне повод уже в 1910 г. заняться большой работой по собиранию материалов о языке русских офеней <…>. Только в 1938 г., находясь в Нью-Йорке, я стал работать над русским этимологическим словарем систематически, спустя десятилетия, в течение которых я делал лишь случайные выписки, предназначенные для этой цели. Когда значительная часть словаря уже была подготовлена, попадание бомбы (январь 1944 г.) лишило меня не только этой и других рукописей, но и всей моей библиотеки. Вскоре мне стало ясно, что после войны я должен сосредоточить все силы на словаре, если вообще продолжить работу по намеченному плану. Картотека погибла, но я мог рассчитывать на богатое собрание книг Берлинской библиотеки.

Но, к сожалению, после 1945 г. я не имею возможности пользоваться этой библиотекой. В моем распоряжении нет и хорошей университетской библиотеки. В этих условиях работа не могла получиться такой, какой я представлял ее себе в молодости. Она основана на выписках, которые я собирал в голодные 1945-1947 гг. в запустевших берлинских библиотеках и позднее, во время моих двухлетних занятий в библиотеках Стокгольма (1947-1949) <…>.

Тех, кто знает СССР, удивит присутствие в моей книге таких старых названий, как, например, Нижний Новгород (теперь Горький), Тверь (вместо Калинин) и др. Поскольку лингвистический материал, использованный мной, черпался главным образом из старых изданий, в основу положено административное деление царской России, изменение названий грозило неточностью при определении географии слов, а ссылки типа «Горький» повлекли бы за собой смешение города Горького с писателем Горьким. Таким образом, старые названия использованы здесь только для того, чтобы избежать недоразумений.

Берлин, 14 июля 1950 г.

Послесловие автора

Составление настоящего словаря я был поглощен целиком с начала сентября 1945 г. <…> До июня 1949 г. я занимался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1949 г. <…>

Я отдаю себе отчет в недостатках своего изложения .<…> Первое появление слова я отмечал указаниями «впервые у …» или «(начиная) с …». Если у меня написано валторна (Гоголь), бурмитский (напр. Крылов) и т.п., то такие ссылки не означают, что я считаю именно эти случаи самыми старыми, как решили некоторые из моих рецензентов.

Моим первоначальным намерением было включить также важнейшие личные и местные имена. Когда я увидел, что материал разрастается до угрожающих размеров, я стал проводить ограничение и решил обработать личные имена отдельно. Многие из них так мало изучены, что скупое толкование из вряд ли явилось бы убедительным <…>.

Из современной лексики я стремился отразить слова, встречающиеся у лучших писателей XIX в., представленные, к сожалению, далеко не полностью даже большими словарями. Диалектные слова включались довольно в большом количестве, потому что они отражают областные различия и часто в качестве реликтовых слов из языка вытесненного населения могут пролить свет на этнические взаимоотношения доисторической и раннеисторической эпохи. <…>Из древнерусского языка включены слова, представляющие интерес в лингвистическом и культурно-историческом плане.

В «Дополнениях» я исправил важнейшие замеченные до сих пор опечатки и высказал отношение к некоторым замечаниям рецензентов <…>.

Берлин–Николасзее, апрель 1957 г.

(печатается по изданию: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 1: А–Д: Ок. 4000 слов/ М. Фасмер ; Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева.– 4-е изд.– М.: ООО «Издательство Астрель», 2003 г.)