- •Ббк 85.33:81.2 Англ я7
- •Введение
- •Introductory part
- •Voice in the performing art
- •Голос и речь в сценическом искусстве
- •Советы при работе с текстом
- •Стихи как один из видов голосового тренинга
- •Междометия в постановке голоса
- •1. «Прыгуны» - алле – гоп!
- •2. «Пильщики» - с! с! с!
- •8. «Победительницы» - Ай да!
- •9. «Шутка» - Ав-ав!
- •10. «Звукоподражатель».
- •I’ve got a little horse.
- •English intonation
- •A n Extract from the Book by Jerome k. D.
- •“Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)”
- •Отрывок из книги д. К. Джерома
- •«Трое в лодке, не считая собаки»
- •Phonetic exercises
- •Genres of theatre
- •Voltaire (1694-1778)
- •Visiting the theatre
- •A t the broadway theatre
- •Phrase-list Performing Arts
- •Conversation
- •E arly theatres
- •British theatres
- •Theatres in shakespeare’s time
- •British theatres today
- •T heatre in russia
- •A new theatre was born
- •Looking for new ways
- •Great actors
- •Sir laurence olivier
- •T he great comedian
- •M ovies, movies, movies
- •The art of transformation
- •B rad pitt
- •S moktunovsky and english
- •Theatre traditions
- •Interviewing an actor
- •Literature and drama
- •William shakespeare
- •Richard sheridan
- •T he myth of pygmalion
- •My fair lady
- •O scar wilde
- •John james osborne
- •Bertold brecht
- •Anton chekhov
- •E ugene gladstone o'neill
- •Tennessee williams
- •George gordon byron
- •Charles dickens
- •Music of the united kingdom
- •Edward benjamin britten
- •Andrew lloyd webber
- •M usic of the united states
- •George gershwin
- •T he proms
- •Music and youth culture
- •Rock & roll
- •R eggae
- •Beatboxing
- •Music genres of the youth
- •I nsomniac
- •British songs
- •Auld lang syne Scottish Song
- •Перевод с. Я. Маршака
- •Bobby shaftoe English Folksong
- •Charlie is my darling Scottish Folksong
- •Cockles and mussels
- •Irish Song
- •I saw three ships come sailing by English Folksong
- •Home, sweet home English Song
- •Land of my fathers Welsh Song
- •My bonnie British traditional song
- •O, no, john! English Folksong
- •Перевод с. Болотина и т. Сикорской
- •There was an old woman English Folksong
- •Перевод с. Я. Маршака
- •There’s a hole in my bucket Popular Folk Song from Britain
- •Greensleeves English Folk Song
- •Перевод с. Я. Маршака
- •For he’s a jolly good fellow Popular English Social Song
- •Twelve days of christmas
- •Amazing grace
- •A red, red rose
- •Перевод д. Тим
- •Author Unknown
- •American songs
- •Jingle bells
- •Billy boy
- •Oh, my darling, clementine
- •We shall overcome
- •Перевод с. Болотина и т. Сикорской все преодолеем
- •What a wonderful day
- •Перевод а. Дюка Прекрасный мир
- •From the history of british paiting
- •An american style of painting
- •Pablo picasso
- •Issac levitan
- •Theatre and stage design
- •Stage designer
- •Favorsky as a stage designer
- •P hotography
- •Conversations
- •Presentation
- •P art eight theatrical sketches small talk
- •Informal Greetings
- •Invitations
- •English business etiquette
- •English weather
- •E nglish humour
- •Funny stories and jokes Math, Physics, & Philosophy
- •Sherlock Holmes and Watson
- •Genie in the Lamp
- •Magician
- •Lippy Parrot
- •Small talk
- •Projects
- •Appendix 2
- •The Performing Arts: a Guide to the Reference Literature / Linda Keir Simons, 1994. Заключение
- •Contents
- •Зинаида Евгеньевна Фомина искусство как средство изучения английского языка
- •394006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84.
Cockles and mussels
Irish Song
1. In Dublin’s fair city, where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheel’d her wheel-barrow
Thro’ streets broad and narrow
Crying: “Cockles and Mussels!
Alive, alive, oh!”
CHORUS:
“Alive, alive, oh!
Alive, alive, oh!”
Crying: “Cockles and Mussels!
Alive, alive, oh!”
2. She was a fishmonger but sure ‘twas no wonder
For so were her father and mother before.
And they each wheeled their barrow
Thro’ streets broad and narrow.
Crying: “Cockles and Mussels!
Alive, alive, oh!”
CHORUS
3. She died of a fever
And no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone.
Her ghost wheels her barrow,
Crying: “Cockles and Mussels!
Alive, alive, oh!”
CHORUS
1) cockle – съедобный моллюск
2) mussel – двустворчатая раковина, мидия
3) Dublin – г. Дублин
4) Molly Malone – Молли Мэлон (женское имя)
5) ‘twas = it was – сокращение для сохранения размера
5. “I Saw Three Ships Come Sailing By” (also known as “On Christmas Day in the Morning”) is a traditional and popular Christmas carol from England.
The origins of “I saw three ships” are unknown but it is believed to be an English carol from the Victorian era. The theme for the song is extremely optimistic.
I saw three ships come sailing by English Folksong
1. I saw three ships come sailing by,
Sailing by, sailing by;
I saw three ships come sailing by,
On New Year’s Day in the morning.
2. And what do you think was in them then?
In them then, in them then;
And what do you think was in them then;
On New Year’s Day in the morning.
3. Three pretty girls were in them then,
In them then, in them then;
Three pretty girls were in them then,
On New Year’s Day in the morning.
4. And one could whistle, and one could sing,
The other could play on the violin;
Such joy there was at the wedding,
On New Year’s Day in the morning.
“Home, Sweet Home” is a song that has remained well-known for over 150 years. The American actor and dramatist John Howard Payne wrote the song in 1822 that became widely popular in the United States, Great Britain, and the English-speaking world. The song’s melody was composed by Englishman Sir Henry Bishop
Home, sweet home English Song
(Words by J. Howard Payne)
1. ‘Mid pleasures and palaces though I may roam
Be it ever so humble, there's no place like home.
A charm from the sky seems to hallow us there
Which, seek thro’ the world is ne'er met with elsewhere.
CHORUS:
Home, home, sweet, sweet home, There’s no place like home,
There’s no place like home.
2. I gaze on the moon as I tread the drear wild,
And feel that my mother now thinks of her child,
As she looks on that moon from our own cottage door
Thro’ the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more
CHORUS
3. How sweet ‘tis to sit ‘neath a fond father’s smile,
And the caress of a mother to soothe and beguile.
Let others delight mid new pleasures to roam,
But give me, oh, give me, the pleasures of home.
CHORUS
4. To thee I’ll return overburdened with care
The heart’s dearest face will smile on me there
No more from that cottage again will I roam
Be it ever so humble there’s no place like home.
“Land of My Fathers” (“Hen Wlad Fy Nhadau”) is the national anthem of Wales. It is amongst the finest anthems of the world and a song steeped in history. The words of the Welsh National Anthem were written by Evan James and the tune was composed by his son James in 1856. “Land of My Fathers” became the first national anthem to be sung at the start of a sporting event. Now there are many English Translations of the song.