- •Телефонный разговор
- •Формы обращения, приветствия и прощания
- •Формы правильного ведения разговора по телефону
- •Деловое письмо
- •Четыре основных правила эффективного делового письма
- •Составные части письма
- •Образец расположения элементов делового письма
- •Образец делового письма
- •Типы деловых писем
- •Структура текста письма-запроса:
- •2.** Причина запроса.
- •3.*** Предмет запроса:
- •4. ****Указания на рекомендации.
- •Письмо-запрос
- •Структура текста письма-предложения:
- •1.* Причина письма-предложения.
- •2. **Ответы на вопросы.
- •3. ***Дополнительные предложения .
- •4. ****Надежда на заказ .
- •Письмо предложение
- •Структура текста письма-заказа.
- •1.Ссылка на предложение, прейскурант, объявление в газете и др.Источники
- •2. Вид и качество товара,.Его количество и цена
- •3. Сроки и способ поставки
- •4. Способ оплаты
- •5. Особые пожелания : право обмена (Umtauschrecht), право возврата (Rücksendungsrecht) и пр.
- •Письмо-заказ
- •Структура текста письма о сотрудничестве-поиске партнеров.
- •1. Источник, откуда получен почтовый или электронный адрес.
- •2. Причину, по которой организация, предприятие или фирма ищет партнера.
- •Письмо - предложение о сотрудничестве
- •Структура текста письма к организаторам ярмарки (выставки)
- •1. Причину, по которой Вы хотите участвовать в данном мероприятии.
- •3. Указание на приложение (каталоги, образцы, чертежи, проспекты и пр.)
- •Письмо к организаторам выставки
- •Сокращения, принятые в деловой корреспонденции
- •Визитная карточка
- •Приложение
- •394087, Воронеж, ул. Мичурина, 1
Образец расположения элементов делового письма
1. Шапка
2. Сектор адресата.
3. Строчка ссылок.
4. Повод (указывается не всегда). Дата
5. Текст письма с приветствием.
6. Форма прощания и подпись.
7. Примечание о приложениях.
8. Примечание о рассылке.
|
Образец делового письма
1. Helmut Wagner & Sohn Molkerei Helmut Wagner & Sohn. Postfach 256, 3500 Kassel
Einschreiben
2. Schrader & Lehmann Einkaufsabteilung Max-Richter-Straße 95 8970 Kiel Deutschland
3. Ihre Zeichen... Unsere Zeichen ... Kassel 6.04.04 Ihre Nachricht vom... Unsere Nachricht vom ...
4. Angebot (Anfrage, Werbung, Reklamation, Stundung ...)
5. Sehr geehrte Damen und Herren,
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxхххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх
6. Mit freundlichen Grüßen Helmut Wagner & Sohn
ppa. 7. Anlage: Kataloge 8. Verteiler: Herrn Krause, Werbung Frau Kuse, Verkauf |
Заказное
Отдел закупок Max-Richter-Straße 95 8970 Kiel Deutschland
Ваше сообщение от... Наше сообщение от...
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Подпись
По доверенности
господину Краузе - отдел рекламы госпоже Кузе - отдел продаж
|
Типы деловых писем
Мы остановимся на написании деловых писем, наиболее частотных в области сельского хозяйства: запрос-предложение, заказ, сотрудничество-поиск партнера, ярмарки-выставки.
Структура текста письма-запроса:
*Указание на источник адреса запрашиваемой фирмы
(Hinweis auf die Herkunft der Anschrift).
— Ich habe Ihre Anzeige in der Zeitschrift ... gelesen und bitte Sie,...
— Я прочитал Ваше объявление в журнале «...» и прошу Вас...
— Durch Herrn ... habe ich erfahren, dass Sie ... herstellen. Через г-на ... я узнал, что Вы производите....
— Аиf der Herbstmesse wurde ich аuf Ihre Erzeugnisse aufmerksam.
— На осенней ярмарке я обратил внимание на Ваши изделия.
— Wir sind von den Vertretern der Fa. ... an Sie empfohlen worden.
— Вас нам рекомендовали представители фирмы ...,
— Wir verdanken Ihre Adresse Ihrem Vertreter in ..., der uns mitgeteilt hat, dass ... — Мы обязаны Вашему представителю в ..., который дал нам Ваш адрес и сообщил, что ...
— Unter Bezugnahme аиf Ihre Anzeige in ... bitten wir Siе ит Zusendung ... —Со ссылкой на Ваше oбъявление в ... просим Вас прислать ...
— Wir haben von einem unserer Кипdеп erfahren, dass ... — Мы узнали от одного из наших клиентов, что ...